!
Nuit d'étoiles
Poem by Théodore de Banville
Song composed 1876 by
by Claude Debussy (1862-1918)
Nuit d'étoiles,
Sous tes voiles,
Sous ta brise et tes parfums,
Triste lyre
Qui soupire,
Je rêve aux amours défunts.
La sereine mélancolie
Vient éclore au fond de mon cœur,
Et j'entends l'âme de ma mie
Tressaillir dans le bois rêveur.
Nuit d'étoiles,
Sous tes voiles,
Sous ta brise et tes parfums,
Triste lyre
Qui soupire,
Je rêve aux amours défunts.
Je revois à notre fontaine
Tes regards bleus comme les cieux;
Cette rose, c'est ton haleine,
Et ces étoiles sont tes yeux.
Nuit d'étoiles,
Sous tes voiles,
Sous ta brise et tes parfums,
Triste lyre
Qui soupire,
Je rêve aux amours défunts.
!
Night of Stars
or Starry night
© translated by Christopher Goldsack
(with slight changes by Ms. Perona)
Night of stars,
beneath your veils,
beneath your breeze and your perfumes,
sad lyre
that sighs,
I dream of bygone loves.
Serene melancholy
comes to bloom in the depths of my heart,
and I hear the soul of my beloved
quiver in the dreaming wood.
Night of stars,
beneath your veils,
beneath your breeze and your perfumes,
sad lyre
that sighs,
I dream of bygone loves.
I see again at our fountain
your eyes, blue as the heavens;
this rose is your breath,
and these stars are your eyes.
Night of stars,
beneath your veils,
beneath your breeze and your perfumes,
sad lyre
that sighs,
I dream of bygone loves.
This translation is offered for study purposes. If
seeking to use it for concert programmes please do
let me know, and if for commercial purposes please
consider making a small donation towards the
upkeep of the site.
http://www.melodietreasury.com!
!
!
1 / 1 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !