Comme le fait fort justement remarquer Arafinwë, le _-i_ est ici la marque
du pluriel.
De plus, l'élément signifiant « ami de, amoureux de » est _-ndil_ (voir
l'appendice du Silmarillion, entrée -(n)dil), plus rarement _-dil_, le plus
souvent lorsque un /n/ précédent rend le /n/ de _-ndil_ « invisible », mais
c'est une exception, pas la règle (d'ailleurs la terminaison prend même
parfois la forme _-nil_ dans certains cas, comme _Eärnil_, afin d'éviter un
groupement consonnatique difficile à prononcer **_-rnd_). Dans les
Etymologies (LR:378), la racine donnée est NIL-, NDIL- « ami », avec les
dérivés _-nil_ et _-dil_ définis comme apparaissant dans les noms (propres)
et comme étant équivalents de l'anglo-saxon _wine_, comme _Elendil_
(*_Eled-nil_) = _Aelfwine_ et _Herendil_ = _Eadwine_. Cependant, les
Etymologies datent des années 30 et sont par conséquent une source assez
ancienne du point de vue externaliste (par rapport à la vie de Tolkien).
L'analyse des nombreux noms finissant en _-(n)dil_ ou _-nil_ semble montrer
que la terminaison était plutôt _-ndil_ ou _-nil_ que _-dil_.
> Je viens de voir Lindalë et Lindelë qui pourrais signifier musique? donc
> Lindalëdili serais à envisager? merci au revoir
En effet, _lindalë_ et _lindelë_ peuvent être interprétés comme signifiant
« musique » (le premier est déduit d'après _Ainulindalë_ «Musique des
Ainur » et pourrait signifier plus particulièrement « chant », le second
apparaît dans les Etymologies, entrée LIN2, LR:369).
Pour ce qui est de « forger un nom » (exercice que certains spécialistes
n'approuvent pas vraiment), on pourrait donc obtenir *_Lindil_ (< _lin_,
_lind_), *_Lindelendil_ ou *_Lindalendil_. Notons aussi qu'on pourrait
obtenir *_Lindendil_ à partir du mot _lindë_ qui signifie soit « chanteur »,
soit « air, mélodie, chanson, chant ».
Namárië.
Sébastien.
De : "Renaud de Tarlé" <rens.dt@w...>
Date : Vendredi 23, Août 2002 21:19
Objet : la difficile approche
Salut à tous!!! Recemment,je suis allé sur le site (en
français),d'Ardamblion.Je félicite tout d'abord celui qui à fait ce boulot de
traduction énorme!!!Je recommande toutefois aux dilletantes comme moi de ne pas
essayé de l'ingurgiter tout de suite...bref,cela m'a amené à poser ces
questions:-quel est le verbe être en quenya?
-Y a-t-il des superlatifs en quenya,du style (latin) bonus-melior-maximus?
(ça,c'est pas pour moi,j'en suis encore loin!!)
Je remercie d'avance les érudits pour leurs réponses.
Hildor.
De : Sébastien Bertho <sebastien.bertho@c...>
Date : Samedi 24, Août 2002 9:07
Objet : Re : la difficile approche
Renaud de Tarlé :
> Recemment,je suis allé sur le site (en français),d'Ardamblion.Je félicite
> tout d'abord celui qui à fait ce boulot de traduction énorme!!!