Classique CHI300 (2006/2007) Exemples de Cours Mots vides Mr. Delemarle 於…p2 之…p9 以…p15 何…p20 也…p23 其…p26 者…p29 所…p31 乃…p34 而…p36 則…p46 一 Classique CHI300 (2006/2007) Exemples de Cours 於 Préposition de lieu ("à" en français) 吾生於燕長於楚 "Je suis né au royaume de Yan, et j'ai grandi au royaume de Chu" 燕 yān =royaume le plus au nord =yàn hirondelle 長 à l'origine "cheveux longs=>ainé, ancien" 吾遇之於途 "Je l'ai rencontré en chemin" 遇=逢 féng 之 =pronom complémentaire de la 3ème personne du singulier =marque adjective comme 的 (三分之一) 途 tú=道=chemin 二 huàn jūn 何患於無君 "pourquoi vous souciez de ne pas avoir de prince" 何 pourquoi 患 calamité / contracter une maladie / se soucier, souci (=擔心) 君 prince, roi 君子 prince, gentilhomme, homme de bien. 於 introduit ce sur quoi porte les soucis. Ici : ne pas avoir de prince 生於憂患死於安樂 "Vivre dans l'inquiétude et mourir en paix" 憂患 yōuhuàn se soucier d í 今敵眾Comme les ennemis sont nombreux 我寡 et que nous sommes peu chí 難於持久il nous sera difficile de tenir longtemps 今 =maintenant, aujourd'hui =conjonction hors, il y a 我 je, nous, (我方, notre côté) 寡 guǎ peu, rare 三 雜植竹木於庭 "On avait planté çà et là dans la cour bambous et arbustes" 植: zhí planter 雜:zá mélangé tuō 托其妻子Il confia sa femme et son enfant 於其友 à son ami 子 =les enfants, fils ou filles, mais ce sont les descendants =le fils =vous de politesse (您) =maître 老子 =graine, œuf, fruit 問於子路曰 Il demanda à Zilu, et dit... 子路:disciple de Confucius 有損於人 Cela nuit à autrui 而無益於己 et n'est d'aucun avantage pour soi-même 損 sǔn nuisance, dommage 而 conjonction entre 2 propositions, donc deux verbes 己=自己 揖於子路 il salua Zilu 揖 yī : saluer en joignant les mains 四 子路乃言之於王 Zilu en parla alors au roi 言=parole / dire /propos = 曰 之, ici hors contexte "en", "de ça" pín 家貧無書Comme sa famille était pauvre, il n'avait pas de livre 假借於藏書 il en emprunta à une famille, 之家 qui avait une bibliothèque (Hors contexte on ne sait pas si ce sont le / les familles, si c'est au passé simple, présent, imparfait) 假借: jiǎjiè 之家=的家 emprunter 鼠小於貓 Les rats sont plus petits que les chats 於 sens de "auprès" pour la comparaison 晉東敗於齊 Le royaume Jin, a été battu à l'est par les Qi ici 於 sert à la forme passive : vaincu par 東 Les points cardinaux peuvent aussi êtres des verbes de déplacement (aller à l'est) 敗 bài =subir une défaite =vaincre =décrépitude, pourrissement (腐敗) 地奪於劉氏 Nos terres ont été accaparées par le clan Liu 奪: duó prendre / accaparer 五 始吾於人也 Au début j'écoutais ce que disent les gens, 聽其言而 信其行 et je faisais confiance à leurs actes 今吾於人也 Or maintenant, j'écoute ce que disent les gens, 聽其言而觀 mais j'observe comment ils se conduisent 其行也 也 *après le thème = en ce qui concerne / à propos de *particule assertive finale = c'est ainsi 信 crédit (信用卡) 行 conduite 今 or / croire (相信) / lettre (一封信) / marcher / appliquer (=faire marcher) / maintenant 齊強國也 le royaume de Qi est un royaume puissant 也:en ce qui concerne le royaume Qi 有饋生魚 On offrit un poisson vivant 於孔子(者) à Confucius. 孔子使其校人 Confucius envoya son disciple le mettre 蓄之池 dans l'étang pour l'élever. 饋 kuì 之 offrir en présent (反饋 feedback) : ici remplace 生魚 六 使 =utiliser, 使用 =faire faire, causatif =si, à supposer que, 蓄 假使 xù :élever ici on aurait pu écrire : clair dans le contexte. 蓄之於池, mais 於 est sous-entendu car 於是乃攜 Alors il emmena 友登樓 son ami en haut de la tour 遠望明月 pour regarder au loin la lune brillante 攜 xié 望 : porter, emmener, tenir quelqu'un par la main : regarder au loin 於是 : démonstratif = 此時 至於負者 Quant au porteur 歌於途 il chantait en chemin 負 fù =dos =tourner le dos =porter sur le dos 者=之人=的人 於是乃使人 Sur ce, il envoya quelqu'un 入九江 entrer dans le Jiujiang 七 於是=alors, à ce moment là. Litté. 於 à / 是 démonstratif "ce" 是 biàn b i é s h ì f ē i =vrai ex : 辨 別是非 =ce =être (verbe qui apparait dès le 3ème siècle) 我異於是 Je ne suis pas comme cela 異 yì=不同 八 之 PLUSIEURS EXEMPLES 兒見其家人泣 L’enfant voyant ses parents pleurer 則隨之泣 se mit également à pleurer 隨: 泣 suí suivre : qì pleurer (silencieusement) 遂 / 乃 / 則 expriment la succession temporel, ou de cause à effet 一兒忽覺 Un enfant eu soudain l'impression 有人隨之 d'être suivi ici 覺 之 remplace 兒 : jué trouver, avoir l'impression 齊人伐燕勝之 les Qi attaquèrent les Yan et les vainquirent 伐 fá =attaquer =couper des arbres =lancer une expédition punitive (ex:北伐) 勝 shèng victoire, triomphe, vaincre (勝利) 鳥亦知之乎 Les oiseaux savent-ils aussi cela ? 亦 yì =也 (反之亦然 vice versa) 九 乎=呼=嗎 知=知道 知=智力 moderne savoir zhìlì intelligence, sagesse 余助之長 Je l'ai aidé à grandir 余 yú =吾=我 ici 之 remplace celui qui est aidé = mais aussi celui qui grandit : 助之 之長 父命之歸 Le père lui commanda de revenir 命 =活 =吩咐 歸 guī retour / retourner 學之則難者亦易矣 不學則易者亦難矣 "Lorsqu’on LES étudie, les choses difficiles deviennent faciles, alors que quand on n'étudie pas, même les choses faciles deviennent difficile" 亦 yì=也=également, aussi, entre autre 易 yì=transformation, mutation, facile 者=的人 / 的物 / 的事 ici 難者=choses difficiles 則 zé=就 conjonction. 則 a plus souvent le sens de conséquence naturelle, attendue 矣 yǐ=了 exclamatif 臣敢言之 J'ose vous le dire 一〇 齊南破楚 le royaume des Qi, au sud, a vaincu les Chu. 之 ici 臣 chén représente toute la phrase qui suit. sujet / un officiel / moi 山深而獸往之 Comme la montagne est profonde, les animaux y vont (s'y réfugient) 而 peut aussi indiquer la subordination 獸: animal / 獸醫 vétérinaire / 野獸 animal sauvage 孔子遊於宋 Confucius voyageait dans le royaume des Song 子路言之於王 Zilu en parla au roi 王未之見 le roi refusa de le voir. ici 於 est statique, donc Confucius est dans le royaume on aurait pu écrire : négative, 之 王未見之, mais en général, dans une forme est entre le verbe et la négation. 莫之知 Aucun d'eux ne le sait 莫 mò aucun d'entre eux=沒有一個 ici aussi 之 se trouve entre la négation 莫 et le verbe 知 之 MARQUE ADJECTIVE (=的) 一一 汝行於月上之時 quand vous marchez au clair de lune 汝 rǔ écrit aussi 女 mais le sens est le même : Toi, Vous 先王知兵之不可去也 "les anciens rois savaient QU'on ne pouvait se passer d'armes" 兵器:bīngqì 先: arme ancien, précédent, mettre en avant 去:enlever, éliminer, quitter les lieux, distant de. littéralement 不可去=la non élimination, 之=的 des armes ̝=que exemples 父知子反 le père savait QUE sont fils rentrait ce qui donne en classique : 父知子之反, 子之反 "le père savait le retour DE son fils", devient un nom. lín 請毋望民之多於鄰國 "S’il vous plait, n'espérez pas QUE votre peuple soit plus nombreux que celui du pays voisin." Littéralement : n'espérez pas / NOM: le un peu plus nombreux par rapport au pays voisin. 毋 wú non, pas (négation) 宋人有憫其苗之不長而揠之者 "Un homme du pays des Song craignant que ses plants de riz ne poussent pas, les arracha." 一二 其苗之不長: ...que ses plants de riz 揠之者:之 est pour les plants de riz. 宋人(ensemble).....者(的人) 揠 yà=拔 bá tirer de bas 苗 miáo=pousse, plant 憫 mǐn=擔心 se soucier, ne poussent pas. en haut, arracher avoir pitié __________________________________________________________________ 兵之不可去,先王知之 QUE(之)l'on ne puisse se passer d'armes, les anciens rois LE savaient. 子之不知魚之樂=A y ǐ 明矣 "Que vous ignoriez que les poissons sont heureux, c'est évident" (Littéral: le non-savoir DE vous sur le bonheurs DES poissons, c'est clair" A est nom-sujet, 明 est un verbe 'être clair' 吾見師之出 "J’ai vu QUE l'armée était sortie" (la sortie de l'armée) 人之愛其國猶子之於其父母也 "L’amour des hommes pour leur pays est comparable à celui d'un fils pour ses parents" 猶 yóu=如=像 comme, même, ressembler, être semblable 欲之楚之人 L’homme qui s'apprête à aller au royaume de Chu 欲 yù=désir / futur proche 之= ici sens de 往, se rendre, aller !!!!!! __________________________________________________________________ 一三 ____________________________ 一四 以 préposition 以=utiliser 使用 =préposition : avec, au moyen de, par (en moderne 用,把,拿,將) 一男以桶汲水 un garçon puisait de l'eau avec un seau 男=homme adulte =garçon =titre nobiliaire (rare) Baron 桶 tǒng:baquet (飯桶=gros 汲:jí mangeur, ogre) puiser de l'eau gōng fèng 公明日以弓奉子元 "Le duc, le lendemain, offrit un arc à Zi Yuan" 以公之言告其妻 Il fit part à sa femme des paroles du prince Prép. Nom Verbe (litt.: au moyen des paroles du prince, il informa sa femme) 告=avertir,informer =porter plainte dans la phrase, le sujet est omis. Ici y ā míng 以=把 j ī 鴉之鳴凶以故擊之 "Le cri du corbeau porte malheur, c'est pourquoi je l'ai frappé" 鴉 yā=corbeau 一五 xiōng 凶 =néfaste 以此故=au moyen de cette raison=以故=故 王好戰請以戰喻 "Sire, puisque vous aimez la guerre, donc permettez-moi d'illustrer mon propos au moyen de la guerre" =permettez-moi de prendre la guerre comme exemple 喻 yù=prendre comme exemple =métaphore =illustrer 密見養於祖母Mi fut élevé par sa grand-mère shì xiào 劉氏以孝聞du clan de Liu, et fut connu par sa piété filiale 見=voir =donner audience =se voir / marque du passif (ici : il se vit élevé par sa mère...) 聞 wén =sentir, humer =écouter, entendre dire, apprendre =célèbre 聞名 fèng 兒每得食必以奉母 "Chaque fois qu'il obtenait de la nourriture, l'enfant ne manquait pas d'en offrir à sa mère" 以(之 omis) après 以 il y a ici souvent omission de l'objet sur lequel il porte 必=一定 奉 fèng=offrir en cadeau 於是子以告其徒 "Alors le maître EN fit part à ses disciples" 一六 徒 tú =marche à pied =disciple 此後房四面皆窗 可以通風 ce qui permettait d'aérer Les 4 murs de la pièce du fond étaient munis de fenêtres 皆 jiē=都 La forme courante est P+N+V (préposition+nom+verbe), mais on trouve aussi P+rien+V ou V+P+N 樹之以桑 = le planter avec des mûriers V P N 桑 sāng=mûrier 姑給以糖兒不食 V P N "Sa tante lui donna des bonbons, mais l'enfant refusa d'en manger" 王曰易之以羊 Le roi dit remplaçons le par un mouton 易 yì =faire un échange =mutation =facile 言以多為貴乎 Les paroles valent-elles par leur nombre? N P c ì 羽賜以酒Yu les régala avec de l'alcool 賜 cì=offrir (d'un supérieur vers un inférieur) 不以為然 Ne pas être d'accord (Ne pas prendre cela comme vrai) 一七 以 afin de (moderne à l'écrit 以便) jǐng b ǔ 獵人謀殺虎設阱以捕之 "Les chasseurs décidèrent de tuer le tigre. Ils installèrent un piège afin de l'attraper" 獵人 lièrén=chasseur 謀 móu=se concerter, 捕 bǔ=attraper faire le projet de, décider h ù y ì 上書分戶邑 L’empereur, par écrit, partagea des bourgs et des villages 以封子路en apanage à Zilu 上=dessus =antérieur =empereur 書=écrits, livre, message, lettre 封 fēng =sceller, cacheter =donner en apanage, conférer (des territoires) 大夫各愛其家 Tous les grands dignitaires aiment leur famille 故亂異家以利其家 c'est pourquoi ils sèment le trouble dans les autres familles pour favoriser la leur. 大夫 dàifu=médecin, docteur dàfū=dignitaire 利=avantage, être avantageux pour 異 yì=不同 亂 luàn=semer le désordre, ruiner, troubler 一八 以 jusqu'à 長安以東À l'est de Chang'an 相信以死 Faire confiance jusqu'à la mort 一九 何 = 什麼 此為何故 Pour quelle raison ? 屋前是何人 Qui est l'homme devant la maison ? x ī 今日何日今夕何夕Aujourd’hui est quel jour, quel soir ? 上問何也 L’empereur demanda qu'est-ce que ceci ? guǎ 王曰寡人之民Le roi dit : mes sujets ne deviennent pas plus nombreux 不加多何也 pourquoi? 寡 guǎ=rare, peu 寡人=moi, souverain ici le thème est (=寡德之人 homme de peu de vertu) 寡人之民不加多----也 何為五大洲 Quels sont les cinq continents ? 敢問何謂書經 Permettez-moi de demander ce qu'on appelle les classiques 母將何食 Que mangera ma mère? 二〇 母親要吃什麼? 何食, 何 est avant le verbe quand il est C.O.D 終南何有(有什麼) Qu’y a-t-il dans le Zhongnan ? mèng 吉夢 如何les rêves de bonne augure, à quoi ressemblent-t-il ? 吉 jí=favorable, de bonne augure. (我夢見你= j'ai rêvé DE toi) 如何=何如= qu'en pensez-vous ? (être comment) 上問何為* *que faites-vous? *qu'est-ce que c'est ? 吾察此何自起 J’ai cherché d'où cela provenait, 起自不相愛 cela provient du manque d'amour mutuel 察 chá=chercher, examiner 起=se lever, se former 自=自從 由何知吾可 D’où savez-vous que je le peux? 從何而來(何處) D’où venez-vous? j ī 何以擊之Avec quoi l'avez-vous frappé? ou Pourquoi l'avez-vous frappé ? 二一 人不能知吉凶 L’homme ne peut connaître l'avenir 鳥何以能知之 Comment les oiseaux pourraient-ils le savoir? 何為不行 pourquoi ça ne marche pas ? ou pourquoi ne le mettez-vous pas en pratique? 何敢與君友 comment oserais-je être ami avec vous, prince? ici 何=怎麼 / 安 / 豈 qǐ 何必 à quoi bon? huàn 何患於無君Pourquoi vous soucier de ne pas avoir de souverain? 何 =quoi, quel =comment =pourquoi 二二 也 牛獸也 (rien à voir avec sons sens en chinois moderne) le boeuf est un animal (littéralement : pour ce qui est du boeuf, être un animal) ici 也 est obligatoire pour transformer 獸 en verbe : être un animal 晉小國也 le royaume Jin est un petit royaume 晉楚之富 La richesse des royaumes Jin et Chu 不可及也 ne peut être égalée ici 也=voilà ce qu'il en est (un peu comme un point en fin de phrase) 子非我也 vous n'êtes pas moi 子君我臣也 Prince, je suis votre ministre, 何敢與君友 comment oserais-je être ami avec vous? 上問何也 l'empereur demanda pourquoi? 曰我不能 quand ils disent je ne peux pas 是不為也 c'est qu'ils ne veulent pas le faire 非不能也 et non qu'ils ne le peuvent pas 是=此=ceci 二三 我未見牛也 je n'ai encore jamais vu de boeuf 未 =還沒有 =沒 ou 不 先王知兵之不可去也 ici 也 peut être ôté ("voilà ce qu'il en est") donc rôle de particule assertive 他日曰學詩(經)乎 Un autre jour, il lui demanda s'il avait étudié les classiques 對曰未也 Il répondit pas encore 他=其他 對=répondre 也 / comparer / faire coïncider après le thème f ū 夫也不良 il n'est pas gentil (quant à lui, il n'est pas gentil) liáng 良 =bon / bien 夫=lui, l’homme / beaucoup 其言也吾始疑之矣 Je commençais à douter de ses paroles (quant à ses paroles, je commençais à en douter) ici 之 est pour 其言 二四 huǐ 其後也悔 "dès lors, il le regretta" =此時之後 important : en chinois la subordonnée est considérée comme un thème on a souvent : Subordonnée+也+Principale 也 est surtout utilisé pour les subordonnées temporelles, comme ici : 其後 二五 其 gēng 牛耕田其肉可食其角與皮皆可制器 Le boeuf laboure les champs, sa chair se mange, avec ses cornes et sa peau on fait des ustensiles. 與 =avec, donner (=給) =yù participer (參與) 皆 jiē=都 制 zhì=fabriquer 禽獸之屬其奇者能效人言 Les plus remarquables parmi les espèces d'animaux peuvent imiter le langage humain 屬 shǔ =espèce, variété (金屬 métal) =appartenir à =sous la juridiction de 禽 qín=volatile oiseau 奇=particulier, remarquable, extraordinaire xiào 效 =imiter 學 父望其歸 Le père espérait ici 其 QU'il revienne renvoie à un nom omis (ex 子之) 二六 皆知其賊也 Tous savaient QU'il était voleur zéi 賊=être voleur 皆知[N 之為賊] tous ici savaient [lui de être voleur] 新婦出 la nouvelle épouse parut, 一堂盡眙 toute la salle fut très surprise, 不疑其鬼 ils ne soupçonnaient pas qu'elle était un démon xiān 疑為仙 ils croyaient qu'elle étaient une immortelle 其鬼=新婦之為鬼 = la nouvelle épouse [de être démon]=QU'elle était un démon 鬼 nom => 為鬼 être démon => 眙 chì=regarder 其鬼 nom (être démon) attentivement 天欲其生 le ciel souhaitait QU'il vive 上聞其在南皮 L’empereur apprenant qu'il était à Nanpi 既以南皮旁 immédiatement il prit trois districts près 三縣封之 de Nanpi, et les lui donna en apanage jì 既 =就是 =立即 c'est, 是 立刻 / / 馬上 =même, le jour même 即日 二七 =même si 即使 jíshǐ, 縣 xiàn=district 其人= 就是, 縱 zòng conté la personne dont on vient de parler (故事的人) 其後也=此是之後, dès lors 二八 者 者 transforme exemples : un verbe en nom actant= celui qui 知者 / 作者 / 患者 / 記者 p ú 公問其僕曰 :"追我者誰?" le duc demanda à son serviteur, qui est celui qui me poursuit ? 僕=domestique, simple, frugal, sobre __________________________________________________________________ 王之臣有托其妻子於其友而之楚遊者 parmi les ministres du roi, l'un confia femme et enfants à un ami, et alla s'associer avec les Chu __________________________________________________________________ 死亡者多矣 les morts et les blessés sont nombreux __________________________________________________________________ 至醉者之家婦乃大喊 arrivé à la maison de celui qui était ivre, sa femme se mit à hurler __________________________________________________________________ 請擇於斯二者 choisissez, je vous prie entre ces deux-là. 斯=此 __________________________________________________________________ 天下之為盜賊者亦然其室不愛異室 Ceux qui sont des voleurs de même que leurs familles n'aiment pas les autres familles 亦=如此 / 也一樣 室=maison, clan, famille dào zéi 盗贼 hérédité bandit, voleur 二九 __________________________________________________________________ 牛者獸也 le boeuf est un quadrupède __________________________________________________________________ 馬者我所愛也 les chevaux c'est ce que j'aime kuì 有饋生魚於孔子(者) quelqu'un offrit un poisson à Confucius __________________________________________________________________ 衣 有 長 短 者 有 大 小者 parmi les habits, il y en a de toutes les tailles __________________________________________________________________ 王之臣有遊楚者 un des ministres du roi voyagea au royaume de Chu __________________________________________________________________ 古之人有行之者文王是也 celui des anciens qui l'a appliqué, c'est le roi Wen 行 =carrefour =marcher / se déplacer =faire marcher / appliquer __________________________________________________________________ mǐn miáo y à 宋人有憫 其苗 之不長而揠 之者 "un habitant du pays de Song, craignant que ses plantes ne poussent pas, tira dessus." __________________________________________________________________ j ú 菊 之種類最多,四時皆有之,然吾以秋開花者為 貴, 白者如雲,黃者如金 "Il y a beaucoup de variétés de chrysanthèmes, il y en a de toutes les saisons, toutefois celles que je préfère sont celles qui fleurissent en automne, celles blanches comme les nuages, celles jaunes comme de l'or" 然=toutefois, cela étant 以...為 = en moderne 把...當做 三〇 所 transforme en nom 所知=ce que l'on sait / 知者=ceux qui savent 所聞=ce qu'on entend dire 所聞何? =qu'est-ce qu'on entend dire ?(qu'avez-vous entendu dire ?) 聞所未聞=entendre ce qu'on a jamais entendu dire 見所未見=voir ce qu'on a jamais vu (incroyable) 無所知=je ne sais rien (il n'y pas de chose que je sache) 無所不知=je sais tout (il n'y a pas de chose que je ne sache pas) 吾之所聞 ce que j'ai entendu dire. gēng 牛所耕之田 le champ que laboure le boeuf. 吾何以能知其所聞? Comment puis-je savoir ce qu'il a entendu dire? 孔子曰富人之所欲也 Confucius dit :" la richesse est ce que désire les hommes" 三一 所 complément de circonstance 張三自其所居城出Zhang San sortit de la ville où il habitait normalement: 所於居=là où j'habite, mais 於 est omis. __________________________________________________________________ 不知亂之所自起, 則不能治 on ne peut gérer la société. quand on ne sait d'où viennent les troubles sociaux, __________________________________________________________________ y ī 民無所於依 : le peuple n'avait pas sur qui s'appuyer 日月之所於會=日月之所於會之時 au moment où le soleil et la lune se rencontre m ò 莫知所(於)之 on ne savait pas où ils étaient allés __________________________________________________________________ 所 circonstancielle de moyen 所以=ce / au moyen 楚(之)所以伐晉 : ce pourquoi les Chu ont attaqué les Jin 代字者所以指名也 : les pronoms sont ce qui remplace les noms. 此其所以敗也 : ceci est pourquoi ils ont été vaincus 三二 所護 : ce que l'on protège suǒ y ǐ h ù 所以護 : ce par quoi on protège 身衣所護也: le corps est ce que protègent les habits =所以護身衣也 =身為衣所護 吾所以得天下者何? ( 者=之故 ) quels sont les moyens par lesquels j'ai obtenu l'empire ? 胡人之所欲者 ce que désirent les Hu (者=之物) 吾土地 ce sont nos terres 晉楚之富不可及也 : les richesses des Jin et des Chu est ce que l'on ne peut atteindre =此所不可及也 所謂 : soi-disant (ce que l'on dit) 張三為楚所笑 : Zhang San était la risée des Chu 三三 乃 y ú 公留塞内月餘乃(=遂)去 : le roi resta dans la passe plus d'un mois, et quitta les lieux 塞 passe stratégique (關塞) 餘 yú : plus (=多) : 乃遂 ________________________________________ 久之鴉似有所悟乃飛去 : "à la longue il sembla que le corbeau eut quelques fois redondance une idée et s'envola" 久之=à la longue 悟 wù : réaliser, se rendre compte ________________________________________ 既 V...乃=V 了...就 n ù 王既怒乃止 : le roi s'étant mis en colère, arrêta tout. 止 zhǐ=s'arrêter / arrêter / cesser /renoncer =只 seulement ________________________________________ 王大喜過望於是乃使人入九江 le roi dont la joie dépassait son espérance, alors envoya des gens entrer au JiuJiang 三四 ________________________________________ 此乃吾之過也 : c'est la ma faute / en fait c'est ma faute !important! 乃 après le thème et devant l'attribut souligne le caractère inattendu de l'attribut r ǔ 其友曰隨汝者乃汝之影也son ami lui dit : ce qui te suit c'est en fait ton ombre 曰小人之師乃夫之徒也 : mon maître (d'armes) était en fait votre disciple _________________________________________________________ 乃 en fait, (devenu 原來是 / 其實) b è i rén 吾輩非仁者nous autres ne sommes pas des altruistes (吾輩 nous autres : 輩=們 / 等) 亦非智者 ni des sages 乃樂天者也 en fait nous sommes des jouisseurs de la nature (des optimistes) (ici 天 signifie nature) _____________________________________________________ 三五 而 (à l'origine la barbe) gēng z h ì 男耕而女織 l'homme travail au champ et la femme tisse _____________________________________________________ hǎo y ì é r è l á o 好逸而惡勞 il aimait le plaisir et détestait le travail V. V. 而 V. V. symétrie 惡è adjectif mauvais/惡 wù verbe détester _____________________________________________________ lián 價廉而物美 les prix sont abordables et les marchandises sont belles _____________________________________________________ Important : en français l'origine est adjectivale, on ajoute "être" pour faire un verbe. En chinois, l'origine est verbale (verbe d'état) pào 茶樹之葉用以泡 les feuilles du théier sont utilisées pour faire le thé 茶其味清而香 son goût est léger et parfumé ici 清 et 香 sont deux verbes d'état : être léger et être parfumé _____________________________________________________ ruò 國大而弱 le pays est grand mais faible (ici c'est le contexte qui permet de traduire par "mais") _____________________________________________________ 三六 y í 東道夷而遠 par l'est le chemin est aisé mais long xiǎn 西道險而近 par l'ouest le chemin est escarpé mais court píng t ǎ n 夷yí=平坦=plat, facile _____________________________________________________ 王顧左右而言他 le roi regarda ses conseillers et changea de sujet (changer de sujet pour éviter de répondre à une question) _____________________________________________________ t ù chùzhū 兔觸株 un lapin heurta une souche z h éjǐng é r s ǐ 折頸而死 se cassa le cou et mourut _____________________________________________________ nuòs u ì 兒曰諾遂 l'enfant dit oui et alors 易衣而出 changea de vêtement et sortit Succession de faits qui amène à la subordination : après avoir changé de vêtements, il sortit _____________________________________________________ y ǐ 旦黑蟻 un jour les fourmis noires qún 成群而出 sortirent en bande 成群=ici c'est une subordonnée de manière. _____________________________________________________ y ǐ qiáng é r z u ò 倚牆而坐 il s'assit appuyé contre le mur 倚=靠 / en moderne=靠著牆坐 三七 _____________________________________________________ 順流而東 il alla vers l'est en suivant le courant l á o huò 不勞而獲 obtenir sans fatigue _____________________________________________________ 王曰子不遠千里而來 Le roi dit : " vous n'avez pas considéré 1000 li comme loin et vous êtes venu" 父智其子 le père considère son fils comme intelligent 吾小之 je le considère comme petit _____________________________________________________ b ù q ī é r y ù (雖)不期而遇 on ne s'est pas donné rendez-vous et pourtant nous nous sommes rencontrés. ici c'est une véritable subordonnée 雖...而 (en moderne 因...而) _____________________________________________________ zéi 皆知其賊也 tous savaient qu'il était un voleur, j ù 雖懼而不敢去 bien qu'ils fussent apeurés, ils n'osaient partir 懼 jù=怕 _____________________________________________________ 曰地方百里 même si le pays ne fait que 100 li carré, 而可以王 vous pouvez y régner _____________________________________________________ 三八 Préposition---subordonnée--- 而 ---Principale 雖/因/為/以 一言而為天下法 ce n'était qu'une parole mais elle devint la loi du monde. (一言=雖然只是一句話) _____________________________________________________ 吾生於燕長於楚 je suis né au royaume de Yan, j'ai grandi au royaume de Chu 及老而還本國 quand je fus âgé, je suis retourné dans mon pays _____________________________________________________ 由孔子而來 (moderne=從孔子以來) depuis Confucius y ú 至今百有餘歲也 et jusqu'à nos jours, il y a plus de 100 ans _____________________________________________________ 文人相輕 (=輕之) les hommes de lettres se méprisent l'un l'autre (se considèrent comme légers) 自古而然 depuis l'antiquité il en est ainsi (王臣之 le roi le considère comme ministre) 然 =cela étant / certes =suffixe .ment =allumer / brûler =如此 _____________________________________________________ 三九 yōu 先天下之憂 se soucier avant que tout le monde se soucie 而憂 後天下之樂 se réjouir après que tout le monde se soit réjoui 而樂 先:précéder / être avant / passer d'abord _____________________________________________________ 生而知之 le savoir dès la naissance 學而知之 le savoir après l'avoir appris _____________________________________________________ j ì 既已知吾知 (subordonnée) puisque vous saviez déjà que je le savais 而問我 (principale) vous m'avez interrogé _____________________________________________________ Confucius: 始吾於人也聽其言而信其行 今吾於人也聽其言而觀其行 Au début, moi par rapport aux hommes, j'écoutais leurs paroles et faisait confiance en leur conduite. Aujourd’hui, j'écoute leurs paroles mais j’observe leur conduite. _____________________________________________________ 四〇 Mencius 或百步而後止 certains s'arrêtent après 100 pas 或五十步而後止 d'autres s'arrêtent après 50 pas _____________________________________________________ 有過而問者 quand quelqu'un l'interroge en passant y ǔ zhái 曰此予宅也 il dit : "c'est ma maison" 予 yú=我 _____________________________________________________ 為名而來者 ceux qui viennent pour se faire un nom, 名成則退 partent une fois célèbres _____________________________________________________ 而 complément de moyen 為名而來者 ce qui viennent pour se faire un nom 名成則退 se retirent une fois célèbres 為利而來者 ceux qui viennent pour le profit 利盡則去 prennent tous les profits possibles et quittent les lieux 則 conséquence attendu et logique, différent de 乃 為...而 est encore utilisé en moderne, dans les journaux par exemple. _____________________________________________________ 四一 以故而擊之 je l'ai frappé pour cette raison _____________________________________________________ Cause fǎn 游人樂而忘返 les voyageurs étaient si contents qu'ils oublièrent de rentrer ici=因為快樂 _____________________________________________________ 人之衣服 les vêtements des hommes y ì 因寒暑而異 sont différents selon la température _____________________________________________________ huò 惑而不從師 si on est ignorant et qu'on ne suit pas un maître 終不解矣 jusqu'à la fin on ne pourra comprendre _____________________________________________________ y ǐ 旦黑蟻 un jour les fourmis noirs 成群而去 partirent en groupe _____________________________________________________ 有狼人立而嘀 il y avait un loup hurlait dressé sur ses pattes de derri ère (comme un homme) 嘀 dí, hurler, crier, pour les animaux _____________________________________________________ qiān 有牽牛而過者 quelqu'un passa en tirant derrière lui un bœuf 四二 g ū g ū é r q ì 呱呱而泣 pleurer en faisant "gugu", pleurnicher 步行而往 aller à pied m ù guī 朝(zhāo)而往 il partit le matin, 暮而歸 et revint le soir 旦而行千里 il parcourait mille li par jour (千里馬 chevaux de 1000 li/chevaux ailés/pur sangs rapides) fǎn 三日而返 ils rentrèrent au bout de trois jours 數(shuò)月之後 après plusieurs mois 時時而見 ils le virent fréquemment y í chāng 宜昌而東 quand on va vers l'est à partir de Yichang 江行平地 le fleuve coule sur une région plate 由小而大 du petit au grand 自近而遠 du plus proche au plus éloigné 百而萬 de cent à dix mille (萬 premier sens : tétard, d'où myriade) 一而十 un à dix 四三 diverses expressions avec 而 而已 en fin de phrase="et c'est tout" 已而 peu après, ensuite n ù t à 父怒撻之 le père se mit en colère et le fouetta 已而復如初 ensuite il reprit son maintien habituel é é r 俄而 l'instant d'après 忽一人大呼 soudain un homme cria 火起俄而 "au feu" et l'instant d'après 百千人呼 de nombreuses voix crièrent quǎn f è i 百千犬吠 dans un vacarme épouvantable 久而 à la longue 旦旦而學之 étudier chaque jour dài 久而怠 à la longue il se lassa 四四 bào s ì 入鮑魚之肆 si vous rentrez dans un échoppe de poisson séché xiù 久而不聞其溴 à la longue vous ne sentirez plus la puanteur 而況 à plus forte raison 上將尚懼 si même le général en chef a peur 而況我乎 nous aussi à plus forte raison =何況我們呢? j ì 繼而en suivant, puis(=接著) 繼而有師命 puis des ordres furent donnés à l'armée 師 =maître / prendre pour maître / prendre pour modèle =armée 而外=以外 excepté / en dehors de bǎo 溫飽而外 en-dehors du coucher et du manger 他無所求 il ne demandait rien d'autre ici c'est 他 tuo autre / autre chose [溫故知新 : réchauffer l’ancien pour connaître le nouveau] 四五 __________________________ 則 Conséquence attendue et logique (dans la plupart des cas) 夏則休乎(=於) l'été venue, je vais me reposer 黃山 sur le Mont Huang ___________________________________________________ 比至則其妻 quand il arriva, son épouse 應聲出 répondant à son appel, sortit 比=quand (及/等到) ____________________________________________________ 諸兒見其家人 les enfants voyant leurs parents pleurer q ì 泣則隨之泣 se mirent à pleurer à l'unisson 諸 zhū=tous les ___________________________________________________ y í 河內凶則移 lorsqu'une catastrophe survient au Henei, alors il déplace 其民於河東 son peuple à l'est du fleuve 移其粟於河內 et amène du grain au Henei 粟 sù=le grain __________________________________________________ 四六 人死曰非我也 quand les gens meurent, il dit ce n'est pas de ma faute 歲也 mais celle de l'état des récoltes 歲=année / année de récolte / récolte __________________________________________________ hàn miáo g ǎ o 旱則苗槁矣les plantes se dessèchent quand c’est la sécheresse 其如是孰能 qu’il en soit ainsi, qui peut 禦之 l’empêcher ici 其 est mis pour la première phrase 禦 yù défendre, éviter, empêcher 孰 shú : qui, quoi, lequel 其如是=qu'il en soit ainsi=此之如此 則 cause condition 不進則退 celui qui n'avance pas recul (si on n'avance pas on recule) 進:progresser / aller de l'avant _____________________________________________________ 渴則思飲 quand on a soif on a envie de boire j ī 饑則思食 quand on a faim on a envie de manger 寒則思衣 yì quand on a froid on a envie de s'habiller ____________________________________________________ 四七 zhàng 凡物熱則漲 toute chose chauffée se dilate suō 冷則縮 toute chose refroidie rétrécit (縮寫écrire en abrégé / abréviation) 凡任何=無所謂是什麼東西 _________________________________________ 若以機器為之 si on fabrique quelque chose avec une machine 則人力省人力 alors on économise la main d'oeuvre lián 省則成本廉 si on économise la main d'oeuvre le coût de fabrication est moindre huò 成本廉則獲 si le coût est moindre le profit obtenu fēng 利豐 est plus important 省=小+目 le regard sur l'enfance d’où xǐng : introspection 自省 shěng : épargner 學者則難者 quand on les étudie, même les choses difficiles 亦易矣 deviennent faciles __________________________________________________ 王如知此則 si vous roi, savez celà, alors 無望民之多 n'espérez pas que votre peuple soit plus nombreux 於鄰國也 que ceux des pays voisins 四八 _______________________________________________ 不專心致志 si vous n'y mettez pas toute votre volonté 則不得也 alors vous n'y arriverez pas zhì 志 volonté, aspiration zhì 致 appliquer, attirer (la maladie) __________________________________________________ 掃地時先 lorsqu'on balaye le sol, au préalable s ǎ 以水灑之 il faut l'arroser chén y án g 則灰塵不揚 comme cela la poussière ne s'envole pas _________________________________________________ 則 devant l'attribut, sens de : par contre, en fait 其利人階 ses avantages, tout le monde b ì 見之其弊 les voient. Ses défauts, 則莫之知也 par contre, personne ne les connaît ici 莫之知也 inversion car phrase négative, l'ordre serait sinon : 莫知之也 _____________________________________________________ 比至則一童也 quand il arriva, en fait, il trouva un jeune garçon. 比 bì quand / 至=到 四九 _____________________________________________________ 王曰是則 le roi dit :" ceci, en fait 寡人之罪 c'est ma faute" ici 則=乃 guǎrén 寡人=moi, je, quand c'est le roi qui parle zuì 罪=過=faute _____________________________________________________ 其子往視之 Ses fils allèrent voir ce qu'il en était miáo gǎo 苗則槁矣 les plants étaient en fait desséchés 五〇