子路乃言之於王 Zilu en parla alors au roi
言=parole / dire /propos = 曰
之, ici hors contexte "en", "de ça"
家貧
pín
無書Comme sa famille était pauvre, il n'avait pas de livre
假借於藏書 il en emprunta à une famille,
之家 qui avait une bibliothèque
(Hors contexte on ne sait pas si ce sont le / les familles, si
c'est au passé simple, présent, imparfait)
假借: jiǎjiè emprunter
之家=的家
鼠小於貓 Les rats sont plus petits que les chats
於 sens de "auprès" pour la comparaison
晉東敗於齊 Le royaume Jin, a été battu à l'est par les Qi
ici 於 sert à la forme passive : vaincu par
東
Les points cardinaux peuvent aussi êtres des verbes de déplacement
(aller à l'est)
敗bài
=subir une défaite
=vaincre
=décrépitude, pourrissement (腐敗)
地奪於劉氏 Nos terres ont été accaparées par le clan Liu
奪: duó prendre / accaparer
五