Le Cœur ou le cœur ?
Johan Nguyen
Nous avons repris dans Acupuncture & Moxibustion
la règle d’écriture des termes de la MTC de l’encyclo-
pédie d’acupuncture et MTC [1] : la majuscule est
utilisée lorsqu’un concept chinois ne recouvre pas le
même champ de réalité qu’en français : Cœur, Orga-
nes, Sang.... Pour de nombreuses raisons, cette règle
me semble inappropriée.
- Dans une même langue un mot peut avoir plusieurs
sens. Cœur en français recouvre un grand nombre de
significations (l’organe, le centre, le sentiment...) sans
que cela n’entraîne de confusion ni la nécessité d’une
caractéristique graphique particulière. Xie Zhufan
énonce la même chose en citant Unschuld à propos du
terme «sang» [2].
- Un très grand nombre de termes utilisés dans la vie
quotidienne ne se recoupent pas pleinement en français
et en chinois. Cela voudrait dire que tout texte traduit
du chinois devrait être écrit avec une multitude de ma-
juscules.
- Mettre une majuscule à cœur, c’est prendre une posi-
tion théorique en affirmant que le concept chinois est
Lettre à la rédaction
différent du concept français. Mais la résolution de ce
problème ne va pas naturellement de soi : en chinois
comme en français, le terme est polysémique. Le débat
doit rester ouvert.
- L’utilisation de multiples majuscules dans une phrase
est typographiquement inesthétique et non conforme
aux règles orthographiques d’usage en français.
- Enfin le chinois n’utilise pas des mots différents ou
des graphies différentes pour distinguer par exemple un
organe dans le cadre de la médecine occidentale ou de
la médecine chinoise.
De toute façon, le spécialiste en acupuncture ne fera
pas de confusion à propos du cœur et le non- spécialiste
ignorera la règle. C’est-à-dire que la règle est inutile.
Dr Johan Nguyen,
27, bd d’Athènes - 13001 Marseille
% 04.96.17.00.30 6 04.96.17.00.31
Références
1. Encyclopédie des médecines naturelles. Acupuncture, mé-
decine traditionnelle chinoise. Paris: Editions Techniques;
1990.
2. Xie Zhufan. Traduction des termes de la MTC : les subs-
tances physiologiques de base. Acupuncture & Moxibustion.
2006;5(4):313-318.
Peut-il y avoir des tableaux
cliniques sans clinique ?
Johan Nguyen
Dans un précédent numéro d’Acupuncture & Moxi-
bustion, Jean-Louis Lafont décrit «les tableaux clini-
ques élémentaires d’insomnie» en MTC [1].
1- Il différencie à partir de quatre «modèles de base»
des textes chinois modernes [2], 12 tableaux cliniques
élémentaires qui sont dits «rassemblés en cinq groupes
principaux». Or le texte ne permet pas d’identifier
clairement ces 12 tableaux ni ces 5 groupes principaux
(tableau I), sans doute en partie du fait de problèmes
typographiques. Cela mériterait d’être clarifié, de même
que l’éventuelle relation avec les quatre modèles de base
chinois.
2- Le qualificatif d’« élémentaires» pour les 12 tableaux
cliniques n’est pas usuel. A quels tableaux complexes
ces tableaux élémentaires s’opposent-ils ? Jean-Louis
Lafont cite des tableaux combinés comme le vide
de yin du Rein et du Coeur, vide de Sang de la Rate
et du Coeur, Plénitude du Foie qui se transmet au
Poumons....peut-on parler de tableaux «élémentaires»
pour ces tableaux combinés forcément plus complexes
que les entités cliniques constituantes ?
2007, 6 (1)
51