Dans le webdoc, le cafetier utilise des verbes pour évoquer des

publicité
Les mots pour le dire
Dans le webdoc, le cafetier utilise des verbes pour évoquer des changements.
Faire peau neuve = se rénover
Le théâtre a fait peau neuve !
Les changements neutres
Virer de bord = changer radicalement
évoluer, devenir, se transformer, changer, se modifier,
Tourner la page = Passer à autre chose
métamorphoser, muter, s’adapter, adapter
Comment le lieu a évolué depuis quelques années ?
L’ambiance est devenue de plus en plus décontractée.
Le café s’est transformé.
Le café de l’Industrie a changé.
Remplacer, faire place à, faire de quelque chose quelque
chose
Les cafés ont remplacé les kirs.
La clientèle ouvrière a fait place à une clientèle bobo. On a fait (du café) un lieu bobo.
Les changements vers le plus
quantitatifs
augmenter, croître, s’accroître, apparaître
Les bobos sont apparus.
La population a augmenté.
qualitatifs
s’améliorer, progresser, devenir meilleur
Il progresse en français.
Sa santé s'améliore de jour en jour.
Les changements vers le moins
quantitatifs
diminuer, baisser, décroître, disparaître
La clientèle ouvrière a diminué.
Le pourcentage de prêts accordés baisse, est en baisse.
qualitatifs
se détériorer, se dégrader, empirer, régresser
La propreté se dégrade dans les rues.
La situation politique a empiré.
Le saviez- vous ?
Les verbes en – iser peuvent indiquer un changement.
Par exemple, le verbe boboïser signifie rendre bobo.
On peut ainsi former beaucoup de verbes à partir d’un
adjectif
imperméabiliser : rendre imperméable
sensibiliser : rendre sensible
Téléchargement