Etude comparée des verbes supports faire, donner et prendre

I
UNIVERSITÉ PARIS IV - SORBONNE
ÉCOLE DOCTORALE Concepts et Langages
|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|
(N° d’enregistrement attribué par la bibliothèque)
T H È S E
pour obtenir le grade de
DOCTEUR DE L'UNIVERSITÉ PARIS IV- SORBONNE
Discipline : Linguistique
présentée et soutenue publiquement par
Omrah BIN HASSAN HUSSIN
le 03 juin 2009
Titre :
Etude comparée des verbes supports faire, donner et prendre –
buat/membuat, beri/memberi et ambil/mengambil en français et en malais
_________________
Directeur de thèse : M. le Professeur Amr Helmy IBRAHIM
______
JURY
Mme. Le Professeur Annie Montaut, INALCO, Paris, Examinateur, Président du Jury
Mme. le Professeur Choi Kim Yok, Université Malaya, Kuala Lumpur, Malaisie,
Rapporteur
Mme. Claire Martinot, Maître de Conférences HDR, Université Paris 5-René Descartes,
Rapporteur
M. le Professeur Amr Helmy IBRAHIM, Université de Franche-Comté / Directeur de
Recherches associé à Paris IV-Sorbonne, Directeur
II
Remerciements
Je tiens d’abord à adresser mes vifs remerciements à Monsieur le Professeur Amr
Helmy IBRAHIM qui a bien voulu accepter mon sujet et le diriger jusqu’à son
terme. Je le remercie également pour son soutien et ses conseils et qui m’a guidé
et éclairé tout au long de ma recherche. J’ai apprécié également ses qualités
humaines et sa compréhension au cours de ces années de thèse.
Je tiens aussi à remercier ici tous ceux qui à titres divers m’ont aidé par leurs
encouragements et leurs remarques tout au long de cette étude. Je pense
notamment à ma famille qui m’a soutenu moralement.
Je remercie également l’Université Putra Malaysia et le gouvernement malaisien
pour la bourse d’études qui a facilité mon travail de recherche.
III
À Lui
à ma mère
à mon père
à ma femme (Rahayu)
à ma fille (Nurin Insyirah)
À mes frères et sœurs (Omran, A. Aziz, Rahmah, Zaliah, M. Yussof, Ruslan, A. Razak)
À eux (Roland, Sylvie, Sharif, Zayed, Azme, Hamed, Mastour etc…)
IV
La description structurale
Dans notre travail, nous ferons une description structurale du malais de façon à ce
que les locuteurs malaisphones et francophones puissent comprendre et analyser la
structure syntaxique du malais.
-hum = nom humain (kata nama manusia)
N
-nr = nom non restreint (kata nama tidak terhad)
N = nom (kata nama)
N-préd = nom prédicatif (kata nama predikat)
N(sigle) = nom sigle (kata nama singkat)
V = verbe (kata kerja)
V
-op = verbe opérateur (kata kerja operator)
V
-aux(mod) = verbe auxiliaire de modalité (kata kerja bantu ragam)
V-aux(asp) = verbe auxiliaire d’aspect (kata kerja bantu aspek)
V
-sup = verbe support (kata kerja sokong)
V-dis = verbe distributionnel (kata kerja distributional)
V(pas) = verbe forme passive (kata kerja bentuk pasif)
V-compossé = verbe composé (kata kerja gabungan)
V-préf(ber) = verbe préfixé ber (kata kerja berimbuhan ber)
Dét = déterminant (kata penentu)
Prép = préposition (kata depan/kata sendi)
Pron = pronom (kata ganti nama)
Adj = adjectif (kata sifat/adjektif)
Adv = adverbe (kata keterangan)
Conj = conjonction (kata hubung)
Cop = copule (kata kopula/kata pemeri)
Nég = négation (kata nafi)
Appel = appellatif (kata panggilan)
SN = syntagme nominal (Frasa Nama)
SV = syntagme verbal (Frasa Kerja)
SA = syntagme adjectival (Frasa Adjektival)
SP = syntagme prépositionnel (Frasa Sendi Nama)
Modif = modifieur
N loc = nom locatif
Adv loc = adverbe locatif
Réd V-sup = réduction du verbe support
Rel-radicale = relative forme radicale
Rel-passive = relative forme passive
* = phrase agrammaticale
? = phrase d’acceptabilité douteuse
E = séquence effacée ou vide
[ ] = séquence facultative
V
TABLE DES MATIERES
La description structurale ...……………………………………………………… IV
INTRODUCTION GENERALE 1-11
1. L’importance de l’étude du verbe support ………………………………….. 1
2. L’hypothèse …………………………………………………………………. 3
3. La problématique …………………………………………………………… 3
4. Le corpus ……………………………………………………………………. 6
5. Les objectifs ………………………………………………………………… 7
6. La délimitation du sujet …………………………………………………….. 9
7. Le cadre du lexique-grammaire …………………………………………….. 10
7.1. Le traitement du sens dans le cadre du Lexique-grammaire …………… 11
CHAPITRE 1 : DES NOTIONS IMPORTANTES 12-30
1. INTRODUCTION 12
1.1. L’origine de la notion de verbe support ………………………………... 12
1.1.1. Le verbe support selon Gaston Gross ……………………………… 13
1.1.2. Le verbe support selon Amr Helmy Ibrahim ……………………… 13
1.2. Est-ce que le verbe support est « vide de sens » ou …………………….
« perd il le statut de verbe de sens plein » ?
14
1.3. La construction du sens par le verbe support …………………………... 16
1.4. La conception de la notion de support …………………………………. 16
1.5. Essai pour dégager la notion de verbe support en malais ……………… 17
1.6. Les caractéristiques générales des verbes supports en français ………...
du point de vue du lexique-grammaire …………………………………
19
1.6.1. Selon Maurice Gross ………………………………………………. 19
1.6.2. Selon Anne Daladier ………………………………………………. 19
1.6.3. Selon Jacqueline Giry-Schneider ………………………………….. 20
1.6.4. Selon Gaston Gross ………………………………………………... 20
1.6.5. Selon Amr Ibrahim ………………………………………………… 20
1.7. Le rôle du verbe support ……………………………………………….. 21
1.8. La notion de prédicat, prédicat nominal et nom prédicatif …………….. 22
1.8.1. Le prédicat selon Gaston Gross ……………………………………. 22
1.8.2. Le prédicat selon Amr Ibrahim ……………………………………. 23
1.8.3. Le prédicat selon les grammairiens et les linguistes malais ………. 24
1.8.4. Le nom prédicatif et le nom non prédicatif ……………………….. 25
1.9. Les restructurations ……………………………………………………. 26
1.10. La variante aspectuelle ……………………………………………….. 28
1.11. La phrase simple ……………………………………………………… 29
Conclusion ………………………………………………………………….. 30
1 / 526 100%

Etude comparée des verbes supports faire, donner et prendre

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !