Maledicta gens juxta

publicité
MALEDICTA GENS
Ita (a)lter / C’est ainsi que l’un / fratris uxorem rapit, / enlève la
femme de son frère /
alter / et que l’autre / fratris s ui filios occidit. / tue les fils de son
frère. 3
Couplet 1:
Ecc(e) / Voici / Atrei avus Tantalus / Tantale, le grand-père d’Atrée. /
Deos provocat primus superbissi mus./ Très orgueilleux, il est le
premier à défier les dieux
Nam / En effet / eis in convivio ponit / il leur a servi /
Pelopem / Pelops / coctum / pour dîner ./ Tonansqu(e) 1 / Alors Jupiter
/ in Tartarum mittit / l’envoie au Tartare.
Refrain:
Couplet 3:
Helena, / Hélène / uxor Menelai, / l’épouse de Ménélas / rapta (est).
/ a été enlevée ./
Est mariti ira / La colère du mari est / Troia e bel li causa / la cause de
la guerre de Troie. /
Ut / Afin / superos iratos l eniat, / d’apaiser les dieux en colère /
Agame mnon ( ) / Agamemnon / fil iam sacrificat. / sacrifie sa fille.4
Ista (e)st mal edicta gens, / Voici la famille maudite, /
Atridarum g ens! / la famille des Atrides /
Ista (e)st mal edicta gens,/ Voici la famille maudite, /
Atrei progeni es, / la descendance d’Atrée /
Ca ede, parricidio incestuque nota, / rendue célèbre par le meurtre, le
parricide et l’inceste /
sol um clamore dolorequ(e) experita ! / Elle ne connaît que le cri et
la douleur !
Couplet 4:
Mycenam reditus, / De retour à Mycènes / interfectus ( est )/ il est
tué /
Ab uxor(e) / par son épouse /et ab Orest(e) Electraqu(e)
ultus / puis vengé par Oreste et Electre 5 /
Erinny es / Les Erinnyes 6 / pers equuntur / le poursuivent /
Ut hunc dementent./ jusqu’à le rendre fou. / Parricidium punitur. /
Le parricide est puni.
Après-refrain:
Superi 2 / Les dieux / multos per annos / pendant de nombreuses
années /
Atridis malo sunt. / font le malheur des Atrides
3
4
Couplet 2:
5
Etiam/ Et même / Pelopis fili i g emini, / les jumeaux, fils de Pélops /
Thyestes Atreusqu(e) / Thyestes et Atrée / odio (o)ccaecati ( sunt )
/ sont aveuglés par la haine /.
1
2
« Celui qui tonne » . C’est ainsi que l’on qualifiait parfois Jupiter.
Superi dei ou Superi = les dieux d’en haut, c’est à dire célestes
Atrée tue les fils de son frère.
Il s’agit d’Iphigénie
Ce sont ses enfants
Nom donné dans la mythologie grecque aux déesses de la vengeance, que les Latins identifièrent avec
leurs Furies. Les Anciens les appellent par antiphrase les Euménides, c'est-à-dire les Bienveillantes, de
manière à s'attirer leurs bonnes grâces en les flattant. On les représente ailées, coiffées de serpents et
armées de fouets ou de torches. Elles habitent le royaume des Ombres. Elles punissent impitoyablement
tous les crimes contre les lois de la société humaine, notamment les fautes contre la famille : elles
tourmentent sans répit leur victime, qu'elles frappent souvent de folie.
6
Téléchargement