Université Lumière Lyon 2 Faculté des Langues « Les verbes à

Université Lumière Lyon 2
Faculté des Langues
Mention Lexicologie et Terminologie
Multilingues ; Traduction
Thèse pour obtenir le grade de Docteur
de l'Université Lyon Lumière 2
intitulée
« Les verbes à complément attributif
en français et en arabe et leurs traductions »
Présentée par :
Hanadi AL YAFI
Sous la direction de M. Joseph DICHY
Présentée et soutenue publiquement le 21 octobre 2011
Composition du jury :
M. Joseph DICHY, Professeur des universités, Université Lumière Lyon 2
Mme Loubana MOUCHAWEH, Professeur des universités, Université de Damas
M. Xavier LELUBRE, Professeur des universités, Université Stendhal Grenoble 3
M. Mohamed HASSOUN, Professeur des universités, Ecole Nationale Supérieur
des Sciences de l’Information et des Bibliothèques
- 2 -
exÅxÜv|xÅxÇàá
exÅxÜv|xÅxÇàáexÅxÜv|xÅxÇàá
exÅxÜv|xÅxÇàá
T ÄË|ááâx wx vx àÜtät|Ä? }x à|xÇá õ ÜxÅxÜv|xÜ `ÉÇá|xâÜ ]ÉáxÑ{ W|v{ç wËtäÉ|Ü tvvxÑà°
wx w|Ü|zxÜ Åt à{¢áx xà wx ÅËtäÉ|Ü Ñtà|xÅÅxÇà zâ|w°x àÉâà tâ ÄÉÇz wx vxá tÇÇ°xáA
`xá ÜxÅxÜv|xÅxÇàá äÉÇà tâáá| tâå ÅxÅuÜxá }âÜç Öâ| ÉÇà tvvxÑà° wË°ätÄâxÜ ÅÉÇ
àÜtät|ÄA
ÜxÅxÜv|xÅxÇà ÑtÜà|vâÄ|xÜ õ \Ä{tÅ TÄuâÜt~|? YÜtdžÉ|áx W|xuÉÄw _tâÜxÇà
_tztÜwx Öâ| ÉÇà xÇ zÜtÇwx ÑtÜà|x vÉÇàÜ|uâ° õ Ät ÜxÄxvàâÜx wx vxààx à{¢áxA
zÜtÇw ÅxÜv| õ Åxá ÑtÜxÇàá? Åxá yÜ¢Üxá? `t{w|? Y|Ütá? gtÄtÄ? jtxÄ Åxá
á‚âÜá? aÉâÜ? [|Çw XÄ|át? ÑÉâÜ ÄxâÜ áÉâà|xÇ vÉÇáàtÇà àÉâà ÄÉÇz wx ÅÉÇ
wÉvàÉÜtàA
]x ÜxÅxÜv|x °ztÄxÅxÇà Åxá tÅ|xá `tçáá Ut}uÉâ}@^|Ç}tã|? ftÇwÜt YtÜt{?
g{t~tt `âàà|u ftÄÅt atá{tãtà|? Öâ| ÅËÉÇà tvvÉÅÑtzÇ°x xÇvÉâÜtz°xA
`xÜv| °ztÄxÅxÇà õ `tÇty Tuutá? ftÄxÅ T|uÄâ? T{Åtw [t}| ftytÜ õ
ÄxâÜ ytÅ|ÄÄx ÑÉâÜ ÄxâÜ tÅ|à|° xà ÄxâÜ áÉâà|xÇA
Abréviations
A/ att. / X attribut COD complément d’objet direct
C complément COI complément d’objet indirect
AS attribut du sujet CA complément attributif
AO attribut de l’objet V verbe
Préf. forme préfixée Suf. forme suffixée
Pr présent Imp. imparfait
Pc passé composé Pqp plus que parfait
Subj subjonctif Fut futur
Ppr participe présent Ppé participe passé
CAO construction à attribut de l’objet S Sujet
GN groupe nominal GP groupe prépositionnel
NP phrase nominale O objet
GV groupe verbal Ex. exemple
Trad traduction Tc traduction corpus
Cor.
(A/B)
le Coran (numéro de la sourate /
numéro du verset)
Trad.
Blachère
traduction de Régis Blachère
des versets coraniques
Table des matières
Table des matières -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5
Système de transcription------------------------------------------------------------------------------------------------- 6
Introduction ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 7
Première partie ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 11
L’attribut ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 12
1.
L’attribut du sujet ---------------------------------------------------------------------------------------------- 15
2.
L’attribut du complément d’objet --------------------------------------------------------------------------- 22
Les verbes à compléments attributifs ------------------------------------------------------------------------------- 75
Introduction------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 76
1.
Les caractérisations des verbes attributifs------------------------------------------------------------------ 77
2.
Une typologie des verbes suivis d’un complément attributif ------------------------------------------- 79
3.
Construction de la phrase ------------------------------------------------------------------------------------- 94
4.
Construction directe ou indirecte---------------------------------------------------------------------------- 97
5.
Certains verbes relevés dans le corpus et leurs traductions --------------------------------------------102
Deuxième partie -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 108
Les verbes à complément(s) attributif(s) en arabe--------------------------------------------------------------- 109
Introduction------------------------------------------------------------------------------------------------------------111
1.
L’attribution----------------------------------------------------------------------------------------------------111
2.
La phrase nominale et la notion de temps-----------------------------------------------------------------112
3.
La négation de la phrase nominale -------------------------------------------------------------------------114
4.
L’adjonction de verbes « à complément attributif » à une phrase nominale ------------------------115
5.
Les verbes à complément(s) attributif(s) en arabe-------------------------------------------------------116
6.
Les classes du verbe à complément attributif ------------------------------------------------------------118
7.
La syntaxe particulière des verbes qui ont un support d’attribution et un attribut-----------------120
8.
Les verbes à complément(s) attributif(s) ------------------------------------------------------------------120
9.
K
å
na et ses analogues ----------------------------------------------------------------------------------------124
10.
K
å
da et ses analogues-------------------------------------------------------------------------------------152
11.
Les verbes à deux compléments ------------------------------------------------------------------------160
12. Les onze verbes étudiés dans les dictionnaires monolingues et bilingues------------------------------177
Troisième partie -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 224
L’analyse détaillée du verbe k
å
åå
å
na dans le texte coranique et sa traduction -------------------------------- 225
Introduction------------------------------------------------------------------------------------------------------------226
1.
Les spécificités du verbe k
å
na ------------------------------------------------------------------------------227
2.
La traduction dans le corpus coranique--------------------------------------------------------------------229
3.
La négation dans la phrase avec k
å
na----------------------------------------------------------------------248
4.
L’analyse de la prépostion après un verbe attributif (cas de k
å
na) -----------------------------------260
Conclusion --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 288
Bibliographie------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 293
Glossaire des termes utilisés------------------------------------------------------------------------------------------ 304
Annexes ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 308
1 / 308 100%

Université Lumière Lyon 2 Faculté des Langues « Les verbes à

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !