GaliléE
Extraits, d’après « La Vie de Galilée » de Bertolt Brecht
Spectacle en français et en arabe
Adaptation et mise en scène - Frédéric Maragnani
Traduction Eloi Recoing (Titre original Leben des Galilei)
« GaliléE » est un projet soutenu par l’Institut Français du Maroc, l’Institut Français
de Marrakech et avec la participation artistique de l’ENSATT
TRAVAUX PUBLICS Cie Frédéric MARAGNANI est subventionnée par la DRAC Aquitaine, le Conseil
Régional d’Aquitaine, le Conseil Général de la Gironde et la Ville de Bordeaux
En Italie, au début du XVIIe siècle, Galilée braque un télescope
vers les astres, déplace la Terre et abolit du même coup le ciel
divin et l’organisation politique de l’Europe. La Terre n’est plus le
centre de l’Univers mais tourne, comme les autres planètes autour
du soleil : vertige absolu pour l’Église qui lui fera abjurer ses
théories sans pouvoir l’empêcher de travailler en secret à la «
signature » de son œuvre, Les Discorsi.
« Nous n’en sommes vraiment qu’au commencement ». Ces derniers
mots du poème dramatique de Bertolt Brecht écrit en 1938 résonnent
fortement dans le monde actuel, complexe et fragmenté, les
humains sont pris en tenaille entre une société technologique de
l’abondance et des archaïsmes religieux qui tendent à se radicaliser.
Comme si tout, toujours, était à recommencer. Etrange monde qui
porte en lui autant le poison que le remède ?
Subtilement, dans une langue claire et limpide, le texte met en musique
la confiscation des idées neuves par la religion. L’histoire de Galilée
rend compte de la peur du remplacement d’un ordre établi par un autre.
La peur que soient contesté les bases séculaires de l’organisation de la
société fondée sur la croyance en une puissance supérieure.
La tête dans les étoiles, Galilée remet brutalement en cause la
construction sociale et politique de la société d’alors et à travers lui
Bertolt Brecht, philosophe et humaniste, espiègle et farceur, fait état
d’un monde de contradictions : l’homme est le créateur des plus belles
réalisations de l’humanité, il peut en être aussi son plus grand ennemi.
Frédéric Maragnani
Distribution franco-marocaine (cinq interprètes : trois français,
deux marocains) :
- Boutaïna El Fekkak
- Luc Cerutti
- Joseph Bourillon (ENSATT)
- Nabil El Amraoui
- Mehdi Boumalki
Scénographie : Vanessa Lechat et Frédéric Maragnani
Régie générale : Pierre Revel
Conception lumière : Nolwenn Delcamp (ENSATT)
Régie : Chaimae El Oumami (ISADAC)
Costumes : Hervé Poeydomenge
Dramaturgie : Hervé Pons
La durée du spectacle est estimée à 1h30
Calendrier
Master class dirigée par Frédéric Maragnani du 10 au 12 mars
2016 – Casablanca
Résidence de création du 14 mars au 10 avril 2016 – Marrakech
Première : Mardi 12 avril – représentation Marrakech
Tournée
Jeudi 14 avril – représentation Agadir
Samedi 16 avril – représentation Rabat
Mardi 19 avril – représentation Fès
Mercredi 20 avril – représentation Meknès
Vendredi 22 avril – représentation Casablanca
Note d’intention de mise en scène
Sur une proposition de Pierre Raynaud, directeur de l’Institut Français
de Marrakech, qui souhaitait, après la réussite de la tournée de La
Bibliothèque des Livres Vivants et la création du Rouge du Tarbouche
d’Abdellah Taïa en 2015 faire entendre ce grand texte humaniste de
Brecht au Maroc et en France ; Frédéric Maragnani crée une version
« foraine », raccourcie, en français et en arabe avec pour interprète de
Galilée la comédienne franco-marocaine Boutaïna El Fekkak.
La question que pose Galilée et que sublime Brecht par son écriture est
celle du mouvement. Mouvement de la terre autour du soleil bien sur
puisqu’il s’agit de la mise en pratique de la théorie de Copernic face à
celle d’Aristote, mais aussi mouvement des idées pour Brecht qui
remet en cause brutalement la construction sociale et politique d’une
société toute entière. Le mouvement sera au cœur du projet de mise en
scène. Le mouvement créé par la multiplicité des points de vue induits
par une équipe artistique multiculturelle et transgénérationnelle.
Mouvement du regard qui va s’habituer à voir en Galilée une femme
jeune et belle et que ce soit elle qui porte la connaissance et initie les
découvertes.
Mouvement de l’écoute créé par l’alternance entre le darija (l’arabe
dialectal marocain) et le français. Si la base du texte restera en
français, le texte de scène sera un subtil tressage entre les deux langues
Ces passages seront, pour les représentations en France surtitrés en
français.
Mouvement par les corps et les objets en scène. Pensée pour être
présentée et réalisée en intérieur comme en extérieur (cour d’école,
théâtre de verdure, places et parking) le dispositif scénographique sera
de type forain : accessoires et objets démontables et en mouvement.
L’espace représente une place de village avec en son centre un
lampadaire de stade et un banc. Une remorque-tente sera le lieu de vie
de Galilée et se déplacera de cour à jardin accompagnant le
déplacement de l’enseignant-chercheur de Padoue à Venise, puis à
Florence.
Autour du
lampadaire,
sur la place du
village,
tournent les
dévots sur des
mobylettes tel
un essaim
d’abeilles.
Pauvres ou
riches, ils sont habillés de vêtements sombre, tel des inspecteurs des
Renseignements Généraux. Ils s’invectivent, se regardent, cherchent la
bagarre, jugent. Galilée et son compagnon, sont un peu à l’écart en
avant scène. Ils vivent dans une tente, ou bien une tente-caravane, tels
des réfugiés, des marcheurs, ou bien d’éternels chercheurs. Ils seront
amenés à plusieurs reprises à changer d’endroits, devant monter et
démonter leur espace de vie, et toujours chassés par le groupe de
l’Inquisition.
A la fin de la pièce, le livre de Galilée, i discorsi, l’œuvre de sa vie,
sera sauvée par Andréa et sortira de scène pour rejoindre les publics du
théâtre, ceux pour qui ces recherches et ces découvertes ont été
réalisées : tous les hommes et femmes, sans distinction d’âge,
d’origine géographique ou sociale.
1 / 15 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !