SIMOTICS-M 1PH8 à ventilation forcée et refroidissement par eau

publicité
Moteur asynchrone
SIMOTICS M-1PH8
Type 1PH818., 1PH822. forced ventilated
II 3D Ex tc IIIB T150°C Dc
Instructions de service / Instruction de montage 12/2012
03.12.2012 14:05
V11.02
Introduction
1
Consignes de sécurité
2
Description
3
Préparation au service
4
Montage
5
Raccordement électrique
6
Mise en service
7
Service
8
Entretien
9
Moteur asynchrone
SIMOTICS M-1PH8
1PH8
Instructions de service
Instruction de montage
Pour utilisation en zone 22 (CEI/EN 60079-10-2)
II 3D Ex tc IIIB T150°C Dc
Version 12/2012
Pièces de rechange
10
Elimination
11
Maintenance et assistance
A
Documents qualité
B
Documents complémentaires
C
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de danger, les
avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.
DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures graves.
PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.
IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en
mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:
ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des produits
suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une utilisation et une
maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement admissibles ainsi que les
indications dans les documentations afférentes.
Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations dans
ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits
de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
Numéro de référence du document: A5E03986435E AA
Ⓟ 12/2012 Sous réserve de modifications techniques
Copyright © Siemens AG 2012.
Tous droits réservés
Sommaire
1
Introduction.................................................................................................................................................11
1.1
2
Sommaire....................................................................................................................................11
Consignes de sécurité................................................................................................................................13
2.1
Informations à l'intention des responsables de l'installation........................................................13
2.2
Les cinq règles de sécurité..........................................................................................................13
2.3
Personnes qualifiées...................................................................................................................14
2.4
Manipulation sure........................................................................................................................14
2.5
Utilisation en atmosphère explosible de zone 22........................................................................17
2.6
Modules sensibles à l'électricité statique.....................................................................................18
2.7
Compatibilité électromagnétique.................................................................................................19
2.8
Immunité aux perturbations.........................................................................................................19
2.9
Tensions perturbatrices lors du fonctionnement avec variateur..................................................19
2.10
Champs électromagnétiques dans les installations d'énergie électrique....................................20
3
Description..................................................................................................................................................21
4
Préparation au service................................................................................................................................29
4.1
Aspects relatifs à la sécurité lors de la configuration de l'installation..........................................29
4.2
Garantie du refroidissement........................................................................................................29
4.3
Qualité de l'air de refroidissement...............................................................................................31
4.4
Circuit de verrouillage pour motoventilateur................................................................................31
4.5
Protection thermique du moteur..................................................................................................31
4.6
Surchauffe en service périodique................................................................................................32
4.7
Emissions sonores......................................................................................................................32
4.8
Limites de vitesse........................................................................................................................32
4.9
Fréquences propres du système.................................................................................................33
4.10
Charge de torsion de la ligne d'arbres due à des défauts dans le raccordement électrique.......33
4.11
4.11.1
4.11.2
4.11.3
4.11.4
4.11.5
4.11.6
4.11.7
4.11.8
Transport et entreposage............................................................................................................33
Vérification de la livraison............................................................................................................34
Conditions assurant la sécurité du levage et du transport...........................................................34
Levage et transport......................................................................................................................35
Transport d'un moteur à motoventilateur ayant déjà servi..........................................................37
Transport d'un groupe de machines............................................................................................37
Entreposage................................................................................................................................38
Mise en place du dispositif d'immobilisation du rotor pour l'entreposage....................................40
Stockage de longue durée...........................................................................................................40
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
5
Sommaire
5
6
7
6
4.11.9
Protection de la machine contre la corrosion..............................................................................41
4.12
4.12.1
4.12.2
4.12.3
Fonctionnement avec variateur...................................................................................................41
Raccordement à un convertisseur statique.................................................................................41
Paliers isolés pour le fonctionnement avec variateur..................................................................42
Service avec accouplement isolé................................................................................................43
Montage......................................................................................................................................................45
5.1
Résistance d'isolement et indice de polarisation.........................................................................45
5.2
Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation............................................46
5.3
Conditions préalables pour effectuer un alignement correct et une fixation sûre .......................48
5.4
Magnitudes vibratoires................................................................................................................49
5.5
Alignement de la machine...........................................................................................................51
5.6
Fixation de la machine.................................................................................................................52
5.7
Couples de serrage des assemblages boulonnés.......................................................................53
5.8
Montage des organes de transmission........................................................................................54
Raccordement électrique............................................................................................................................57
6.1
Consignes de sécurité pour le raccordement électrique.............................................................57
6.2
6.2.1
6.2.2
Préparatifs...................................................................................................................................58
Choix du câble.............................................................................................................................58
Raccordement du conducteur de terre........................................................................................58
6.3
6.3.1
6.3.2
6.3.3
6.3.4
6.3.5
6.3.6
6.3.7
6.3.8
Raccordement.............................................................................................................................59
Schéma électrique.......................................................................................................................59
Repérage des bornes..................................................................................................................59
Câblage.......................................................................................................................................59
Caractéristiques pour le raccordement électrique.......................................................................60
Branchement avec cosses..........................................................................................................61
Raccordement des conducteurs en aluminium...........................................................................64
Achèvement des travaux de raccordement.................................................................................64
Liaison équipotentielle interne.....................................................................................................65
6.4
6.4.1
6.4.2
6.4.3
6.4.4
6.4.5
6.4.6
6.4.7
6.4.8
6.4.9
6.4.10
Circuits auxiliaires........................................................................................................................65
Choix des câbles.........................................................................................................................65
Raccordement des circuits auxiliaires.........................................................................................65
Circuits de sécurité intrinsèque pour sondes ou capteurs...........................................................66
Raccordement d'un motoventilateur............................................................................................66
Raccordement du capteur de vitesse..........................................................................................69
Installation du tube de protection anti-démontage pour connecteur de signal............................71
Raccordement de la sonde thermométrique...............................................................................72
Raccordement à un convertisseur statique.................................................................................72
Convertisseur raccordé au réseau à la terre...............................................................................73
Raccorder l'écran métallique dans la boîte à bornes .................................................................74
Mise en service...........................................................................................................................................75
7.1
Résistance d'isolement et indice de polarisation.........................................................................75
7.2
Contrôles avant la mise en service .............................................................................................75
7.3
Mise en marche...........................................................................................................................77
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Sommaire
7.4
8
9
Marche d'essai............................................................................................................................78
Service........................................................................................................................................................79
8.1
Consignes de sécurité en service................................................................................................79
8.2
Surchauffe du moteur due aux dépôts de poussière...................................................................80
8.3
Exploitation..................................................................................................................................81
8.4
Mise hors tension des moteurs à motoventilateur.......................................................................82
8.5
Remise en marche après arrêt d'urgence...................................................................................82
8.6
8.6.1
8.6.2
Arrêts de service..........................................................................................................................82
Prévention des endommagements sur le palier à roulement consécutifs à un arrêt...................83
Mesure de la résistance d'isolation après un temps d'arrêt prolongé..........................................83
8.7
Mise hors service du moteur.......................................................................................................84
8.8
Remise en service du moteur......................................................................................................84
8.9
8.9.1
8.9.2
8.9.3
8.9.4
Défauts........................................................................................................................................84
Inspection en cas de défaillances................................................................................................84
Perturbations électriques sur les moteurs à motoventilateur.......................................................84
Défauts mécaniques....................................................................................................................85
Dysfonctionnement au niveau des paliers à roulements.............................................................86
Entretien.....................................................................................................................................................87
9.1
Personnes qualifiées...................................................................................................................87
9.2
Respect des instructions de service des constituants.................................................................87
9.3
9.3.1
9.3.2
9.3.3
9.3.4
9.3.5
9.3.6
9.3.6.1
9.3.6.2
9.3.6.3
9.3.6.4
9.3.6.5
9.3.6.6
9.3.6.7
Inspection et maintenance...........................................................................................................88
Inspection en cas de défaillances................................................................................................90
Première inspection.....................................................................................................................90
Inspection principale....................................................................................................................91
Inspection des paliers à roulements............................................................................................91
Remplacement des paliers à roulements graissés à vie.............................................................92
Maintenance................................................................................................................................92
Mesure de la résistance d'isolement dans le cadre des interventions de maintenance..............94
Intervalles de maintenance..........................................................................................................94
Paliers à roulements....................................................................................................................95
Graissage....................................................................................................................................95
Nettoyage de la chambre à graisse usée..................................................................................100
Nettoyage des circuits d'air de refroidissement.........................................................................101
Maintenance des boîtes à bornes.............................................................................................103
9.4
9.4.1
9.4.2
9.4.3
9.4.4
9.4.5
9.4.6
9.4.7
9.4.8
9.4.9
Remise en état..........................................................................................................................104
Préparation des travaux de réparation......................................................................................104
Risque d'explosion lors du montage et du démontage du motoventilateur...............................105
Démontage du moteur...............................................................................................................106
Démontage et montage de l'anneau de protection....................................................................107
Démontage et montage des flasques-paliers............................................................................108
Montage du moteur...................................................................................................................108
Démontage du motoventilateur.................................................................................................109
Démontage et montage du capteur de vitesse..........................................................................109
Réparation de la peinture endommagée...................................................................................110
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
7
Sommaire
10
11
A
Pièces de rechange..................................................................................................................................111
10.1
Références de commande........................................................................................................111
10.2
Jeux de pièces de rechange......................................................................................................111
10.3
Commande de pièces de rechange via Internet........................................................................112
10.4
Approvisionnement en pièces de rechange dans le commerce................................................112
10.5
10.5.1
10.5.2
10.5.3
10.5.4
10.5.5
10.5.6
10.5.7
10.5.8
Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur....................................................................113
Moteur avec motoventilateur complet........................................................................................113
Motoventilateur..........................................................................................................................114
Boîte-palier côté D avec bague d'étanchéité radiale avec graissage........................................115
Boîte-palier côté D, transmission par courroie..........................................................................116
Boîte-palier côté D, transmission par accouplement, avec graissage.......................................117
Boîte-palier côté D, transmission par accouplement, avec graissage à vie..............................118
Boîte-palier côté N, avec graissage à vie..................................................................................119
Boîte-palier côté N, avec graissage (type 1PH818., 1PH822.).................................................120
10.6
Boîte à bornes...........................................................................................................................121
10.7
Capteur de vitesse (type 1PH818., 1PH822.)...........................................................................122
Elimination................................................................................................................................................123
11.1
Introduction................................................................................................................................123
11.2
Préparer le démontage..............................................................................................................123
11.3
Démontage de la machine.........................................................................................................124
11.4
Elimination des composants......................................................................................................124
Maintenance et assistance.......................................................................................................................127
A.1
B
C
Siemens Service Center............................................................................................................127
Documents qualité....................................................................................................................................129
B.1
Déclaration CE de conformité 2006/95/CEE.............................................................................131
B.2
Déclaration de conformité CE (Ex t)..........................................................................................133
Documents complémentaires...................................................................................................................147
C.1
Instructions de service Motoventilateur.....................................................................................148
Index.........................................................................................................................................................157
Tableaux
Tableau 3-1
Eléments de la plaque signalétique.............................................................................................22
Tableau 3-2
Exécution des moteurs .............................................................................................................23
Tableau 3-3
Exécution des moteurs avec mode de protection Ex t
Tableau 3-4
Variantes de paliers à roulement ..............................................................................................26
Tableau 3-5
Forces radiales minimales...........................................................................................................27
Tableau 4-1
Pertes de charge dans les moteurs avec canalisation .............................................................31
Tableau 4-2
Couple de serrage du dispositif d'immobilisation du rotor ........................................................37
8
...........................................................23
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Sommaire
Tableau 5-1
Résistance d'isolement de l'enroulement du stator à 40 °C........................................................47
Tableau 5-2
Magnitudes vibratoires radiales maximales autorisées...............................................................49
Tableau 5-3
Magnitudes vibratoires axiales maximales autorisées................................................................49
Tableau 5-4
Ecarts admissibles lors de l'alignement de la machine...............................................................52
Tableau 5-5
Couples de serrage des assemblages boulonnés avec une tolérance de ± 10 %......................54
Tableau 6-1
Repérage des bornes à l'exemple 1U1-1....................................................................................59
Tableau 6-2
Caractéristiques pour le raccordement électrique.......................................................................61
Tableau 8-1
Défauts électriques ...................................................................................................................85
Tableau 8-2
Défauts mécaniques .................................................................................................................85
Tableau 8-3
Dysfonctionnement au niveau des paliers à roulements
Tableau 9-1
Contrôles après le montage ou une réparation ..........................................................................90
Tableau 9-2
Mesures de maintenance............................................................................................................94
Tableau 9-3
Critères de sélection des graisses de palier à roulement............................................................95
Tableau 9-4
Graisses pour paliers à roulement pour les formes de construction verticale et horizontale .....97
Tableau 9-5
Graisses de lubrification alternatives de classe NLGI 2 pour moteurs de forme de construction
horizontale...................................................................................................................................97
Tableau 9-6
Graisse de lubrification pour version performance (option L37)..................................................97
Tableau 10-1
Moteur complet ........................................................................................................................113
Tableau 10-2
Pièces de rechange pour motoventilateur.................................................................................114
Tableau 10-3
Pièces de rechange pour boîte-palier côté D pour le montage de l'entraînement, avec graissage
...................................................................................................................................................115
Tableau 10-4
Pièces de rechange pour boîte-palier côté D avec une transmission par courroie, avec graissage
...................................................................................................................................................116
Tableau 10-5
Pièces de rechange pour boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage ......117
Tableau 10-6
Pièces de rechange pour boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage à vie 118
Tableau 10-7
Pièces de rechange pour boîte-palier côté N, avec graissage à vie ........................................119
Tableau 10-8
Pièces de rechange boîte-palier côté N, avec graissage (type 1PH818., 1PH822.) ................120
Tableau 10-9
Pièces de rechange pour boîte à bornes ..................................................................................121
........................................................86
Tableau 10-10 Pièces de rechange capteur de vitesse (type 1PH818., 1PH822.)...........................................122
Tableau A-1
Numéros de SAV.......................................................................................................................127
Figures
Figure 3-1
Schéma de base de la plaque signalétique.................................................................................22
Figure 3-2
Plaquette Ex sur la machine (schéma de principe).....................................................................24
Figure 4-1
Circulation de l'air du côté N vers le côté D (schéma de principe)..............................................30
Figure 4-2
Lever le moteur (schéma de principe).........................................................................................35
Figure 4-3
Dispositif d'immobilisation du rotor..............................................................................................36
Figure 4-4
Schéma de principe de l'entraînement monomoteur...................................................................42
Figure 5-1
Vitesse de vibration maximale autorisée en prenant en compte l'amplitude de vibration et
l'accélération de vibration............................................................................................................50
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
9
Sommaire
Figure 5-2
Alignement de la machine...........................................................................................................52
Figure 5-3
Mode d'équilibrage côté D...........................................................................................................54
Figure 6-1
Vue de détail : Point de connexion ① pour conducteur de terre................................................58
Figure 6-2
Raccordement dans la boîte à bornes du motoventilateur..........................................................67
Figure 6-3
Boîte à bornes du motoventilateur ① (schéma de principe).......................................................69
Figure 6-4
Vue de détail : raccordement du connecteur ..............................................................................70
Figure 6-5
Module de capteur ① monté sur la boîte à bornes.....................................................................70
Figure 6-6
Emmanchement du tube de protection sur le connecteur de signal...........................................71
Figure 6-7
Fixation du tube de protection en position finale avec une vis....................................................71
Figure 9-1
Graisseur plat ① et ② (schéma de principe pour type 1PH818. et 1PH822.)...........................99
Figure 9-2
Emmanchement de l'anneau de protection...............................................................................108
Figure 10-1
Schéma de principe du moteur complet....................................................................................113
Figure 10-2
Pièces de rechange pour motoventilateur (type 1PH818., 1PH822.) ......................................114
Figure 10-3
Boîte-palier côté D pour réducteur rapporté, avec graissage....................................................115
Figure 10-4
Boîte-palier côté D avec une transmission par courroie, avec graissage..................................116
Figure 10-5
Boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage................................................117
Figure 10-6
Boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage à vie.......................................118
Figure 10-7
Boîte-palier côté N, avec graissage à vie .................................................................................119
Figure 10-8
Boîte-palier côté N, avec graissage (type 1PH818., 1PH822.).................................................120
Figure 10-9
Boîte à bornes...........................................................................................................................121
Figure 10-10
Capteur de vitesse.....................................................................................................................122
10
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
1
Introduction
1.1
Sommaire
Ces instructions de service s'appliquent aux moteurs asynchrones de la gamme 1PH8 pour
des hauteurs d'axe de 180 ... 225, en version à ventilation forcée.
● 1PH818.1 et 1PH818.3
● 1PH822.1 et 1PH822.3
Le numéro de série du moteur se trouve sur la plaque signalétique.
Les présentes instructions décrivent la machine et vous apportent des informations sur son
utilisation depuis sa livraison jusqu'à son élimination. Conservez cette documentation en vue
d'une utilisation ultérieure.
Il convient de lire les présentes instructions de service avant d'utiliser le moteur et de suivre
les instructions. Ceci permettra un fonctionnement sans danger et sans difficulté ainsi qu'une
longue durée d'utilisation du moteur.
Pour nous proposer des améliorations du document, veuillez vous adresser à notre
Service Center (Page 127).
Caractéristiques du texte
Notre concept de consignes de sécurité est explicité au dos de la page de titre. Respecter à
tout moment les consignes de sécurité fournies dans les présentes instructions.
Outre les consignes de sécurité qui sont à respecter impérativement pour des raisons de
sécurité, les présentes instructions contiennent les caractéristiques de texte suivants :
1. Les procédures sont présentées sous la forme de listes numérotées. Respecter l'ordre des
différentes étapes.
● Les énumérations utilisent la puce.
– Le tiret est utilisé dans les énumérations de second niveau.
Remarque
Une remarque est une information importante concernant le produit, son utilisation ou la partie
correspondante de la documentation. Elle fournit des instructions d'aide ou des suggestions
complémentaires.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
11
Introduction
1.1 Sommaire
12
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Consignes de sécurité
2.1
2
Informations à l'intention des responsables de l'installation
Ce moteur électrique est conçu et construit selon les prescriptions de la directive 2006/95/CE
("directive basse tension") et prévu pour une mise en œuvre dans des installations
industrielles. Pour une utilisation du moteur électrique en-dehors de l'Union Européenne,
respectez les prescriptions locales en vigueur.
Il convient de suivre les prescriptions de montage et de sécurité locales et spécifiques au
secteur.
Les responsables de l'installation doivent garantir les points suivants :
● Les travaux de conception et d'ingénierie ainsi que toutes les tâches effectuées sur le
moteur ou à l'aide du moteur ne peuvent être exécutées que par des personnes qualifiées.
● Les instructions de service sont disponibles en permanence pour toutes les tâches.
● Les caractéristiques techniques et les informations relatives aux conditions admissibles de
montage, de branchement, d'environnement et d'exploitation sont rigoureusement
observées.
● Les consignes spécifiques de montage et de sécurité ainsi que les prescriptions concernant
l'utilisation d'équipements de protection individuelle sont respectées.
Remarque
Pour des travaux d'études, de montage, de mise en service et de maintenance, il convient
de demander l'assistance et les services du Service Center (Page 127) compétent.
Dans les différents chapitres du présent document, vous trouverez des consignes de sécurité
qu'il est impératif de respecter pour garantir votre propre sécurité et la protection des autres
personnes et éviter les dommages matériels.
Pour toutes les tâches effectuées sur le moteur et avec le moteur, les consignes de sécurité
ci-après doivent être respectées :
2.2
Les cinq règles de sécurité
Afin de garantir votre propre sécurité et de prévenir des dommages matériels, il convient de
respecter les consignes de sécurité et d'appliquer les cinq règles de sécurité ci-dessous lors
de toute intervention sur le moteur, conformément à la norme EN 50110‑1 "Travaux à l'état
hors tension". Avant le début des travaux sur le moteur, appliquer les cinq règles de sécurité
dans l'ordre indiqué ci-dessous.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
13
Consignes de sécurité
2.4 Manipulation sure
Les cinq règles de sécurité
1. Mettre hors tension
Mettre hors tension les circuits auxiliaires, par exemple chauffage à l'arrêt.
2. Condamner pour empêcher la remise sous tension.
3. Vérifier l'absence de tension.
4. Mettre à la terre et court-circuiter.
5. Recouvrir les parties voisines sous tension ou en barrer l'accès.
Lorsque l'intervention est complètement terminée, supprimer les mesures de sécurité en ordre
inverse.
2.3
Personnes qualifiées
Seules des personnes qualifiées doivent intervenir sur la machine. Au sens de la présente
documentation, le personnel qualifié est le personnel remplissant les conditions suivantes :
● Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en mesure
de reconnaître les risques dans leur domaine de responsabilité et de les éviter.
● Elles sont chargées, par leurs responsables, de l'exécution de tâches sur la machine.
2.4
Manipulation sure
La sécurité sur le lieu de travail dépend de la concentration, de la précaution et du bon sens
de toutes les personnes impliquées dans la mise en service, l'exploitation et la maintenance
du moteur. Outre le respect des mesures de sécurité préconisées, la prudence est toujours
de rigueur à proximité du moteur. Penser constamment à sa propre sécurité.
Afin d'éviter les accidents, respecter ce qui suit :
● Prescriptions générales de sécurité du pays d'implantation.
● Prescriptions spécifiques de l'exploitant et du domaine d'utilisation.
● Accords spécifiques passés avec l'exploitant.
● Consignes de sécurité spécifiques livrées avec le moteur.
● Symboles de sécurité et recommandations figurant sur le moteur et sur son emballage
14
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Consignes de sécurité
2.4 Manipulation sure
ATTENTION
Parties sous tension
Les moteurs électriques comportent des parties sous tension.
Le retrait des capots et recouvrements, l'utilisation non conforme du moteur, les fausses
manœuvres ou une maintenance insuffisante peuvent entraîner la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
● Lors de tous travaux sur le moteur, respecter systématiquement les "Cinq règles de
sécurité (Page 13)".
● Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
● Utiliser le moteur dans les règles de l'art.
● Procéder à un entretien régulier du moteur dans les règles de l'art.
ATTENTION
Pièces en rotation
Les moteurs électriques comportent des pièces en rotation dangereuses.
Le retrait des capots et recouvrements, l'utilisation non conforme du moteur, les fausses
manœuvres ou une maintenance insuffisante peuvent entraîner la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
● Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
● Utiliser le moteur dans les règles de l'art.
● Procéder à un entretien régulier du moteur.
● Sécuriser les bouts d'arbre libres.
ATTENTION
Surfaces chaudes
Les moteurs électriques comportent des parties présentant des températures élevées. Ne
pas toucher ces surfaces. Cela peut entraîner des brûlures graves.
● Laisser refroidir le moteur avant de commencer les travaux.
● Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
● Exploiter le moteur dans les règles de l'art.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
15
Consignes de sécurité
2.4 Manipulation sure
PRUDENCE
Substances nocives
Les produits chimiques utilisés lors de la mise en service, de l'exploitation et de la
maintenance du moteur peuvent nuire à la santé.
Ils présentent des risques d'intoxications, de lésions cutanées, de lésions du système
respiratoire et d'autres atteintes à la santé.
● Observer les remarques des présentes instructions de service ainsi que les informations
produit du fabricant.
● Respecter les consignes de sécurité correspondantes et porter les équipements de
protection individuelle prescrits.
PRUDENCE
Substances facilement inflammables ou combustibles
Les produits chimiques utilisés lors de la mise en service, de l'exploitation et de la
maintenance du moteur peuvent être facilement inflammables ou combustibles.
Ils présentent des risques de brûlures, d'autres atteintes à la santé ou de dommage matériel.
● Observer les remarques des présentes instructions de service ainsi que les informations
produit du fabricant.
● Respecter les consignes de sécurité correspondantes et porter les équipements de
protection individuelle prescrits.
ATTENTION
Emissions sonores
Pendant le fonctionnement, le moteur peut présenter un niveau d'émission sonore non
autorisé sur les lieux d'emploi. Il peut en résulter des troubles auditifs.
Faire appel à des dispositifs d'atténuation du bruit, par exemple capots d'insonorisation,
isolations soniques ou dispositifs de protection acoustique pour un fonctionnement sûr du
moteur au sein de l'installation.
16
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Consignes de sécurité
2.5 Utilisation en atmosphère explosible de zone 22
2.5
Utilisation en atmosphère explosible de zone 22
Les équipements électriques dans les zones à atmosphère explosible doivent être montés,
installés et exploités par les responsables en conformité avec les prescriptions et règlements
applicables en vigueur.
Remarque
Les conditions de base requises pour les installations électriques et leur exploitation en
atmosphère explosible sont définies par ex. dans les directives 94/9/EG et 1999/92/EG ainsi
que dans la norme IEC / EN 60079-14.
Risques d'inflammation
L'exploitant est tenu d'identifier les risques d'exploitation, les conditions de fonctionnement sur
site et de décider des méthodes de surveillance requises, en accord avec les autorités de
contrôle compétentes. Il est impératif de respecter les dispositions nécessaires. Le
constructeur de machines ne peut fournir de recommandations ayant validité générale.
Veuillez tenir compte des informations fournies dans les présentes instructions de service.
Remarque
Les informations fondamentales relatives à l'évaluation des risques d'inflammation liés aux
installations électriques et à leur exploitation en zone à atmosphère explosible figurent
notamment dans les directives 94/9/EG et 1999/92/EG ainsi que dans la série de normes
IEC / EN 60079.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
17
Consignes de sécurité
2.6 Modules sensibles à l'électricité statique
2.6
Modules sensibles à l'électricité statique
Mesures de protection CSDE
IMPORTANT
Décharge électrostatique
Les modules électroniques contiennent des éléments sensibles aux décharges
électrostatiques.
Une manipulation incorrecte peut provoquer rapidement la destruction de ces composants.
Tenir compte des instructions suivantes afin d'éviter tout dommage matériel.
● Ne toucher les modules électroniques que si l'exécution de travaux sur ceux-ci est
impérative.
● Si le contact avec des modules électroniques s'avère nécessaire, la personne qui effectue
l'intervention doit impérativement se décharger le corps de toute électricité statique et être
reliée à la terre.
● Ne pas mettre les modules électroniques en contact avec des matériaux à isolation
électrique comme par ex. des films plastiques, des pièces en matière plastique, des
revêtements isolants ou des vêtements en fibres synthétiques.
● Ne déposer les modules que sur des surfaces conductrices de l'électricité.
● Emballer, entreposer et transporter les modules et pièces électroniques exclusivement
dans des emballages conducteurs, tels que des boîtes en plastique métallisé ou en métal,
des mousses en plastique conductrices ou du papier d'aluminium ménager.
Les mesures de protection requises pour les composants sensibles aux décharges
électrostatiques (CSDE) sont illustrées par les figures suivantes :
d
d
b
d
b
e
e
f
c
a
(1)
18
f
f
c
f
f
c
a
(2)
a
(3)
(1) Poste de travail assis
(2) Poste de travail debout
a = sol conducteur
d = blouse antistatique
b = table antistatique
e = bracelet antistatique
(3) Poste de travail debout/
assis
c = chaussures antistatiques
f = raccordement à la terre des
armoires
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Consignes de sécurité
2.9 Tensions perturbatrices lors du fonctionnement avec variateur
ATTENTION
Risque d'explosion par décharges électrostatiques
Les décharges électrostatique constituent une source possible d'inflammation. Elles peuvent
provoquer une explosion si le moteur est exploité en atmosphère explosible Risques de mort,
de blessures graves ou de dommages matériels.
Respecter les mesures de protection CSDE.
2.7
Compatibilité électromagnétique
Ce moteur est conçu selon la norme IEC/EN 60034 et remplit, en cas d'utilisation conforme,
les exigences de la directive européenne 2004/108/EG concernant la compatibilité
électromagnétique.
2.8
Immunité aux perturbations
Le moteur satisfait en principe aux exigences d'immunité aux perturbations selon
CEI / EN 61000‑6‑2.
Pour les moteurs avec sondes intégrées (par exemple, PT100, thermistance), il incombe au
constructeur de l'installation de choisir les câbles de signaux de sonde et les appareils de
traitement des signaux appropriés pour assurer une immunité suffisante aux perturbations.
2.9
Tensions perturbatrices lors du fonctionnement avec variateur
ATTENTION
Tensions perturbatrices lors du fonctionnement avec variateur
Lors du fonctionnement avec variateur, il se produit des émissions de perturbations plus ou
moins fortes suivant le variateur utilisé (constructeur, type, mesures d'antiparasitage). Sur
les moteurs avec sondes incorporées (par ex. thermistances CTP), les lignes des sondes
peuvent être le siège de tensions perturbatrices dues au variateur. Ces facteurs sont
susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner, directement ou indirectement, la
mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Respecter les règles de CEM préconisées par le constructeur du variateur pour éviter de
dépasser les valeurs limites spécifiées par CEI / EN 61000-6-3 pour l'entraînement
(comprenant le moteur et le variateur). Prendre les mesures CEM qui s'imposent.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
19
Consignes de sécurité
2.10 Champs électromagnétiques dans les installations d'énergie électrique
2.10
Champs électromagnétiques dans les installations d'énergie électrique
ATTENTION
Perturbations occasionnées pas les champs électromagnétiques
Des champs électromagnétiques sont produits dans les installations d'énergie électrique.
Les champs électromagnétiques peuvent perturber les appareils électroniques La
conséquence peut être un dysfonctionnement de cet appareil. La fonction de stimulateurs
cardiaques peut être affectée, entraînant ainsi des risques pour la santé avec même un
danger de mort. Par conséquent, la présence de personnes avec stimulateurs cardiaques
est interdite à proximité du moteur. Les champs électromagnétiques peuvent également
entraîner des pertes de données sur les supports de données électroniques ou magnétiques.
En tant qu'exploitant d'une installation, prendre les mesures suivantes :
● Protéger le personnel présent sur l'installation par des mesures appropriées, par ex.
marquages, restrictions d'accès, instructions de sécurité et avertissements, contre les
dommages possibles.
● Respecter la règlementation nationale relative à la protection et la sécurité.
● Ne pas porter de supports de données magnétiques ou électroniques sur soi.
20
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
3
Description
Domaine d'application
Les moteurs de la gamme 1PH818., 1PH822., sont destinés à une utilisation industrielle. Ils
sont conçus pour les applications d'entraînement le plus diversifiées, exclusivement en liaison
avec des variateurs de fréquence.
Ils se distinguent par une grande performance, une grande robustesse, une longue durée de
vie et une grande fiabilité.
Mode de protection Ex tc
Ce moteur est conçu en mode de protection "Protection par enveloppes" (Ex tc) conformément
aux normes IEC / EN‑60079‑0 et IEC / EN 60079‑31 . Il peut donc être utilisé en atmosphère
explosible en présence de poussières inflammables non conductrices, soit en zone 22,
conformément à la norme IEC / EN 60079‑10‑2 .
ATTENTION
Risque d'explosion
Ce moteur n'est pas conçu pour une utilisation dans les zones suivantes :
● zones à atmosphère explosible gazeuse
● zones à risque d'explosion du fait de la présence de mélanges hybrides
● zones contenant des poussières d'explosifs
● Zones à risque d'explosion du fait de la présence de poussières conductrices
● zones contenant des substances pyrophoriques
L'utilisation du moteur dans ces zones peut provoquer une explosion. Risques de mort, de
blessures graves ou de dommages matériels.
Ne pas exploiter ce moteur dans les zones précitées.
Plaque signalétique
La plaque signalétique comprend les données d'identification ainsi que les caractéristiques
techniques les plus importantes. Ces données ainsi que les accords contractuels définissent
les limites de l'utilisation conforme.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
21
Description
,0
8 19
7+&/+
, 1$
1R1
31N:
I 1+]
&2'(
Q 1PLQ
QPD[PLQ
%DUFRGH
6LHPHQV$*
0DGHLQ*HUPDQ\
Figure 3-1
Schéma de base de la plaque signalétique
Tableau 3-1 Eléments de la plaque signalétique
Nº
22
Description
Nº
Description
010
Nº de réf.
200
Courant assigné IN (3)
012
Numéro d'ordre, partie du numéro de série
210
Puissance assignée PN (3)
020
Numéro de série
220
cos φ (3)
025
Marquage UL
230
Fréquence assignée fN (3)
026
(vide)
240
Vitesse assignée nN (3)
030
Forme de construction
250
Mode de fonctionnement (3)
035
(vide)
255
Code du point de fonctionnement 3
036
(vide)
260
Tension assignée UN (4)
040
Degré de protection
261
Type de circuit 4
045
Mode d'équilibrage
270
Courant assigné IN (4)
049
cos φ (asynchrone)
280
Puissance assignée PN (4)
050
Tension assignée UN (1)
290
cos φ (4)
051
Type de circuit 1
300
Fréquence assignée fN (4)
060
Courant assigné IN (1)
310
Vitesse assignée nN (4)
070
Puissance assignée PN (1)
320
Mode de fonctionnement (4)
080
cos φ (1)
325
Code du point de fonctionnement 4
090
Fréquence assignée fN (1)
335
Poids
100
Vitesse assignée nN (1)
330
Courant maximal IMAX
110
Mode de fonctionnement (1)
340
Couple maximal CMAX
115
Code du point de fonctionnement 1
350
Vitesse maximale nMAX
120
Tension assignée UN (2)
360
Sonde thermométrique
121
Type de circuit 2
370
Génératrice tachymétrique ou résolveur
130
Courant assigné IN (2)
380
Mode de refroidissement
140
Puissance assignée PN (2)
390
Débit l/min (m3/s)
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Description
Nº
Description
Nº
Description
150
cos φ (2)
400
Pression du système
160
Fréquence assignée fN (2)
410
Température maximale du réfrigérant
170
Vitesse assignée nN (2)
420
Options (I)
180
Mode de fonctionnement (2)
430
Options (II)
185
Code du point de fonctionnement 2
440
Indications optionnelles du client
190
Tension assignée UN (3)
450
Chauffage à l'arrêt / substitut
191
Type de circuit 3
Rotor
Cette machine es un moteur asynchrone basse tension avec rotor à à cage et circuit de
refroidissement interne.
Exécution des moteurs
Les normes et prescriptions ayant servi de base pour la conception et la vérification de ce
moteur sont indiquées sur la plaque signalétique. L'exécution des moteurs est toujours
conforme aux normes suivantes : La version des normes données en référence figure sur la
déclaration de conformité CE.
Tableau 3-2 Exécution des moteurs
Caractéristique
Norme
Caractéristiques assignées et caractéristiques de fonctionnement
CEI / EN 60034-1
Degré de protection
CEI / EN 60034-5
Refroidissement
CEI / EN 60034-6
Forme de construction
CEI / EN 60034-7
Repérage des bornes et sens de rotation
CEI / EN 60034-8
Emission sonore
CEI / EN 60034-9
Vibrations mécaniques
CEI / EN 60034-14
Tensions normalisées CEI
CEI / DIN CEI 60038
Limites de vibrations
DIN ISO 10816-3
Dans le cas de moteurs antidéflagrants, les normes supplémentaires ci-après s'appliquent :
Tableau 3-3 Exécution des moteurs avec mode de protection Ex t
Caractéristique
Norme
Mode de protection Ex t ①
IEC / EN 60079-0
IEC / EN 60079-31
①
En option, en fonction de la commande
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
23
Description
Figure 3-2
Plaquette Ex sur la machine (schéma de principe)
Entraînement
La machine est alimentée en régulation de vitesse par un variateur.
IMPORTANT
Destruction du moteur en cas d'utilisation sur réseau
L'exploitation directe du moteur sur le réseau peut entraîner sa destruction. Utiliser le moteur
uniquement avec un variateur.
Formes de construction
Le moteur est livré avec deux anneaux de levage montés. La forme de construction figure sur
la plaque signalétique.
Formes de construction verticales
Pour les formes de construction IM V5 et IM V15 avec "bout d'arbre vers le bas", le moteur
est équipé de deux anneaux supplémentaires à vis Vario. Les anneaux à vis Vario se trouvent
dans la boîte à bornes.
IMPORTANT
Protection contre la chute de pièces
Protéger l'entrée ou la sortie d'air des formes de construction verticales contre les chutes de
pièces, par ex. en posant un toit de protection. Dans le cas contraire, le moteur pourrait subir
des dommages.
24
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Description
Refroidissement par motoventilateur
Le moteur est présenté en version avec mode de refroidissement IC 416 selon
CEI / EN 60034-6. Il est possible de préciser à la commande la disposition voulue du
motoventilateur et de la boîte à bornes.
ATTENTION
Instructions de service Motoventilateur
Toute utilisation non conforme du motoventilateur peut entraîner la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
Tenir compte des instructions de service du motoventilateur.
IMPORTANT
Distance min. entre moteur et équipements environnants
Si la circulation d'air de refroidissement nécessaire est entravée, une surchauffe du moteur
risque de se produire. Il peut en résulter des dommages matériels.
Au niveau des orifices d'entrée et de sortie d'air, respecter une distance minimale de
300 mm par rapport aux équipements environnants pour assurer le débit requis d'air de
refroidissement.
Motoventilateur EC de la sociétéZiehl-Abegg
Des motoventilateurs EC de la société Ziehl-Abegg sont utilisés sur les moteurs à
refroidissement par air de la série 1PH8. Il s'agit de groupes ventilateurs spécialement conçus
pour cette série de moteurs avec une vitesse de fonctionnement réglée de manière fixe. Le
motoventilateur est approprié à un usage en milieu à atmosphère explosible de la zone 22.
Les bornes GND (terre), 10 V, D1, E1, A1 et A2 ne doivent pas être raccordées et sont par
conséquent pourvues d'isolateurs.
IMPORTANT
L'utilisation sur des réseaux IT n'est pas autorisée.
IMPORTANT
Le motoventilateur ne doit pas être nettoyé avec un jet d'eau. Des dommages matériels
peuvent en résulter.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
25
Description
Degré de protection
Le moteur a un degré de protection IP55.
Equipements additionnels
Une sonde thermométrique KTY 84 est implantée (Page 72) dans l'enroulement du stator pour
la surveillance de l'échauffement.
Conformément aux options commandées, divers équipements additionnels appropriés à une
utilisation en zone 22, tels que des systèmes de capteurs, peuvent être montés ou ajoutés à
la machine.
Conditions ambiantes
En version standard, la machine ne convient pas pour le fonctionnement en atmosphère saline
ou agressive, ni à l'installation en plein air.
Paliers à roulement
Le moteur est équipé de diverses variantes de paliers à roulement suivant la forme de
construction et les conditions de service indiquées à la commande. Si le moteur est équipé
d'un dispositif de regraissage, les caractéristiques de celui-ci figurent sur la plaque de
graissage du moteur.
Les versions standard de paliers à roulement suivantes sont proposées :
Tableau 3-4 Variantes de paliers à roulement
Exécution
Paliers
Exécution standard
Roulement à billes rainuré comme palier libre avec ressort de
précharge côté D
et roulement à billes rainuré comme palier de positionnement côté
N
Exécution pour forces radiales
augmentées
26
Roulement à rouleaux cylindriques comme palier libre côté D
et roulement à billes rainuré comme palier de positionnement côté
N
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Description
IMPORTANT
Respect des forces radiales minimales
Les roulements risquent d'être endommagés si les roulements à rouleaux cylindriques sont
exploités sans charge. Respecter les forces radiales minimales indiquées lors du
fonctionnement avec des roulements à rouleaux cylindriques.
Tableau 3-5 Forces radiales minimales
Type
Force radiale minimale
1PH818.
4 kN
1PH822.
5 kN
1PH828.
9 kN
Peinture
La machine est peinte en fonction de la commande.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
27
Description
28
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Préparation au service
4
Une planification et une préparation soigneuses de l'utilisation du moteur sont des préalables
importants pour une installation simple et correcte, un fonctionnement sûr et l'accessibilité du
moteur pour son entretien et sa remise en état.
Ce chapitre indique ce dont il faut tenir compte lors de la configuration de l'installation relative
à ce moteur et décrit les préparatifs à réaliser avant la livraison du moteur.
4.1
Aspects relatifs à la sécurité lors de la configuration de l'installation
Des dangers résiduels proviennent du moteur. Ils sont décrits au chapitre "Consignes de
sécurité" ou bien dans les sections par thématique.
Il faut assurer un fonctionnement sûr du moteur à l'intérieur de l'installation par des mesures
de sécurité appropriées telles que les éléments de protection, les zones interdites, la
signalétique, etc.
Respect du mode de fonctionnement
Respecter le mode de fonctionnement du moteur. Une commande appropriée permet d'éviter
les survitesses et, par conséquent, de causer des dommages au moteur.
4.2
Garantie du refroidissement
Remarque
Respecter les caractéristiques techniques figurant sur les plaques signalétiques apposées
sur la carcasse du moteur.
Conditions pour un refroidissement suffisant
● Sur les moteurs refroidis par l'air ambiant, l'air de refroidissement doit pouvoir arriver et
s'échapper sans entraves. L'air chaud refoulé ne doit pas être réaspiré.
● Les conditions du degré de protection IP doivent aussi être respectées.
Les exigences sévères du degré de protection IP peuvent rendre nécessaires le montage
de filtres appropriés et une disposition spéciale des orifices d'aspiration et de refoulement.
● Les sous-ensembles et les conduites doivent être montés sans contrainte.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
29
Préparation au service
4.2 Garantie du refroidissement
IMPORTANT
Distance min. entre moteur et équipements environnants
Si la circulation d'air de refroidissement nécessaire est entravée, une surchauffe du moteur
risque de se produire. Il peut en résulter des dommages matériels.
Au niveau des orifices d'entrée et de sortie d'air, respecter une distance minimale de
300 mm par rapport aux équipements environnants pour assurer le débit requis d'air de
refroidissement.
Figure 4-1
Circulation de l'air du côté N vers le côté D (schéma de principe)
Motoventilateur
Le motoventilateur est codé par l'intermédiaire du onzième caractère du numéro de référence,
par ex. 1PH8...-...0. Le numéro de référence et donc également la variante de motoventilateur
intégrée (à pression ou aspiration) est indiqué sur la plaque signalétique du moteur.
Moteurs avec canalisation
Sur les moteurs qui sont conçus pour un refroidissement par canalisation et/ou
motoventilateur, il faut monter et raccorder les canalisations et ventilateurs de type approprié
et ayant les capacités requises. Aucun adaptateur n'est fourni.
En cas de canalisation, veiller en outre :
● La perte de charge supplémentaire dans le système.
● Il faut retirer les couvercles d'obturation des orifices de ventilation mis en place pour le
transport.
Le tableau suivant indique les pertes de charge potentielles dans les moteurs avec
canalisation :
30
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Préparation au service
4.5 Protection thermique du moteur
Tableau 4-1 Pertes de charge dans les moteurs avec canalisation
Type
4.3
Débit
Perte de charge
Résistance hydrodynamique
1PH818.
0,17 m /s
550 Pa
19030 Ns2/m8
1PH822.
0,31 m3/s
650 Pa
6760 Ns2/m8
3
Qualité de l'air de refroidissement
Seule une faible agressivité chimique et une faible charge en poussière ou en huile de l'air de
refroidissement est tolérée.
4.4
Circuit de verrouillage pour motoventilateur
Sur les moteurs avec motoventilateur, utiliser un interverrouillage qui empêche la mise sous
tension et le fonctionnement du moteur principal lorsque le motoventilateur ne fonctionne pas.
Voir aussi
Instructions de service Motoventilateur (Page 148)
Un motoventilateur avec moteur à commutation électronique (moteur EC) est fourni en
standard sur les moteurs à ventilation forcée de type 1PH818. et 1PH822. et en option sur les
machines de type 1PH828.
IMPORTANT
Fluctuations de tension
D'éventuelles fluctuations de tension risquent d'endommager l'électronique du
motoventilateur à moteur EC. Le motoventilateur doit donc être alimenté par le biais du
réseau et non par le biais d'un variateur.
4.5
Protection thermique du moteur
Le moteur est équipé en série d'une sonde thermométrique KTY 84 et en option de
thermistances assurant une surveillance directe de la température du moteur afin de protéger
le moteur contre les surcharges pendant le fonctionnement. Prévoir un circuit correspondant
pour la surveillance.
Voir aussi
Raccordement de la sonde thermométrique (Page 72)
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
31
Préparation au service
4.8 Limites de vitesse
4.6
Surchauffe en service périodique
IMPORTANT
Service périodique
Le motoventilateur doit fonctionner en continu pour tous les modes de fonctionnement selon
DIN EN 60034-1. Même en fonctionnement non périodique, une surcharge thermique du
moteur peut se produire. Ceci peut endommager le moteur.
En cas d'arrêts de service prolongés, le ventilateur doit rester en marche jusqu'à ce que le
moteur ait atteint approximativement la température du réfrigérant, voir mode de
fonctionnement S2 dans DIN EN 60034-1.
S'assurer à l'aide d'un circuit approprié que le motoventilateur fonctionne en conséquence.
4.7
Emissions sonores
ATTENTION
Emissions sonores
Pendant le fonctionnement, le moteur peut présenter un niveau d'émission sonore non
autorisé sur les lieux d'emploi. Il peut en résulter des troubles auditifs.
Faire appel à des dispositifs d'atténuation du bruit, par exemple capots d'insonorisation,
isolations soniques ou dispositifs de protection acoustique pour un fonctionnement sûr du
moteur au sein de l'installation.
4.8
Limites de vitesse
ATTENTION
Vitesse admissible
Des vitesses trop élevées peuvent détruire le moteur. Risques de mort, de blessures graves
ou de dommages matériels.
La commande doit empêcher un fonctionnement au-dessus de la vitesse admissible.
Respecter les indications relatives à la vitesse figurant sur la plaque signalétique.
32
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Préparation au service
4.11 Transport et entreposage
4.9
Fréquences propres du système
IMPORTANT
Endommagement du moteur dû à des résonances système
Le système constitué des fondations et du groupe de machines doit être configuré et conçu
de telle sorte qu'il ne puisse se produire aucune résonance pour laquelle les valeurs de
vibration admissibles seraient dépassées. Le groupe de machines peut subir des dommages
en cas de vibrations trop élevées.
Se conformer à la norme DIN 4024 pour la réalisation des fondations de la machine. Les
valeurs limites selon DIN ISO 10816-3 ne doivent pas être dépassées.
4.10
Charge de torsion de la ligne d'arbres due à des défauts dans le
raccordement électrique
Des défauts dans le raccordement électrique pendant le fonctionnement peuvent entraîner
des couples d'entrefer excessivement élevés susceptibles de générer des charges de torsion
mécaniques supplémentaires de la ligne d'arbres.
ATTENTION
Destruction du moteur
En cas de configuration incorrecte, les charges de torsion mécaniques de la ligne d'arbres
peuvent entraîner une destruction du moteur. La mort, des blessures graves et des
dommages matériels importants peuvent en être la conséquence.
Lors de la planification de l'installation, prendre en compte les données de configuration
figurant dans le catalogue.
Remarque
Le planificateur de l'installation est responsable de l'ensemble de la ligne d'arbres.
4.11
Transport et entreposage
Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité et
les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité des
installations électriques.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
33
Préparation au service
4.11 Transport et entreposage
4.11.1
Vérification de la livraison
Vérification de l'état complet de la fourniture
La composition des systèmes d'entraînement est variable d'un client à l'autre. Après la
réception de l'envoi, vérifier immédiatement si l'étendue de livraison correspond aux
documents d'accompagnement. SIEMENS décline toute responsabilité pour les vices faisant
l'objet de réclamations à retardement.
● Pour les dommages visibles dus au transport, porter immédiatement réclamation auprès
du transporteur. Ne jamais mettre un moteur endommagé en service.
● Pour les vices visibles / les fournitures incomplètes, porter immédiatement réclamation
auprès de l'agence Siemens compétente.
Les consignes de sécurité font partie intégrante de la livraison, garder-les dans un endroit
accessible.
4.11.2
Conditions assurant la sécurité du levage et du transport
● Le personnel doit posséder la qualification requise pour la conduite de grues et de chariots
élévateurs.
● Utiliser des équipements d'élingage ou d'écartement des élingues autorisés, en bon état
et de dimensions suffisantes pour soulever le moteur. Contrôler le dispositif de levage avant
l'utilisation. Le poids du moteur est indiqué sur la plaque signalétique.
● Pour soulever le moteur, se conformer aux indications qui figurent sur la plaque de levage.
– Respecter l'angle d'écartement indiqué.
– Lors du levage, le cas échéant, ne dépasser en aucun cas l'accélération et la vitesse
maximales indiquées sur la plaque de levage. Soulever le moteur sans à-coups.
Accélération a ≤ 0,4 g
Vitesse v ≤ 20 m/min
● Le levage doit être effectué exclusivement à l'aide des anneaux de levage ou similaires,
installés sur la carcasse du stator.
ATTENTION
Risque de basculement, glissement ou chute du moteur
Lors que le moteur n'est pas transporté ou soulevé dans une position correspondant à sa
forme de construction, il risque de basculer, glisser à l'intérieurs des dispositifs de levage ou
de tomber. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
● Le levage doit être effectué exclusivement à l'aide des anneaux de levage ou similaires,
installés sur la carcasse du stator.
● Utilisez des anneaux de levage ou similaires en fonction de la position du moteur.
● Utiliser des équipements appropriés d'élingage ou d'écartement des élingues. Le poids
du moteur est indiqué sur la plaque signalétique.
34
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Préparation au service
4.11 Transport et entreposage
ATTENTION
Risque de basculement, glissement ou chute du moteur
Si le centre de gravité d'une charge ne se situe pas au milieu entre les points d'élingage, le
moteur risque de se renverser ou de glisser dans le dispositif de levage au cours du transport
ou du levage et de tomber. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
● Lors de tout transport, tenir compte des consignes de manipulation apposées sur le
moteur.
● Tenir compte des différences de charge sur les élingues et sangles de levage ainsi que
de la force portante de l'engin de levage.
● Lors de la manutention et du transport du moteur, tenir compte impérativement de la
position de son centre de gravité. Si le centre de gravité ne se trouve pas au milieu entre
les points d'élingage, positionner le crochet de levage à la verticale du centre de gravité.
4.11.3
Levage et transport
Pour le transport à l'horizontale du moteur il existe deux anneaux de levage. Transporter et
lever le moteur uniquement au niveau des anneaux de levage.
● Lever le moteur uniquement au niveau des anneaux de levage des flasques paliers. Pour
lever le moteur, et notamment les éléments rapportés, utilisez des équipements appropriés
d'élingage ou d'écartement d'élingues.
● Veillez à la portance du matériel de levage. Le poids du moteur est indiqué sur la plaque
signalétique.
Figure 4-2
Lever le moteur (schéma de principe)
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
35
Préparation au service
4.11 Transport et entreposage
Lever le moteur à ventilation forcée de forme de construction IM V5 avec boîte à bornes
rapportée latéralement
Pour lever un moteur de forme de construction IM V5 avec boîte à bornes rapportée
latéralement, procéder comme suit :
1. Dévisser le motoventilateur.
2. Visser les anneaux de levage fournis et soulever le moteur à l'aide de ceux-ci.
3. Revisser le motoventilateur une fois les travaux effectués.
Dispositif d'immobilisation du rotor
Les moteurs commandés avec l'option "Force radiale augmentée" sont équipés de roulements
à rouleaux cylindriques et sont livrés avec un dispositif d'immobilisation du rotor.
IMPORTANT
Dommages en cours de transport en l'absence de dispositif d'immobilisation du rotor
Les vibrations apparaissant au cours du transport peuvent endommager le moteur. Il peut
en résulter des dommages matériels.
● Toujours transporter le moteur à l'aide du dispositif fourni d'immobilisation du rotor. Le
dispositif d'immobilisation du rotor doit être solidement fixé pendant la manutention et le
transport.
● Ne retirer le dispositif d'immobilisation du rotor qu'au moment de monter l'organe de
transmission.
● Si le moteur doit être transporté après le montage de l'organe de transmission, des
dispositions appropriées doivent être prises pour immobiliser le rotor dans le sens axial.
཰
཰
ཱ
①
②
Douille
Vis d'arbre
Figure 4-3
36
Dispositif d'immobilisation du rotor
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Préparation au service
4.11 Transport et entreposage
Tableau 4-2 Couple de serrage du dispositif d'immobilisation du rotor
4.11.4
Type
Filetage sur le bout
d'arbre
Couple de serrage
Force de précontrainte
1PH818.
M20
50 Nm
12 kN
1PH822.
M20
50 Nm
12 kN
1PH828.
M24
100 Nm
20 kN
Transport d'un moteur à motoventilateur ayant déjà servi
Pour le transport et la manutention d'un moteur ayant déjà servi, procéder comme suit :
1. Laisser le moteur se refroidir.
2. Retirer les branchements côté client.
3. Installer le dispositif de fixation du rotor.
4. Transporter, manipuler et lever le moteur uniquement au niveau des anneaux de levage
des flasques-paliers.
Remarque
Conservation du dispositif d'immobilisation du rotor
Conserver impérativement le dispositif d'immobilisation du rotor. Dans le cas d'un éventuel
démontage et d'un nouveau transport, ce dispositif doit être remonté.
4.11.5
Transport d'un groupe de machines
ATTENTION
Chute du moteur
Les anneaux de levage de la machine ne sont conçus que pour le poids de la machine.
Lorsqu'un groupe de machines est soulevé et transporté par une seule machine, l'anneau
de levage peut lâcher. La machine ou le groupe de machines peut alors chuter. Risques de
mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
● Ne pas soulever un groupe de machines par l'anneau de levage d'une seule machine.
● Pour le transport de groupes de machines, utiliser uniquement les dispositifs prévus à cet
effet, tels que les ouvertures ou les anneaux de levage des châssis de base. Tenez
également compte de la charge admissible du matériel de levage.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
37
Préparation au service
4.11 Transport et entreposage
Remarque
Placer le moteur en position rehaussée et sûre
Pour pouvoir accéder sans danger et aisément à la face inférieure du moteur, placer celui-ci
en position rehaussée et sûre.
DANGER
Stationnement sous les charges en suspension
Le moteur peut tomber en cas de défaillance des moyens de levage et de suspension.
Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
Ne pas rester sous le moteur suspendu.
4.11.6
Entreposage
Les machines peuvent être entreposées jusqu'à deux années sans restriction dans un lieu
d'entreposage sec, à l'abri des vibrations et de la poussière.
IMPORTANT
Endommagement des paliers
Un entreposage non conforme aux règles de l'art peut, en cas de vibrations, engendrer par
ex. un endommagement des paliers (par ex. déformation du chemin de roulement).
Tenir compte des remarques suivantes relatives à l'entreposage :
Préparation
● Installer le dispositif de fixation du rotor.
● Dans la mesure où cela n'a pas encore été réalisé en usine, enduire les surfaces, les pièces
externes telles que les bouts d'arbre par exemple, avec un liquide conservation tel que
Tectyl.
Entreposage dans des locaux
IMPORTANT
Dommage en cas d'entreposage à l'extérieur
Si la machine est entreposée à l'extérieure, elle peut s'endommager. Entreposer la machine
exclusivement dans des locaux répondant aux conditions suivantes :
38
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Préparation au service
4.11 Transport et entreposage
● Entreposer la machine dans un local répondant aux conditions suivantes :
– sec, sans poussière, hors gel, sans vibrations, l'humidité relative de l'air doit être
inférieure à 60 %, la température selon la norme EN 60034-1 ne doit pas être inférieure
à -15 °C.
– Il doit être bien aérée.
– Il doit être protégé contre les intempéries,
– l'air ambiant doit être exempt de gaz agressifs.
● Protéger la machine contre les chocs et l'humidité.
● Bien recouvrir la machine.
● Éviter la corrosion de contact :
– tous les trois mois, retirer le dispositif de fixation du rotor et tourner le bout d'arbre à la
main,
– réinstaller ensuite le dispositif de fixation du rotor.
Protection contre l'humidité
● En l'absence de lieu de stockage au sec, prendre les mesures suivantes :
– Envelopper la machine d'une matière hydrophyle et emballez-la dans un film plastique
hermétique.
– Suspendre plusieurs sachets absorbeurs d'humidité dans l'emballage étanche.
Contrôler les absorbeurs d'humidité et les remplacer si nécessaire.
– Placer un dispositif hygrométrique pouvant indiquer quatre niveaux d'humidité dans
l'emballage étanche.
– Inspecter régulièrement la machine.
ATTENTION
Risque d'explosion lors de la mise en service
Si la température du lieu d'entreposage du moteur se situe en dehors des limites spécifiées,
certaines matières d'étanchéité peuvent se dégrader et le fonctionnement du moteur ne sera
plus garanti. Par conséquent, il se peut que de l'atmosphère explosible pénètre dans le
moteur et s'enflamme lors de la mise en service. Il peut en résulter une explosion.
Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
Les matières mises en œuvre sont optimisées pour la gamme de température précisée à la
commande. Ne pas entreposer le moteur en dehors des limites de température spécifiées.
Les plages de températures sont indiquées sur la plaque signalétique.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
39
Préparation au service
4.11 Transport et entreposage
4.11.7
Mise en place du dispositif d'immobilisation du rotor pour l'entreposage
Le dispositif d'immobilisation du rotor est installé sur le moteur lors de la livraison. Lorsque le
moteur a déjà été mis en service, mettre en place le dispositif d'immobilisation du rotor avant
l'emballage et/ou l'entreposage afin d'éviter tout endommagement des paliers.
Lorsque le dispositif d'immobilisation du rotor n'est pas mis en place pour l'entreposage, faire
tourner régulièrement le rotor pour éviter les dommages lors de l'arrêt.
IMPORTANT
Détérioration des paliers due aux vibrations
Un entreposage non conforme aux règles de l'art peut engendrer un endommagement des
paliers. Ceci peut avoir pour conséquence des dommages matériels tels que
l'endommagement des paliers dû aux vibrations.
Pour les machines livrées avec un dispositif d'immobilisation du rotor, fixez le rotor
conformément aux consignes de transport et de manutention. Protégez la machine contre
les fortes vibrations radiales, car celles-ci ne peuvent pas être complètement absorbées par
le dispositif de fixation du rotor.
IMPORTANT
Endommagement des paliers
Si le client a installé des éléments adaptables comme par ex. un accouplement ou une poulie,
le palier peut subir des dommages durant le transport.
Dans ce cas, le client doit prévoir un dispositif d'immobilisation du rotor.
4.11.8
Stockage de longue durée
Si le moteur est entreposé pour une durée supérieure à six mois, son bon état doit être vérifié
tous les six mois.
● Contrôler si le moteur est endommagé.
● Exécuter les opérations de maintenance nécessaires.
● Consigner les travaux de conservation afin qu'ils puissent à nouveau être annulés au
moment de la mise en service.
● Le local de stockage doit être climatisé.
Eau de condensation
De l'eau de condensation risque de se former dans le moteur suite à de fortes variations de
température, d'une exposition directe au soleil, d'une humidité élevée de l'air pendant
40
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Préparation au service
4.12 Fonctionnement avec variateur
l'entreposage et suite à un service intermittent ou en présence de variations de charge pendant
le fonctionnement.
IMPORTANT
Dommages causés par la condensation
Lorsque l'enroulement du stator est humide, la résistance d'isolement de celui-ci diminue. Il
en résulte des décharges de tension risquant de détruire l'enroulement. De plus, l'eau de
condensation risque de causer la formation de rouille à l'intérieur du moteur.
4.11.9
Protection de la machine contre la corrosion
Lorsque le moteur est entreposée en atmosphère sèche, prendre les mesures de protection
suivantes contre la corrosion :
● Stockage de moins de six mois :
Munir toutes les pièces nues et accessibles telles que bout d'arbre, bride ou pattes du
moteur d'un revêtement de protection.
● Stockage supérieur à six mois :
Enduire toutes les pièces nues et accessibles d'une peinture de protection anticorrosion
longue durée telle que Tectyl 506.
● Procéder périodiquement à une inspection du moteur et renouveler, le cas échéant, la
peinture anticorrosion.
Consigner les travaux de conservation afin qu'ils puissent à nouveau être annulés au moment
de la mise en service.
4.12
Fonctionnement avec variateur
4.12.1
Raccordement à un convertisseur statique
Sélection et raccordement du câble
● Utiliser des câbles Motion Connect ou des câbles blindés de construction symétrique pour
raccorder le moteur au variateur. Le blindage constitué par un nombre aussi élevé que
possible de brins doit présenter une excellente conductibilité électrique. Des blindages
tressés en cuivre ou en aluminium conviennent parfaitement.
● Le blindage sera connecté aux deux extrémités (au droit du moteur et du variateur) ; faire
en sorte que les extrémités de câbles sans blindage soient le plus court possible.
● Pour assurer un bon écoulement des courants à haute fréquence, la connexion doit être
faite sur une grande surface par contact périphérique (360°) sur le variateur et sur le moteur,
par ex. au moyen de presse-étoupes CEM à l'entrée des câbles.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
41
Préparation au service
4.12 Fonctionnement avec variateur
Mesures pour réduire les courants dans les paliers
Pour éviter de façon efficace une dégradation des paliers par les courants de circulation, il
faut considérer le système complet formé par le moteur, le variateur statique et la machine
entraînée. Les mesures suivantes permettent d'éviter les courants dans les paliers :
● Constitution d'un parfait réseau maillé de mise à la terre couvrant toute l'installation et
présentant une faible impédance aux courants à haute fréquence
● Pas de différence de potentiel entre moteur, variateur et machine entraînée
– Utilisation de câbles blindés disposés symétriquement
– Connexion du blindage du câble aux deux extrémités sur une grande surface de contact
(contact sur 360°)
– Utilisation de câbles d'équipotentialité entre moteur et machine entraînée ainsi qu'entre
moteur et variateur
● Montage de noyaux en ferrite sur le câble moteur à la sortie du variateur Cela permet de
réduire les composantes de mode commun. Le choix et le dimensionnement s'effectuent
en consultation avec votre interlocuteur Siemens.
● Limitation de la montée de tension par des filtres de sortie pour amortir les harmoniques
dans la tension de sortie
4.12.2
Paliers isolés pour le fonctionnement avec variateur
Lorsque le moteur est exploité avec un variateur basse tension tel que SINAMICS G150 /
S150 / S120... un palier isolé et un capteur de vitesse à palier isolé (option) sont rapportés
côté N.
Le palier isolé est en option pour 1PH818 et inclus dans la version standard pour 1PH822 et
1PH828.
Respecter les caractéristiques techniques de la plaque signalétique en matière d'isolation de
palier et de shunts éventuels.
①
②
③
Machine entraînée
Moteur
Palier isolé
Montage d'un tachymètre isolé
Accouplement
Figure 4-4
42
④
⑤
Schéma de principe de l'entraînement monomoteur
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Préparation au service
4.12 Fonctionnement avec variateur
IMPORTANT
Endommagement des paliers
Il ne faut en aucun cas shunter l'isolation du palier. La circulation de courants peut entraîner
une dégradation des paliers.
● Lors de travaux de montage ultérieurs, par exemple intégration d'un système de graissage
automatique ou d'un capteur d'oscillations non isolé, veiller à ne pas shunter l'isolation
du palier.
● Au besoin, contacter le Service Center.
Voir aussi
Maintenance et assistance (Page 127)
4.12.3
Service avec accouplement isolé
Lorsque deux moteurs sont couplés l'un derrière l'autre en tant qu'"entraînement en tandem",
il convient de monter un accouplement entre les deux moteurs conformément à la directive
94/9/CE ou aux prescriptions en vigueur dans le pays d'installation.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
43
Préparation au service
4.12 Fonctionnement avec variateur
44
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
5
Montage
Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité
(Page 13) et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité
des installations électriques.
Remarque
Perte de la conformité aux directives européennes
Dans sont état à la livraison, la machine répond aux directives européennes. Toute
modification ou transformation du moteur entraîne la perte de la conformité aux directives
européennes ainsi que la perte de garantie constructeur.
ATTENTION
Risque d'explosion lors de modifications apportées à la machine
Toute modification importante apportée à la machine est interdite. Le cas échéant, elle doit
uniquement être effectuée par le fabricant. L'exploitation en atmosphère explosible risque
de provoquer une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages
matériels.
Au besoin, contacter le Service Center.
IMPORTANT
Températures élevées
En cours de fonctionnement, les pièces du moteur chauffent. Certains éléments rapportés
comme l'isolation des conducteurs peuvent être endommagés par des températures élevées.
● Eviter de poser ou de fixer, sur les différentes parties du moteur, des composants
sensibles à la chaleur, tels que des câbles normaux ou des composants électroniques.
● Utiliser uniquement des éléments résistants à la chaleur. Les câbles de raccordement et
entrées de câble doivent être adaptés à la température ambiante.
5.1
Résistance d'isolement et indice de polarisation
En mesurant la résistance d'isolement et l'indice de polarisation (PI), on obtient des
informations sur l'état du moteur. Il convient donc de vérifier la résistance d'isolement et l'indice
de polarisation aux moments suivants :
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
45
Montage
5.2 Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation
● Avant le premier démarrage d'un moteur
● Après un entreposage ou un arrêt de longue durée
● Dans le cadre des travaux de maintenance
On obtient ainsi des informations sur l'état de l'isolation des enroulements :
● L'isolement de la tête de bobine est-il soumis à un encrassement non conducteur ?
● L'isolation de l'enroulement a-t-elle été soumise à l'humidité ?
En fonction de ces éléments, il est possible de prendre des décisions sur la mise en service
du moteur ou sur les mesures éventuelles de nettoyage et/ou séchage de l'enroulement :
● Le moteur peut-il être mis en service ?
● Faut-il prendre des mesures de nettoyage ou de séchage ?
Des informations détaillées sur le contrôle et les valeurs limites se trouvent ici :
"Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation"
5.2
Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation
ATTENTION
Tension dangereuse aux bornes
Les bornes peuvent être portées à des tensions dangereuses pendant et immédiatement
après la mesure de la résistance d'isolement ou de l'indice de polarisation (PI) de
l'enroulement du stator. Tout contact avec elles peut entraîner la mort, des blessures graves
ou des dommages matériels.
● Si des câbles d'alimentation réseau sont branchés, s'assurer qu'aucune tension ne pourra
être appliquée.
● Décharger l'enroulement après la mesure jusqu'à ce que le danger soit éliminé en prenant
par ex. les mesures suivantes :
– Relier la boîte à bornes au potentiel de terre jusqu'à ce que la tension de recharge soit
redescendue à une valeur non dangereuse
– Branchement du câble de raccordement
Mesure de la résistance d'isolement
1. Avant le début de la mesure de la résistance d'isolement, se référer au mode d'emploi de
l'appareil de mesure d'isolement.
2. Pour la mesure de l'isolement, débrancher les câbles du circuit principal raccordés aux
bornes.
46
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Montage
5.2 Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation
3. Mesurer la résistance d'isolement de l'enroulement par rapport à la carcasse du moteur et
à la température de l'enroulement. La température de l'enroulement ne doit pas dépasser
40 °C lors de la mesure. Convertir les résistances d'isolement mesurées selon la formule
fournie dans le tableau ci-après à la température de référence de 40 °C. Ceci garantit la
comparabilité avec les valeurs minimales indiquées.
4. Relever la résistance d'isolement 1 min. après l'application de la tension de mesure.
Mesure de l'indice de polarisation
1. Pour déterminer l'indice de polarisation, mesurer les résistances d'isolement après 1 min.
et 10 min.
2. Comparer les valeurs mesurées :
PI = RIsol 10 min / RIsol 1 min
Les instruments de mesure modernes affichent automatiquement ces valeurs après un
certain temps de mesure.
Valeurs limites pour la résistance d'isolement et l'indice de polarisation de l'enroulement du stator
Le tableau suivant indique la tension de mesure, ainsi que les valeurs limites pour la résistance
d'isolement et le PI. Ces valeurs correspondent aux recommandations de l'IEEE 43‑2000. Une
résistance d'isolation critique, requise par ex. pour la reprise du fonctionnement après un long
arrêt d'un moteur, est également indiquée pour l'enroulement du stator.
Tableau 5-1 Résistance d'isolement de l'enroulement du stator à 40 °C
UN
UMes
RC
RC, Fonctionnement
RT
[V]
[V]
[MΩ]
[MΩ]
[MΩ]
U ≤ 1000
500
≥5
0,2 MΩ/kV
(≈0,5 MΩ/kV à 25 °C)
1000 ≤ U ≤ 2500
500 (1000 max.)
2500 < U ≤ 5000
1000 (2500 max.)
5000 < U ≤ 12 000
2500 (5000 max.)
U > 12 000
5000 (10 000 max.)
100
57 PI
5&
7
2,0
1,8 MΩ/kV
(≈5 MΩ/kV à 25 °C)
UN = tension assignée, voir plaque signalétique
UMes = tension de mesure CC
RC = résistance d'isolement critique ou minimale à la température de référence de 40 °C
RC = résistance d'isolement minimale après nettoyage / remise en état à 40 °C
RC, fonctionnement = résistance d'isolement critique en fonctionnement à 40 °C
RT = résistance d'isolement convertie à la température de mesure / d'enroulement actuelle
PI = indice de polarisation Risol 10min / Risol 1min (T < 40 °C)
T = température de mesure / d'enroulement actuelle
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
47
Montage
5.3 Conditions préalables pour effectuer un alignement correct et une fixation sûre
Il faut tenir compte des points suivants :
● Lors de la mesure avec des températures d'enroulement différentes de 40 °C, la valeur
mesurée doit être convertie à la température de référence de 40 °C. La conversion est
effectuée à l'aide de la formule issue de l'IEEE 43‑2000 indiquée dans le tableau. On prend
alors comme base le double ou la moitié de la résistance d'isolement pour un changement
de température de 10 K.
– Pour chaque augmentation de température de 10 K, la résistance d'isolement se réduit
de moitié.
– Pour chaque baisse de température de 10 K, la résistance est multipliée par deux.
● Les enroulements neufs et secs ont une résistance d'isolement de 100 ... 2000 MΩ, voire
plus le cas échéant. Lorsque la valeur de la résistance d'isolement approche de la valeur
minimum, cela peut être dû à l'humidité et/ou à l'encrassement. Mais des facteurs tels que
la taille de l'enroulement, la tension assignée et d'autres caractéristiques influent également
sur la résistance d'isolement et doivent éventuellement être pris en compte pour déterminer
les mesures à prendre.
● Des influences environnementales et de fonctionnement peuvent faire baisser la résistance
d'isolement des enroulements pendant le service. La valeur critique de la résistance
d'isolement doit être calculée en fonction de la tension assignée (kV), en multipliant celleci par la valeur de résistance critique spécifique, puis convertie à la température actuelle
de l'enroulement au moment de la mesure, voir le tableau précédent.
Exemple de calcul
Résistance critique pour tension assignée (UN) 3,3 kV :
3,3 kV x 1,8 MΩ / kV = 6 MΩ à 40 °C.
Avec une température de l'enroulement T = 25 °C au moment de la mesure, on obtient une
résistance d'isolement critique de 16,5 MΩ.
IMPORTANT
Endommagement de l'isolation
Une résistance d'isolement égale ou inférieure à la valeur critique peut endommager
l'isolement et conduire à des contournements électriques.
● Contacter le Service Center.
● Si la valeur mesurée est proche de la valeur critique, la résistance d'isolement doit être
contrôlée à des intervalles plus rapprochés.
5.3
Conditions préalables pour effectuer un alignement correct et une
fixation sûre
Pour effectuer un alignement correct et une fixation sûre, des connaissances professionnelles
approfondies concernant les mesures suivantes sont indispensables :
● préparation des fondations
● choix et montage de l'accouplement,
48
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Montage
5.4 Magnitudes vibratoires
● mesure des écarts de concentricité et de perpendicularité
● Positionnement du moteur
Si les mesures et les séquences de travail nécessaires ne sont pas connues, il est
recommandé de faire appel aux prestations du Service Center (Page 127) compétent.
5.4
Magnitudes vibratoires
Le comportement vibratoire du système sur le lieu d'utilisation peut entraîner une augmentation
des magnitudes vibratoires sur le moteur en raison des influences suivantes :
● Organes de transmission
● Conditions de montage
● Installation et alignement
● Effets des vibrations externes
Dans certaines conditions, un équilibrage complet du rotor avec l'organe de transmission peut
s'avérer nécessaire.
Veiller à ce que les magnitudes vibratoires indiquées en référence à ISO 10816 ne soient pas
dépassées aux points de mesure indiqués du moteur. Ceci permet de garantir un parfait
fonctionnement et une durée de vie élevée.
Magnitudes vibratoires maximales autorisées
Les valeurs des magnitudes vibratoires radiales et axiales maximales autorisées doivent être
respectées simultanément.
Tableau 5-2 Magnitudes vibratoires radiales maximales autorisées
Fréquence des vibrations
Valeurs de vibration1)
< 6,3 Hz
Amplitude de vibration s ≤ 0,25 mm
6,3 … 63 Hz
Vitesse de vibration veff ≤ 7,1 mm/s
> 63 Hz
Accélération de vibration a ≤ 4,0 m/s2
Tableau 5-3 Magnitudes vibratoires axiales maximales autorisées
Vitesse de vibration
Accélération de vibration
veff = 7,1 mm/s
acrête = 3,55 m/s2
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
49
Montage
Vื
Vt
P
P
Dื
P
5.4 Magnitudes vibratoires
Figure 5-1
Vitesse de vibration maximale autorisée en prenant en compte l'amplitude de vibration et
l'accélération de vibration
Pour évaluer la vitesse de vibration, les instruments de mesure doivent répondre aux
exigences de la norme ISO 2954.
L'évaluation de l'accélération de vibration doit être effectuée en tant que valeur crête dans la
plage de temps dans la bande de fréquence allant de 10 à 2000 Hz.
Dès lors que des stimulations de vibration importantes, supérieures à 2000 Hz, par ex.
fréquence d'engrènement, peuvent survenir, la plage de mesure doit être adaptée en
conséquence. Les valeurs maximales admissibles restent inchangées.
50
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Montage
5.5 Alignement de la machine
5.5
Alignement de la machine
Alignement en position verticale et horizontale
Pour compenser le décalage radial sur l'accouplement et pour ajuster la machine électrique
dans le sens horizontal par rapport à la machine opératrice, les mesures suivantes sont
nécessaires :
● En ce qui concerne le positionnement vertical, placer des tôles minces sous les pattes de
la machine pour prévenir une déformation de cette dernière. Choisir l'épaisseur des cales
de manière à en minimiser le nombre, c'est-à-dire préférer peu de cales épaisses à de
nombreuses cales minces.
● Déplacer la machine latéralement sur les fondations pour la positionner dans le sens
horizontal. Veiller à conserver la coaxialité.
● Lors du positionnement, veiller à conserver un interstice axial régulier sur le pourtour de
l'accouplement.
Remarque
Précision d'alignement
Tenir également compte des indications relatives à la précision d'alignement de la
machine opératrice et de l'accouplement.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
51
Montage
5.6 Fixation de la machine
Précision d'alignement
1. Aligner les moteurs avec transmission par accouplement de manière à ce que les axes des
arbres soit parallèles et sans décalage. Ainsi, aucune force supplémentaire ne s'exercera
sur les paliers pendant le fonctionnement.
2. Placer des cales en tôle sous les pattes (appui complet) pour un alignement précis.
[
š'
\
Figure 5-2
Alignement de la machine
Tableau 5-4 Ecarts admissibles lors de l'alignement de la machine
5.6
Ecarts admissibles
Désaxage radial [x]
Désaxage axial [y]
Accouplement élastique
0,05 mm
0,05 mm
Fixation de la machine
Fixation par pattes
● Les surfaces de pose des pattes du moteur doivent être dans le même plan. En vue de
l'alignement du moteur, poser éventuellement des cales en tôles minces sous ses pattes
pour prévenir une déformation du moteur.
Choisir l'épaisseur des cales de manière à en minimiser le nombre, c'est-à-dire qu'il faut
éviter d'empiler de nombreuses cales pour arriver à la hauteur voulue.
● Choisir les vis pour pattes conformément à ISO 898-1 en fonction des conditions de charge
et du type de moteur :
52
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Montage
5.7 Couples de serrage des assemblages boulonnés
● Utiliser des vis pour pattes ayant au minimum la classe de résistance 8.8.
● Si le moteur est utilisé dans les formes de construction B6, B7, B8, V5 et V6, goujonner
les pattes dans les fondations du client.
Type
Taille des vis pour pattes
1PH818.
M12
1PH822.
M16
1PH828.
M20
Fixation par brides
La bride de fixation sert uniquement à la transmission du couple. Le moteur peut être
endommagé s'il est fixé uniquement par la bride en raison de son poids propre ou par les
vibrations dues à une bride trop souple.
1. Fixer les moteurs à bride au moyen d'une suspension stable et les soutenir par les pattes
du flasque palier (fixation par pattes et bride).
2. S'assurer à la mise en service que les valeurs de vibrations admissibles selon ISO 10816‑3
sont respectées.
Si le moteur doit être fixé uniquement par la bride, la vitesse maximale nmax est réduite selon
le tableau suivant, avec des fondations rigides :
Type
Vitesse maximale nmax
1PH818.
3000 1/min
1PH822.
2500 1/min
1PH828.
2000 1/min
Vitesse maximale avec fondations rigides et fixation par brides
5.7
Couples de serrage des assemblages boulonnés
Freinage des vis et écrous
● Les vis et écrous qui ont été montés à l'origine avec des éléments de freinage,
d'amortissement et/ou de répartition des forces doivent être remontés avec interposition
d'éléments de fonctionnalité identique. Remplacer systématiquement les éléments de
blocage assurant un freinage par obstacle (plaquette-arrêtoir, par ex.).
● Lors de l'assemblage, freiner à nouveau le filetage à l'aide d'un frein filet approprié, par ex.
du Loctite 243.
● Lors de l'assemblage, les vis de fixation avec une longueur de serrage inférieure à 25 mm
doivent toujours être remontées avec des éléments de freinage appropriés ou des moyens
de freinage détachables, par ex. Loctite 243. La longueur de serrage est la distance
comprise entre la tête de vis et l'amorce du trou fileté.
Couples de serrage
Les couples de serrage suivants s'appliquent suivant la taille du filetage pour les assemblages
boulonnés avec des surfaces d'appui métalliques (par ex. flasques-paliers, éléments de palier,
parties des boîtes à bornes vissées sur la carcasse du stator) :
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
53
Montage
5.8 Montage des organes de transmission
Tableau 5-5 Couples de serrage des assemblages boulonnés avec une tolérance de ± 10 %
Cas
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M16
A
1,2
2,5
B
1,3
2,6
C
3
5
8
M20
M24
M30
4
8
13
20
40
4,5
11
22
38
92
20
40
70
170
340
M36
M42
M48
M56
52
80
150
-
-
-
-
Nm
180
310
620
1080
1700
2600
4200
Nm
600
1200
2000
3100
4700
7500
Nm
Cas d'application
Les couples de serrage indiqués ci-dessus s'appliquent aux cas d'application suivants :
● Cas A
Pour les raccordements électriques dont le couple de serrage admissible est normalement
limité par le matériau de la visserie et/ou par la charge admissible des isolateurs (exception
faite des connexions de barres selon le cas B)
● Cas B
Pour vis dans des pièces de faible résistance (par ex. aluminium) ou pour vis de la classe
de résistance 8.8 selon ISO 898-1.
● Cas C
Pour vis de la classe de résistance 8.8 ou A4-70 selon ISO 898-1, mais uniquement pour
assemblages de pièces de résistance élevée (par ex. fonte grise, acier ou acier coulé).
Remarque
Couples de serrage différents
Les couples de serrage différents de ceux de ce tableau pour les raccordements
électriques et les assemblages boulonnés de composants avec joints plats ou de pièces
isolantes sont indiqués dans les sections correspondantes et sur les dessins.
5.8
Montage des organes de transmission
Qualité de l'équilibrage
Le rotor est équilibré dynamiquement. Dans le cas de bouts d'arbres avec clavette, le mode
d'équilibrage est codifié de la façon suivante sur le bout d'arbre côté D :
● "H" signifie équilibrage avec demi-clavette
● "F" signifie équilibrage avec clavette entière
Figure 5-3
54
Mode d'équilibrage côté D
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Montage
5.8 Montage des organes de transmission
Emmanchement des organes de transmission
● Conditions préalables :
– L'accouplement et l'organe de transmission doivent être dimensionnés de manière
appropriée pour le service.
– Tenir compte des prescriptions du fabricant de l'accouplement.
– Veiller au mode d'équilibrage correct de l'organe de transmission conformément au
mode d'équilibrage du rotor.
– Utiliser exclusivement des organes de transmission pré-percés et équilibrés. Contrôler
le diamètre de perçage et l'état d'équilibrage avant la mise en place. Nettoyer
minutieusement le bout d'arbre.
● Mise en place :
– Chauffer les organes de transmission avant la mise en place pour les élargir. Pour ce
faire, choisir la différence de température en fonction du diamètre de l'accouplement,
de l'ajustement et du matériau. Tenir compte des indications du fabricant de
l'accouplement.
– Emmancher et extraire les organes de transmission uniquement avec l'équipement
approprié. Mettre en place l'organe de transmission d'un seul coup, soit à travers le trou
fileté dans l'arbre, soit en le faisant coulisser à la main.
– Eviter de donner des coups de marteau afin de ne pas endommager le palier.
Bouts d'arbre avec clavette
Pour conserver la qualité de l'équilibrage, plusieurs moyens sont possibles :
● Lorsque l'organe de transmission correspondant au mode d'équilibrage "H" est plus court
que la clavette, usiner la partie de la clavette qui dépasse du contour de l'arbre et de l'organe
de transmission ou assurer l'équilibrage des masses.
● Si, dans le cas de moteurs à équilibrage avec clavette entière "F", l'organe de transmission
est monté jusqu'à l'épaulement de l'arbre, ou l'organe de transmission est plus long que
l'extrémité de l'arbre du moteur, il faut prendre en compte la partie de la cannelure de moyeu
non remplie par la clavette lors de l'équilibrage de l'accouplement ou de la poulie pour
courroie.
ATTENTION
Risque d'éjection de la clavette
Les clavettes sont seulement retenues pour le transport. Lorsqu'un moteur à deux bouts
d'arbre ne possède pas d'organe de transmission à l'un de ces bouts, la clavette risque d'être
éjectée pendant le fonctionnement.
Cela peut entraîner la mort ou des blessures graves.
● Ne pas faire fonctionner le moteur sans organe de transmission.
● Sur le bout d'arbre dépourvu d'organe de transmission, sécuriser la clavette afin d'en
empêcher l'éjection et, dans le cas d'un équilibrage de type "H", la raccourcir d'environ la
moitié de sa longueur.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
55
Montage
5.8 Montage des organes de transmission
Remarque
Mode d'équilibrage
Sur des bouts d'arbre avec clavettes, le mode d'équilibrage est indiqué sur la plaque
signalétique à côté du symbole CE.
56
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Raccordement électrique
6
Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité
(Page 13) et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité
des installations électriques.
Remarque
Service Center
Pour obtenir de l'aide pour le raccordement électrique du moteur, s'adresser au
Service Center (Page 127).
6.1
Consignes de sécurité pour le raccordement électrique
ATTENTION
Risque de desserrage des éléments de raccordement
Si les éléments de fixation utilisés sont construits en un matériau inadéquat ou que le couple
de serrage appliqué pour les fixer n'est pas approprié, il se peut que la circulation du courant
soit gênée ou que des raccords se desserrent. Les éléments de fixation peuvent tourner et
les distances d'isolement minimales risquent en conséquence de ne plus être respectées.
Une étincelle peut alors se former, ce qui peut provoquer une explosion dans une atmosphère
explosible. La mort, des blessures graves et des dommages matériels sur le moteur, et même
une panne complète, peuvent en être la conséquence ainsi que des dommages matériels
indirects sur l'installation en raison de défaillance du moteur.
● Serrer les raccords vissés avec les couples de serrage indiqués.
● Respecter les matériaux éventuellement requis pour les éléments de fixation.
● Contrôler les points de jonction lors de travaux d'inspection.
Voir aussi
Couples de serrage des assemblages boulonnés (Page 53)
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
57
Raccordement électrique
6.2 Préparatifs
6.2
Préparatifs
6.2.1
Choix du câble
Tenir compte des critères suivants pour le choix des câbles de raccordement :
● Intensité du courant assigné
● Tension assignée
● Le cas échéant, facteur de service
● Conditions dépendant de l'installation, telles que température ambiante, type de pose,
section de câble en fonction de la longueur de câble requise, etc.
● Exigences selon IEC / EN 60204‑1
● Exigences selon IEC / EN 60079-14
● Recommandations pour la configuration
6.2.2
Raccordement du conducteur de terre
La section du conducteur de terre du moteur doit être conforme aux dispositions qui
réglementent l'implantation de l'équipement, par ex. CEI/EN 60204-1.
● Raccorder le conducteur de terre au flasque-palier du moteur. Une barrette de
serrage ① est prévue à l'endroit de connexion du conducteur de terre repéré par le symbole
de terre.
– La plaquette de serrage ① convient pour la mise à la terre de courants haute fréquence
au moyen de bandes plates HF avec extrémité de conducteur formé en conséquence.
཰
Figure 6-1
Vue de détail : Point de connexion ① pour conducteur de terre
● Pour le branchement s'assurer que
– la surface de contact est nue et protégée contre la corrosion par des agents appropriés,
par ex. de la vaseline sans acide,
– la bague à ressort et la rondelle plate sont disposées sous la tête de la vis,
58
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Raccordement électrique
6.3 Raccordement
6.3
Raccordement
En fonction de la version, différentes boîtes à bornes peuvent être rapportées sur le moteur.
En fonction de la boîte à bornes, différentes entrées de câbles et différentes possibilités sont
envisageables pour le raccordement des câbles. La boîte à bornes montée sur le moteur peut
être identifiée à l'aide des figures fournies dans les chapitres ci-après.
6.3.1
Schéma électrique
Les indications au sujet de la connexion et du raccordement de l'enroulement du moteur
figurent sur le schéma électrique figurant sur le couvercle de la boîte à bornes.
6.3.2
Repérage des bornes
Le repérage des bornes selon IEC / EN 60034‑8 pour moteurs triphasées répond aux
définitions suivantes :
Tableau 6-1 Repérage des bornes à l'exemple 1U1-1
1
U
1
-
1 Désignation
X
Code d'affectation de polarité sur les moteurs à nombre de pôles variable. Un
chiffre bas représente un régime réduit. Cas particulier pour enroulement divisé
x
Identification de la phase (U, V, W)
x
Chiffre caractéristique de l'extrémité de début (1) ou de fin (2) de l'enroulement en
présence de plus d'une connexion par enroulement
x
6.3.3
Chiffre d'identification supplémentaire, au cas où il faut raccorder en parallèle des
conducteurs de réseau à plusieurs bornes portant autrement le même repérage
Câblage
● Utiliser en cas de machines protégées contre les explosions des presse-étoupes et des
entrées de câbles exécution certifiée. Les presse-étoupes ne sont pas fournis avec
l'appareil. Pour les câbles qui ne sont pas posés à demeure, utiliser des entrées de câbles
protégées contre la torsion avec un dispositif de décharge de traction.
● Utiliser les presse-étoupes CEM pour les câbles posés à demeure. Visser les presseétoupes CEM dans les trous filetés de la plaque d'entrée dévissable.
● Disposer le conducteurs dans la boîte à bornes de manière que le conducteur de protection
possède du mou et que l'isolation des conducteurs ne puisse pas être abîmée.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
59
Raccordement électrique
6.3 Raccordement
● Utiliser des câbles blindés.
● En cas de barres de raccordement en aluminium, poser une rondelle en acier entre la cosse
et la barre. Cela empêche l'apparition de la corrosion de contact.
IMPORTANT
Obturer les filetages inutilisés avec une vis d'obturation certifiée pour l'utilisation en zone 2
ou 22 ou avec une vis d'obturation métallique collée indesserrable. On obtient ainsi le
degré de protection IP requis et un blindage étanche aux hautes fréquences.
6.3.4
Caractéristiques pour le raccordement électrique
L'entrée de câbles et les caractéristiques techniques de raccordement dépendent de la boîte
à bornes installée. De plus amples informations sur la boîte à bornes installée figurent dans
les documents de commande ou dans le catalogue.
1XB7 322
1XB7 422
60
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Raccordement électrique
6.3 Raccordement
①
②
1XB7 700
③
④
Borne principale
Borne de mise à la terre
1XB7 712 (*)
Borne de connexion de signal
Connexion de signal
Tableau 6-2 Caractéristiques pour le raccordement électrique
Type de boîte à bornes
1XB7 322
1XB7 422
1XB7 700
1XB7 712 (*)
2 x M50 x 1,5
2 x M63 x 1,5
3 x M75 x 1,5
4 x M75 x 1,5
Diamètre extérieur max. admissible
des câbles
38 mm
53 mm
68 mm
68 mm
Nombre de bornes principales
3 x M12
Entrée de câbles
Section par borne, max.
2 x 50 mm
Courant max. par borne ①
Nombre de bornes de mise à la terre
①
3 x M12
2
2 x 70 mm
2
3 x 3 x M12
3 x 4 x M16
3 x 150 mm
4 x 185 mm2
2
210 A
270 A
700 A
1150 A
4 x M6
4 x M8
Etrier de serrage
4 x M16
Courant admissible en référence à IEC / EN 60204-1ou IEC / EN 60364-5-32
(*) La boîte à bornes 1XB7 712 n'est pas utilisée dans les milieux à atmosphère explosible de la zone 22.
6.3.5
Branchement avec cosses
1. Pour le raccordement aux bornes principales, choisir les cosses en fonction de la section
du conducteur et de la taille de vis adaptée.
La section possible du conducteur dépend de la taille de la cosse, par ex.
– Cosse selon DIN 46234 de 35 mm2 à 185 mm2,
– Cosse selon DIN 46235 de 35 mm2 à 185 mm2,
Se référer également au diamètre extérieur possible pour le câble de raccordement
conformément au chapitre "Caractéristiques pour le raccordement électrique".
Ne connecter qu'un seul conducteur par cosse.
2. Dénuder les extrémités des conducteurs de manière que l'isolation restante arrive presque
jusqu'à la cosse.
3. Fixer la cosse sur l'extrémité du conducteur selon les règles de l'art, par ex. en pressant
dessus.
4. Isoler éventuellement la douille des cosses pour respecter la distance dans l'air minimale
de 10 mm et la ligne de fuite de 20 mm.
Le couple de serrage des écrous de contact et des vis de fixation dépend de la taille des
vis, voir cas A dans le tableau au chapitre Couples de serrage des assemblages
boulonnés (Page 53).
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
61
Raccordement électrique
6.3 Raccordement
Connexion par cosse dans la boîte à bornes 1XB7 322 / 1XB7 422
①
②
③
Câble de connexion client
Câble de connexion moteur interne
Bague d'écartement en cuivre
Connexion par cosse dans la boîte à bornes 1XB7 700 / 1XB7 712
Remarque
La boîte à bornes 1XB7 712 n'est pas utilisée dans les milieux à atmosphère explosible de
la zone 22.
①
②
62
Câble de connexion client
Barres de raccordement
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Raccordement électrique
6.3 Raccordement
Voir aussi
Caractéristiques pour le raccordement électrique (Page 60)
ATTENTION
Risque d'explosion en cas d'utilisation de cosses sans guidage latéral
Dans le cas de sections de conducteur inférieures à 70 mm2 les cosses sans guidage latéral
peuvent se tordre. Dans le cas où les distances minimales d'isolement dans l'air ne sont pas
respectées, une explosion peut se produire.
La mort, des blessures graves et des dommages matériels peuvent en être la conséquence.
● Dans le cas de sections de conducteur inférieures à 70 mm2 il convient d'utiliser
uniquement des cosses avec guidage latéral.
● Respecter les distances minimales d'isolement dans l'air.
Utiliser uniquement des bouchons et entrées de câbles certifiés et marqués pour l'utilisation
en atmosphère explosible (selon la zone).
● Si des presse-étoupes sont utilisés, utiliser uniquement des presse-étoupe certifiés avec
arrêt de traction. Contrôler et respecter les conditions de montage et d'utilisation spécifiées
dans le certificat pour ces presse-étoupe et vérifier qu'elles sont respectées.
● Fermer les trous ou taraudages non utilisés dans les règles de l'art afin de maintenir le
degré de protection IP. Le degré de protection IP est indiqué sur la plaque signalétique.
● Remplacer les presse-étoupes non utilisés par des bouchons filetés certifiés.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
63
Raccordement électrique
6.3 Raccordement
6.3.6
Raccordement des conducteurs en aluminium
Si des conducteurs en aluminium sont utilisés, tenir également compte des points
suivants :
● Utiliser uniquement des cosses appropriées pour le raccordement de conducteurs en
aluminium.
● Eliminer la couche oxydée, par brossage ou limage, sur les zones de contact du conducteur
et/ou de la contre-partie immédiatement avant la mise en place du conducteur en
aluminium.
● Graisser ensuite les surfaces de contact avec de la vaseline neutre pour prévenir toute
nouvelle oxydation.
IMPORTANT
Fluage de l'aluminium sous l'effet de la pression du contact
Après le montage, l'aluminium flue en fonction de la pression du contact. La liaison avec
les écrous risque donc de se desserrer. La résistance de transition augmente et la
circulation du courant est gênée ; la boîte à bornes et l'environnement peuvent alors brûler.
Des dommages matériels sur le moteur, et même une panne complète, peuvent en être
la conséquence ainsi que des dommages matériels indirects sur l'installation en raison
de la défaillance du moteur.
Resserrer les écrous après 24 heures environ puis une nouvelle fois après quatre
semaines environ. Lors de cette opération, s'assurer que les bornes sont hors tension.
6.3.7
Achèvement des travaux de raccordement
1. Avant de fermer la boîte à bornes, vérifier que :
– Les branchements électriques sont serrés à fond dans la boîte à bornes et sont exécutés
conformément aux indications des paragraphes précédents.
– Les distances d'isolement dans l'air de 10 mm sont respectées.
– Aucun bout de câble ne dépasse.
– L'intérieur de la boîte à bornes est propre et dégagé des restes de câble.
– Tous les joints et surfaces d'étanchéité sont en bon état.
– Les conducteurs sont posés de façon dégagée et de manière à ce que leur isolation ne
puisse pas être endommagée.
– Les filetages inutilisés sont obturés par des vis certifiées pour l'utilisation en zone 22 ou
par des vis d'obturation métalliques collées indesserrables. Les éléments d'obturation
peuvent être retirés seulement à l'aide d'outils.
– les entrées de câbles sont montées correctement en ce qui concerne le degré de
protection, le mode de pose et le diamètre admissible des câbles.
2. Fermer ensuite la boîte à bornes avec les vis de fixation de son couvercle.
64
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Raccordement électrique
6.4 Circuits auxiliaires
6.3.8
Liaison équipotentielle interne
L'équipotentialité interne entre la borne de mise à la terre dans le carter de la boîte à bornes
et le carter du moteur est assurée par les vis de fixation du couvercle de la boîte à bornes.
Les zones de contact sous les têtes de vis doivent être nues et protégées contre la corrosion.
Les vis de fixation standard du couvercle suffisent pour établir une liaison équipotentielle entre
le couvercle et la boîte à bornes.
Remarque
Il existe sur la carcasse ou sur le flasque de palier des points de connexion pour le
raccordement d'un conducteur de protection externe ou d'un conducteur d'équipotentialité
(voir "Raccordement du conducteur de terre".
Voir aussi
Raccordement du conducteur de terre (Page 58)
6.4
Circuits auxiliaires
6.4.1
Choix des câbles
Tenir compte des critères suivants pour le choix des câbles de raccordement pour les circuits
auxiliaires :
● Intensité du courant assigné
● Tension assignée
● Conditions dépendant de l'installation, telles que température ambiante, type de pose,
section de câble en fonction de la longueur de câble requise, etc.
● Exigences selon IEC / EN 60204‑1
● Exigences selon IEC / EN 60079‑14
6.4.2
Raccordement des circuits auxiliaires
Introduction et pose des câbles
Les entrées de câbles et les bouchons doivent être certifiés pour l'utilisation en zone 22.
Une plaque est vissée dans une découpe rectangulaire de la boîte à bornes pour l'entrée des
conducteurs de raccordement ; pour les dimensions, voir la documentation de la machine.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
65
Raccordement électrique
6.4 Circuits auxiliaires
● D'une manière générale cette plaque est livrée sans trous taraudés pour les presse-étoupe.
Adapter le nombre et la taille des presse-étoupe aux conditions d'utilisation.
● Etancher les corps vissés des presse-étoupe conformément au degré de protection de la
machine (voir plaque signalétique).
6.4.3
Circuits de sécurité intrinsèque pour sondes ou capteurs
Respecter la norme IEC / EN 60079‑14 pour le choix et la pose des câbles de
raccordement.
IMPORTANT
Circuits de sécurité intrinsèque pour sondes ou capteurs
Si les bornes de raccordement des sondes thermométriques sont bleues, ces sondes devront
être raccordées obligatoirement à des circuits de sécurité intrinsèque certifiés. Si ce n'est
pas le cas, il peut en résulter des dommages matériels. Respecter également les exigences
complémentaires dans IEC / EN 60079‑14 concernant le matériel de sécurité intrinsèque
ainsi que les câbles de raccordement correspondants.
IMPORTANT
Raccordement des sondes thermométriques à des circuits de sécurité intrinsèque dotés
d'unités de contrôle certifiées
Les sondes thermométriques devront être raccordées obligatoirement à des circuits de
sécurité intrinsèque dotés d'unités de contrôle certifiées. Les courants et puissances d'entrée
maximum admissibles figurant sur le certificat d'essai de type CE de type ne doivent pas être
dépassés. Si ce n'est pas le cas, il peut en résulter des dommages matériels.
Si des sondes thermométriques blindées de sécurité intrinsèque sont montées dans
l'enroulement statorique, les raccorder via les bornes bleues. Le blindage est mis à la terre
sur le paquet de tôles, une mise à la terre multiple n'est pas admissible.
6.4.4
Raccordement d'un motoventilateur
Conditions
● Utiliser uniquement des câbles répondant aux prescriptions d'installation en termes de
tension, de courant, de matériau d'isolation et de limite de charge.
● Avant de raccorder l'appareil, s'assurer que la tension réseau correspond à celle de
l'appareil.
● Vérifier que les données de la plaque signalétique correspondent aux données de
raccordement.
66
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Raccordement électrique
6.4 Circuits auxiliaires
● Les presse-étoupes ne sont pas inclus dans la livraison. Obturer les entrées de câble
inutilisées, faute de quoi le degré de protection ne serait plus respecté.
Type
Tension d'alimentation
Consommation de courant
1PH818.
1ph. 200 V … 277 V CA / 50 Hz, 60 Hz (± 10 %)
1,45 ... 1,05 A
1PH822.
1ph. 200 V … 277 V CA / 50 Hz, 60 Hz (± 10 %)
2,3 ... 1,6 A
1PH828.
3ph. 400 V / 50 Hz (± 10 %)
2,55 A
3ph. 400 V / 60 Hz (± 10 %)
2,50 A
3ph. 480 V / 60 Hz (± 10 %)
2,50 A
Alimentation pour motoventilateur
● La tension réseau correspond aux caractéristiques de qualité de la norme DIN EN 50160
et aux tensions normalisées définies dans la norme DIN IEC 60038.
Marche à suivre
1. Ouvrir la boîte à bornes du motoventilateur et insérer les câbles dans celle-ci. Les câbles
ne sont pas compris dans la fourniture.
2. Raccorder le conducteur de protection (PE).
3. Raccorder les autres câbles aux bornes correspondantes, voir le schéma de raccordement.
Les câbles de raccordement ne doivent pas être soumis à un effort de traction inadmissible.
Remarque
Sur les ventilateurs à moteur EC, le moteur du ventilateur démarre avec un certain temps
de retardement après la mise sous tension.
Figure 6-2
Raccordement dans la boîte à bornes du motoventilateur
Borne de terre externe
Les moteurs de puissance assignée > 100 kW doivent être mis à la terre au niveau de la vis
de terre M12 de la bride rapportée. Utiliser à cet effet une cosse selon DIN 46234.
Protection contre l'humidité
Protéger l'appareil contre l'humidité. L'eau ne doit pas pouvoir s'infiltrer le long des câbles dans
la boîte à bornes.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
67
Raccordement électrique
6.4 Circuits auxiliaires
● Utiliser des câbles appropriés au niveau des raccords vissés sur la boîte à bornes.
● Monter correctement et complètement le couvercle de la boîte à bornes.
ATTENTION
Tensions aux raccordements internes du moteur
Après la mise hors marche, le moteur peut continuer à fonctionner de manière autonome,
par ex. par circulation d'air ou par ralentissement naturel. Ceci risque d'entraîner des
tensions dangereuses de plus de 50 V aux raccordements internes du moteur. La mort,
des blessures graves et des dommages matériels importants peuvent en être la
conséquence.
● Pour des raisons de sécurité, il est interdit d'intervenir ou de transformer le ventilateur
sans autorisation.
● Pour des raisons de fonctionnalité, le ventilateur peut se mettre en marche et s'arrêter
automatiquement.
● Après une panne de courant ou une coupure du courant, le ventilateur redémarre
automatiquement après rétablissement de la tension.
● Attendre l'arrêt du ventilateur avant de s'en approcher.
● Prévoir un circuit de protection empêchant la mise en marche de la machine principale,
lorsque le motoventilateur n'est pas en marche.
Voir aussi
Instructions de service Motoventilateur (Page 148)
Raccordement du motoventilateur (type 1PH818., 1PH822.)
Le motoventilateur est raccordé dans sa boîte à bornes. Si nécessaire, le motoventilateur peut
être pivoté de 90°.
68
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Raccordement électrique
6.4 Circuits auxiliaires
཰
Figure 6-3
Boîte à bornes du motoventilateur ① (schéma de principe)
IMPORTANT
Pivoter le motoventilateur
Si le motoventilateur est pivoté de 90°, s'assurer que le départ de câble n'est pas orienté
vers le haut. De l'eau stagnante sur les presse-étoupes peut entraîner un court-circuit.
Pivoter le couvercle de la boîte à bornes du motoventilateur de 180°.
Voir aussi
Circuit de verrouillage pour motoventilateur (Page 31)
6.4.5
Raccordement du capteur de vitesse
Le capteur de vitesse est raccordé par un connecteur ① sur la boîte à bornes. Le connecteur
se trouve sur le boîtier de la boîte. Un tube de protection anti-démontage ② fourni à la livraison
joue le rôle d'obturateur pour le connecteur de signal.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
69
Raccordement électrique
6.4 Circuits auxiliaires
Figure 6-4
Vue de détail : raccordement du connecteur
Remarque
Sur commande spéciale, le raccordement par connecteur peut diverger de la disposition
standard. Dans la version sans capteur de vitesse, on trouve à sa place un filetage de
branchement M16x1,5.
Direction de départ du câble
Le module de capteur est monté sur la boîte à bornes du moteur. Le module de capteur peut
être pivoté de 235° environ. D'autres directions de départ du câble sont possibles en pivotant
le module, comme représenté sur la figure ci-après.
IMPORTANT
Dommages sur le module de capteur
Si vous tournez le module de capteur avec une pince à tuyau, un marteau ou tout autre outil
similaire cela peut endommager le module.
Tournez le module de capteur à la main. Le couple typique pour la rotation s'élève à env.
4 ... 8 Nm.
Figure 6-5
70
r
Module de capteur ① monté sur la boîte à bornes
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Raccordement électrique
6.4 Circuits auxiliaires
IMPORTANT
Modification de la direction de départ du câble
Toute modification incorrecte de la direction de départ du câble peut entraîner des dommages
sur le câble.
Les limites admissibles de rotation ne doivent pas être dépassées. Dix modifications de
l'angle d'orientation du module de capteur sont autorisées à l'intérieur des limites admissibles.
6.4.6
Installation du tube de protection anti-démontage pour connecteur de signal
Un tube de protection anti-démontage fourni à la livraison joue le rôle d'obturateur pour le
connecteur de signal. Glisser le tube de protection sur le connecteur de signal et le fixer avec
une vis.
Le fonctionnement sans obturateur n'est pas autorisé.
Figure 6-6
Emmanchement du tube de protection sur le connecteur de signal
Figure 6-7
Fixation du tube de protection en position finale avec une vis
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
71
Raccordement électrique
6.4 Circuits auxiliaires
ATTENTION
Risque d'explosion
Il est interdit de desserer le tube de protection anti-démontage ainsi que le connecteur de
signal dans une zone à risque d'explosion ou sous tension Il peut en résulter une explosion.
Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
● Avant tout démontage du tube de protection ainsi que du connecteur de signal, s'assurer
que l'atmosphère environnante n'est pas explosible.
● Le tube de protection ainsi que du connecteur de signal doivent être hors tension avant
le desserrage.
6.4.7
Raccordement de la sonde thermométrique
● La sonde thermométrique et le capteur de vitesse sont raccordés sur le connecteur de
signaux.
● Pour la version sans capteur de vitesse, la sonde thermométrique est raccordée au bornier.
● Le moteur est équipé d'une sonde thermométrique de réserve, également raccordée au
bornier de raccordement auxiliaire. Inverser le raccordement si nécessaire, par ex. en cas
de défaillance de la sonde thermométrique utilisée jusqu'alors.
6.4.8
Raccordement à un convertisseur statique
Sélection et raccordement du câble
● Utiliser des câbles Motion Connect ou des câbles blindés de construction symétrique pour
raccorder le moteur au variateur. Le blindage constitué par un nombre aussi élevé que
possible de brins doit présenter une excellente conductibilité électrique. Des blindages
tressés en cuivre ou en aluminium conviennent parfaitement.
● Le blindage sera connecté aux deux extrémités (au droit du moteur et du variateur) ; faire
en sorte que les extrémités de câbles sans blindage soient le plus court possible.
● Pour assurer un bon écoulement des courants à haute fréquence, la connexion doit être
faite sur une grande surface par contact périphérique (360°) sur le variateur et sur le moteur,
par ex. au moyen de presse-étoupes CEM à l'entrée des câbles.
72
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Raccordement électrique
6.4 Circuits auxiliaires
Mesures pour réduire les courants dans les paliers
Pour éviter de façon efficace une dégradation des paliers par les courants de circulation, il
faut considérer le système complet formé par le moteur, le variateur statique et la machine
entraînée. Les mesures suivantes permettent d'éviter les courants dans les paliers :
● Constitution d'un parfait réseau maillé de mise à la terre couvrant toute l'installation et
présentant une faible impédance aux courants à haute fréquence
● Pas de différence de potentiel entre moteur, variateur et machine entraînée
– Utilisation de câbles blindés disposés symétriquement
– Connexion du blindage du câble aux deux extrémités sur une grande surface de contact
(contact sur 360°)
– Utilisation de câbles d'équipotentialité entre moteur et machine entraînée ainsi qu'entre
moteur et variateur
● Montage de noyaux en ferrite sur le câble moteur à la sortie du variateur Cela permet de
réduire les composantes de mode commun. Le choix et le dimensionnement s'effectuent
en consultation avec votre interlocuteur Siemens.
● Limitation de la montée de tension par des filtres de sortie pour amortir les harmoniques
dans la tension de sortie
6.4.9
Convertisseur raccordé au réseau à la terre
IMPORTANT
Dommages dus aux courants du conducteur de protection
Lors de l'exploitation du moteur avec un variateur à limitation de courant sans surveillance
de défaut de terre, un défaut à la terre en sortie peut occasionner des courants de conducteur
de protection un courant égal à 1,7 fois le courant dans les conducteurs de phase. Ni le
conducteur PE des câbles multipolaires normalement dimensionnés, ni les bornes PE des
boîtes à bornes normales ne sont capables de supporter ce courant ! Il peut en résulter des
dommages matériels.
● Poser un conducteur de protection suffisamment bien dimensionné.
● Raccorder le conducteur de terre à la borne de terre disposée sur la carcasse du moteur.
Voir aussi
Raccorder l'écran métallique dans la boîte à bornes (Page 74)
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
73
Raccordement électrique
6.4 Circuits auxiliaires
6.4.10
Raccorder l'écran métallique dans la boîte à bornes
Lorsque des câbles blindés ou à protection métallique sont introduits dans la boîte à bornes
ou la boîte à bornes auxiliaire, le blindage métallique doit être mis à la terre à la fois dans la
boîte à bornes et du côté du poste de commande client.
IMPORTANT
Défauts
Si le blindage du câble est mis à la terre sur une extrémité seulement, des perturbations
conduites ou rayonnées peuvent se produire. Le blindage métallique doit être mis à la terre
au moins sur deux points.
74
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Mise en service
7
Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité
(Page 13) et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité
des installations électriques.
7.1
Résistance d'isolement et indice de polarisation
En mesurant la résistance d'isolement et l'indice de polarisation (PI), on obtient des
informations sur l'état du moteur. Il convient donc de vérifier la résistance d'isolement et l'indice
de polarisation aux moments suivants :
● Avant le premier démarrage d'un moteur
● Après un entreposage ou un arrêt de longue durée
● Dans le cadre des travaux de maintenance
On obtient ainsi des informations sur l'état de l'isolation des enroulements :
● L'isolement de la tête de bobine est-il soumis à un encrassement non conducteur ?
● L'isolation de l'enroulement a-t-elle été soumise à l'humidité ?
En fonction de ces éléments, il est possible de prendre des décisions sur la mise en service
du moteur ou sur les mesures éventuelles de nettoyage et/ou séchage de l'enroulement :
● Le moteur peut-il être mis en service ?
● Faut-il prendre des mesures de nettoyage ou de séchage ?
Des informations détaillées sur le contrôle et les valeurs limites se trouvent ici :
"Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation" (Page 46)
7.2
Contrôles avant la mise en service
Après avoir correctement monté l'installation et avant la mise en service, vérifier que :
Remarque
Contrôles avant la mise en service
La liste ci-après des contrôles devant être effectués avant la mise en service n'est pas
nécessairement exhaustive. D'autres contrôles sont éventuellement nécessaires en fonction
des conditions particulières spécifiques à l'installation.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
75
Mise en service
7.2 Contrôles avant la mise en service
● Le moteur n'est pas endommagé.
● Le moteur est monté et aligné correctement, les organes de transmission sont bien
équilibrés et réglés.
● Tous les éléments d'assemblage, vis de fixation et connexions électriques sont serrés avec
le couple prescrit.
● Les conditions de fonctionnement correspondent aux données figurant dans la
documentation technique, par ex. en matière de degré de protection, température
ambiante, ...
● Les pièces en mouvement, comme par ex. l'accouplement, se déplacent librement.
● Lorsque l'un des bouts d'arbre n'est pas utilisé, sa clavette est protégée contre l'éjection
et, dans le cas d'un équilibrage du rotor de type "H" (exécution normale), raccourcie à
environ la moitié de sa longueur.
● Toutes les mesures de protection contre les contacts avec les pièces conductrices sous
tension et en mouvement sont prises.
● Le rotor peut être tourné sans qu'il ne frotte.
● L'isolation des paliers n'est pas shuntée.
● Les liaisons de mise à la terre et d'équipotentialité sont établies correctement.
● Le moteur est raccordé conformément au sens de rotation prescrit.
● Le dispositif de commande et de surveillance est conçu de manière à ne pas tolérer des
vitesses de rotation supérieures à celles indiquées dans les caractéristiques techniques.
Pour cela, comparer les données avec celles figurant sur la plaque signalétique ou
éventuellement dans la documentation spécifique à l'installation.
● Les résistances minimales d'isolation sont respectées.
● Les distances minimales d'isolement dans l'air sont respectées.
● Les équipements auxiliaires éventuellement présents pour la surveillance des moteurs sont
connectés correctement et opérationnels.
● Les freins ou dispositifs antiretour éventuels fonctionnent correctement.
● Les valeurs "Alarme" et "Mise hors tension" du dispositif de surveillance sont réglées.
● Lors du fonctionnement avec variateur les vitesses limite nmax et nmin indiquées ne doivent
pas être dépassées.
Si la conception du moteur impose une association particulière avec un variateur, les
indications complémentaires à ce sujet figurent sur la plaque signalétique.
● Le variateur est paramétré correctement. Vous trouverez les données de paramétrage sur
la plaque signalétique du moteur. Pour plus d'informations sur les paramètres, reportezvous aux instructions de service du variateur.
76
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Mise en service
7.3 Mise en marche
● Si la machine a été stockée dans des conditions optimales, en d'autres termes dans un
lieu sec, à l'abri des vibrations et de la poussière, pendant plus de deux ans, préparer la
mise en service comme suit :
– pour les machines graissées à vie, remplacer les paliers à roulement ;
– pour les machines équipées d'un dispositif de graissage, remplacer la graisse.
● Si le stockage a eu lieu dans des conditions non optimales, le remplacement des paliers
et le regraissage sont nécessaires après environ 18 mois déjà.
● La commande et la surveillance de vitesse sont conçues de manière à ne pas tolérer des
vitesses supérieures à celles indiquées sur la plaque signalétique.
● Les équipements auxiliaires éventuellement disponibles pour la surveillance du moteur
sont correctement branchés et sont opérationnels.
Moteurs à ventilation forcée
● des motoventilateurs sont prêts au service et sont raccordés pour tourner dans le bon sens,
● la circulation de l'air de refroidissement n'est pas entravée.
7.3
Mise en marche
● Lors de la mise sous tension, tenez compte des instructions de service du variateur.
● Avant la mise en marche du moteur, veiller à ce que le variateur soit paramétré
correctement.
● Le recours à un logiciel de mise en service approprié tel que "Drive ES" ou "STARTER"
est recommandé.
IMPORTANT
Marche irrégulière ou bruits anormaux
Une manipulation non conforme lors du transport, de la manutention, de l'entreposage
ou du montage risque d'endommager le moteur. L'exploitation du moteur endommagé
peut avoir pour conséquence des endommagements de l'enroulement, des paliers ou des
dégâts irrémédiables.
Couper le moteur s'il tourne irrégulièrement ou s'il fait un bruit anormal, et en déterminer
la cause durant son ralentissement.
Vitesse maximale
La vitesse maximale nmax correspond à la vitesse de fonctionnement maximale admissible. La
vitesse maximale est indiquée sur la plaque signalétique.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
77
Mise en service
7.4 Marche d'essai
7.4
Marche d'essai
Procéder comme suit pour mettre en service le moteur après le montage ou une inspection :
● Démarrer le moteur sans charge en fermant l'interrupteur de puissance et si possible en
ne le coupant pas prématurément.
● On limitera au strict nécessaire les coupures durant le démarrage, alors que le moteur
tourne encore à basse vitesse, à des fins de contrôle du sens de rotation ou d'autres
contrôles. Attendre que le moteur se soit arrêté avant de le remettre en marche.
● Contrôler les bruits et vibrations au niveau des paliers et flasques-paliers de la marche
mécanique.
● Couper le moteur s'il tourne irrégulièrement ou s'il fait un bruit anormal, et en déterminer
la cause durant son ralentissement.
– Si le comportement mécanique s'améliore immédiatement après la coupure, les causes
sont d'origine magnétique ou électrique.
– Si le comportement mécanique ne s'améliore pas après la coupure, les causes sont
d'origine mécanique, par ex. balourd du moteur électrique ou de la machine entraînée,
alignement insuffisant du groupe de machines, fonctionnement du moteur dans le
domaine de résonance du système (système = moteur, châssis de base, fondations,
etc.)
● Observer le moteur un certain temps à vide.
● Si rien d'anormal n'est observé, mettre le moteur en charge. Vérifier la stabilité de marche.
Lire les valeurs de tension, courant et puissance et les inscrire au procès-verbal. Si
possible, lire les valeurs correspondantes de la machine entraînée et les inscrire également
dans le procès-verbal.
IMPORTANT
Destruction du moteur
Tout dépassement des valeurs limites de vibrations en service selon DIN ISO 10816‑3
risque de détruire le moteur.
Respecter les valeurs limites de vibrations en service selon DIN ISO 10816‑3.
● Dans la mesure où cela est possible avec les dispositifs de mesure disponibles, surveiller
et consigner la température des paliers, des enroulements, etc. jusqu'à l'atteinte du régime
établi.
78
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
8
Service
Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité
(Page 13) et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité
des installations électriques.
8.1
Consignes de sécurité en service
ATTENTION
Parties sous tension
Les boîtes à bornes renferment des pièces sous tension. Lorsque le couvercle de la boîte à
bornes est retiré, il y a risque de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
Les boîtes à bornes doivent toujours être fermées pendant le fonctionnement. Les boîtes à
bornes doivent uniquement être ouvertes lorsque le moteur est à l'arrêt et hors tension.
ATTENTION
Parties en rotation et sous tension
Les pièces en rotation et les éléments sous tension (parties actives) représentent un danger.
Lorsque le couvercle de la boîte à bornes est retiré, il y a risque de mort, de blessures graves
ou de dommages matériels.
Les recouvrements empêchant le contact avec les éléments sous tension ou les pièces en
rotation, qui garantissent le degré de protection du moteur ou qui sont nécessaires au guidage
de l'air et donc au refroidissement efficace, doivent rester fermés pendant le fonctionnement.
ATTENTION
Risque de brûlures lié aux surfaces chaudes !
Certaines parties du moteur deviennent chaudes pendant le fonctionnement. Le contact avec
ces pièces peut entraîner des brûlures graves.
● Avant tout contact, contrôler la température des pièces et, le cas échéant, prendre des
mesures de protection appropriées.
● Laisser refroidir le moteur avant de commencer les travaux.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
79
Service
8.2 Surchauffe du moteur due aux dépôts de poussière
ATTENTION
Défauts pendant le fonctionnement
Des changements par rapport au fonctionnement normal, tels qu'une augmentation de la
puissance absorbée, de la température ou des vibrations, des odeurs ou des bruits
inhabituels, une réaction des équipements de surveillance, etc., sont un signe d'altération du
fonctionnement. Ces facteurs sont susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner,
directement ou indirectement, la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
● Informer immédiatement le personnel de maintenance.
● En cas de doute, arrêter immédiatement le moteur en tenant compte des instructions de
sécurité spécifiques à l'installation !
IMPORTANT
Risque de corrosion due à la condensation
Pendant le fonctionnement du moteur, en cas de service intermittent ou de fluctuations de
charge, l'humidité de l'air peut condenser à l'intérieur du moteur. De l'eau de condensation
peut s'accumuler à l'intérieur du moteur. Il peut en résulter des dommages matériels tels que
la rouille.
Assurer que l'eau de condensation puisse s'écouler librement.
8.2
Surchauffe du moteur due aux dépôts de poussière
ATTENTION
Risque d'explosion engendré par la surchauffe du moteur due aux dépôts de poussière
Une couche de poussière de plus de 5 mm d'épaisseur risque de provoquer une surchauffe
du moteur par un effet d'isolation thermique. La température de surface maximale du moteur
ne peut pas être respectée. Il en résulte un risque d'inflammation de la poussière et
d'explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
Dépoussiérer régulièrement le moteur. Supprimer les dépôts de poussière de plus de 5 mm
d'épaisseur. Ne mettre en service le moteur qu'après avoir supprimé la poussière.
ATTENTION
Risque d'explosion dû à une température de palier trop élevée
Si la température de palier est trop élevée, la température superficielle maximale peut être
dépassée. Il en résulte un risque d'inflammation de la poussière et d'explosion. Risques de
mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
● Toujours vérifier la température du palier.
● En plus du dispositif de protection contre les surcharges dépendant du courant dans les
trois phases du câble d'alimentation, il est recommandé de surveiller l'échauffement du
moteur par des sondes thermométriques implantées dans l'enroulement du stator.
80
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Service
8.3 Exploitation
DANGER
Risque d'explosion lors de la suppression du shunt sur le palier isolé
La suppression du shunt posé en usine sur le palier isolé entraîne une différence de potentiel
entre le rotor et les parties du moteur mises à la terre. Cette différence de potentiel peut
donner naissance à des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière environnante ou
des gaz combustibles d'une atmosphère explosible. Il peut en résulter une explosion. Elle
présente en outre le risque de choc électrique. Il peut s'en suivre la mort, de graves blessures
ou des dommages matériels.
Ne pas ouvrir le shunt de l'isolement du palier pendant le fonctionnement.
IMPORTANT
Service périodique
Le motoventilateur doit fonctionner en continu pour tous les modes de fonctionnement selon
DIN EN 60034-1. Même en fonctionnement non périodique, une surcharge thermique du
moteur peut se produire. Ceci peut endommager le moteur.
En cas d'arrêts de service prolongés, le ventilateur doit rester en marche jusqu'à ce que le
moteur ait atteint approximativement la température du réfrigérant, voir mode de
fonctionnement S2 dans DIN EN 60034-1.
S'assurer à l'aide d'un circuit approprié que le motoventilateur fonctionne en conséquence.
8.3
Exploitation
● Après le démarrage du moteur, observer quelque temps le comportement vibratoire du
moteur et contrôler les dispositifs de surveillance.
● Procéder régulièrement à une vérification du fonctionnement et des dispositifs de
surveillance, et consigner les valeurs relevées.
IMPORTANT
Surveillance de vitesse
Le moteur est conçu pour une plage de vitesse donnée.
L'exploitation du moteur à une vitesse non autorisée peut avoir pour conséquence des
endommagements de l'enroulement, des paliers ou des dégâts irrémédiables.
Assurer le respect des vitesses admissibles spécifiées sur la plaque signalétique en
utilisant un dispositif de commande et de surveillance approprié.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
81
Service
8.6 Arrêts de service
8.4
Mise hors tension des moteurs à motoventilateur
● Pour la mise hors tension, respecter également les instructions de service du variateur.
● En cas d'arrêt d'exploitation prolongé, mettre le motoventilateur hors tension. Après la mise
hors tension du moteur, laisser le motoventilateur tourner pendant env. 30 min afin d'éviter
la surchauffe du moteur.
● S'il existe un chauffage à l'arrêt, le mettre sous tension.
8.5
Remise en marche après arrêt d'urgence
● Contrôler le moteur avant de remettre en marche la machine entraînée après un arrêt
d'urgence.
● Eliminer toutes les causes ayant provoqué l'arrêt d'urgence
8.6
Arrêts de service
L'arrêt de service est une interruption de service limitée dans le temps, durant laquelle le
moteur est à l'arrêt et reste sur le lieu d'implantation.
Lors d'arrêts de service dans des conditions ambiantes normales, c.-à-d. absence de
vibrations subies par le moteur, absence de conditions de corrosion anormales, etc., les
mesures suivantes sont généralement prises.
Dispositions à prendre moteur arrêté, prêt au service
● Dans le cas des arrêts de service prolongés, mettre le moteur régulièrement en marche
une fois par mois environ ou du moins faire tourner le rotor.
● Pour la mise en marche lors de la reprise de l'exploitation, procéder comme décrit au
chapitre "Mise en marche" (Page 77).
IMPORTANT
Dommages dus à un entreposage non conforme
Un entreposage non conforme risque d'endommager le moteur. Pour des arrêts de
service prolongés, prendre des dispositions de protection contre la corrosion, de
conservation, d'emballage et de séchage.
Pour la mise en marche après un arrêt de service prolongé, prendre les dispositions
recommandées au chapitre "Mise en service" (Page 75).
82
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Service
8.6 Arrêts de service
8.6.1
Prévention des endommagements sur le palier à roulement consécutifs à un arrêt
Lors d'arrêts de service prolongés, les paliers à roulement restent dans la même position ou
pratiquement la même position, ceci peut en conséquence conduire à des endommagements
sur les paliers à roulement, tels que par ex. éraillures ou formation de corrosion.
● Pendant les arrêts de service, mettre en marche le moteur régulièrement - une fois par
mois - pour un court instant ou bien faire tourner le rotor au moins plusieurs fois.
Si le moteur est découplé de la machine entraînée et qu'il est protégé par un dispositif
d'immobilisation du rotor, ne pas oublier de retirer ce dispositif avant de faire tourner le
rotor ou avant le service.
S'assurer que la position d'arrêt des paliers à roulement est différente après avoir fait
tourner le rotor. Utiliser la clavette ou le demi-accouplement comme références pour vérifier
la position.
● Lors de la remise en service, tenir compte des informations figurant au chapitre "Mise en
service".
8.6.2
Mesure de la résistance d'isolation après un temps d'arrêt prolongé
En mesurant la résistance d'isolement et l'indice de polarisation (PI), on obtient des
informations sur l'état du moteur. Il convient donc de vérifier la résistance d'isolement et l'indice
de polarisation aux moments suivants :
● Avant le premier démarrage d'un moteur
● Après un entreposage ou un arrêt de longue durée
● Dans le cadre des travaux de maintenance
On obtient ainsi des informations sur l'état de l'isolation des enroulements :
● L'isolement de la tête de bobine est-il soumis à un encrassement non conducteur ?
● L'isolation de l'enroulement a-t-elle été soumise à l'humidité ?
En fonction de ces éléments, il est possible de prendre des décisions sur la mise en service
du moteur ou sur les mesures éventuelles de nettoyage et/ou séchage de l'enroulement :
● Le moteur peut-il être mis en service ?
● Faut-il prendre des mesures de nettoyage ou de séchage ?
Des informations détaillées sur le contrôle et les valeurs limites se trouvent ici :
"Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation"
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
83
Service
8.9 Défauts
8.7
Mise hors service du moteur
IMPORTANT
Endommagements dus à une mise hors service prolongée
Si le moteur est mis hors service pour une durée de plus de six mois, les mesures appropriées
pour la protection contre la corrosion, la conservation, l'emballage et le séchage doivent être
prises. Dans le cas contraire, il pourrait en résulter des dommages sur le moteur.
Consigner la mise hors service. Ce rapport est utile pour la remise en service.
8.8
Remise en service du moteur
Pour remettre le moteur en service, procéder comme suit :
● Consulter le protocole de mise hors service et annuler les mesures prises pour la
conservation et l'entreposage.
● Prendre les mesures indiquées au chapitre "Mise en service".
8.9
Défauts
8.9.1
Inspection en cas de défaillances
Les catastrophes naturelles ou les conditions de fonctionnement exceptionnelles telles que
surcharge ou court-circuit constituent des perturbations et peuvent soumettre le moteur à un
effort excessif d'un point de vue électrique ou mécanique.
Effectuer immédiatement une inspection après de telles perturbations.
Supprimer la cause du défaut conformément aux remèdes proposés. Remédier également
aux dommages survenus sur le moteur.
8.9.2
Perturbations électriques sur les moteurs à motoventilateur
Remarque
En présence de défauts électriques lorsque le moteur est alimenté par un variateur, consulter
également les instructions de service du variateur.
84
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Service
8.9 Défauts
Tableau 8-1 Défauts électriques
↓ Le moteur ne démarre pas
↓ Le moteur monte difficilement en vitesse
↓ Ronflement au démarrage
↓ Ronflement en service
↓ Fort échauffement en marche à vide
↓ Fort échauffement en charge
↓ Fort échauffement de certaines parties de l'enroulement
X
X
X
Causes possibles
Remèdes
Surcharge
Réduire la charge.
Coupure d'une phase de
l'alimentation
Contrôler le variateur de fréquence et les câbles
d'alimentation.
Coupure d'une phase de
l'alimentation après la mise en
marche
Contrôler le variateur de fréquence et les câbles
d'alimentation.
Court-circuit de spires ou de
phases dans l'enroulement du
stator
Déterminer les résistances de l'enroulement et les
résistances d'isolement. S'adresser au Service Center.
Tension de sortie du variateur
trop élevée, fréquence trop
basse
Vérifier les paramètres du variateur de fréquence et
exécuter une identification automatique du moteur.
X
Le motoventilateur ne
fonctionne pas
Contrôler le motoventilateur et son raccordement.
X
Débit d'air réduit
Contrôler les voies d'air, nettoyer le moteur.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
8.9.3
Défauts mécaniques
Tableau 8-2 Défauts mécaniques
↓ Bruit de frottement
↓ Fort échauffement
↓ Vibrations radiales
↓ Vibrations axiales
X
X
X
X
X
X
X
Causes possibles
Remèdes
Frottement de pièces en rotation
Identifier la cause et corriger la position des pièces.
Balourd du rotor
Désaccoupler le rotor et le rééquilibrer.
Défaut de concentricité du rotor, arbre tordu
S'adresser au Service Center.
Mauvais alignement
Aligner le groupe de machines, vérifier
l'accouplement. 1)
Balourd de la machine accouplée
Rééquilibrer la machine accouplée.
A-coups venant de la machine accouplée
Vérifier la machine accouplée.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
85
Service
8.9 Défauts
↓ Bruit de frottement
↓ Fort échauffement
↓ Vibrations radiales
↓ Vibrations axiales
Causes possibles
Remèdes
X
X
Résonance avec les fondations
Consolider les fondations après consultation du
constructeur.
X
X
Modification des caractéristiques des fondations
Identifier la cause des modifications et y remédier.
Réajuster la machine.
Tenir compte des éventuelles modifications pour l'échauffement.
1)
8.9.4
Dysfonctionnement au niveau des paliers à roulements
Remarque
Un endommagement des paliers à roulements est parfois très difficile à détecter. En cas de
doute, remplacer le palier à roulement. Ne modifier le type de roulement qu'après consultation
du constructeur.
Tableau 8-3 Dysfonctionnement au niveau des paliers à roulements
↓ Palier trop chaud
↓ Sifflement du palier
↓ Cognement du palier
Cause possible
Remèdes
X
Poussée de l'accouplement
Réaligner le moteur avec plus de précision.
X
Courroies trop tendues
Réduire la tension des courroies.
X
Palier encrassé
Nettoyer le palier ou le remplacer. Vérifier les joints.
X
Température ambiante élevée
Utiliser une graisse appropriée pour les températures élevées.
X
X
Graissage insuffisant
Graisser conformément aux prescriptions.
X
X
Palier inséré de travers
Monter le palier dans les règles de l'art.
X
X
Jeu de palier trop petit
Uniquement après consultation du constructeur : monter un palier
avec un jeu plus important.
Jeu dans le palier trop grand
Uniquement après consultation du constructeur : monter un palier
avec un jeu moins important.
Palier corrodé
Remplacer le palier. Vérifier les joints.
X
Trop de graisse dans le palier
Eliminer l'excédent de graisse.
X
Graisse inappropriée dans le palier
Utiliser la graisse adéquate.
X
Points de pelage dans la piste de
roulement
Remplacer le palier.
X
Eraillures
Remplacer le palier. Eviter toutes vibrations à l'arrêt.
X
X
86
X
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
9
Entretien
Des opérations de maintenance, d'inspection et de contrôle soigneuses et régulières
permettent de détecter et d'éliminer à temps les défauts avant qu'ils ne conduisent à des dégâts
de plus grande ampleur.
Les conditions de service étant très différentes, on ne peut indiquer ici que des délais à
caractère général pour un fonctionnement sans incidents. On adaptera donc les intervalles de
maintenance aux conditions locales (poussière, fréquence d'enclenchement, allure de la
charge, etc.).
Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité
(Page 13) et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité
des installations électriques.
Lors de tous les travaux d'inspection et de maintenance effectués sur le moteur, tenir compte
de la norme IEC / EN 60079‑17.
Remarque
Service Center
S'adresser au Service Center pour obtenir de l'aide pour l'inspection, la maintenance ou la
réparation.
9.1
Personnes qualifiées
Seules des personnes qualifiées doivent intervenir sur la machine. Au sens de la présente
documentation, le personnel qualifié est le personnel remplissant les conditions suivantes :
● Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en mesure
de reconnaître les risques dans leur domaine de responsabilité et de les éviter.
● Elles sont chargées, par leurs responsables, de l'exécution de tâches sur la machine.
9.2
Respect des instructions de service des constituants
Respecter les instructions de service du fabricant des composants supplémentaires lors de
tous les travaux d'entretien et de maintenance.
Voir aussi
Instructions de service Motoventilateur (Page 148)
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
87
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
9.3
Inspection et maintenance
ATTENTION
Parties en rotation et sous tension
Les moteurs électriques comportent des éléments sous tension et des pièces en rotation. Si
le moteur n'est pas à l'arrêt et hors tension pendant les travaux de maintenance, il peut s'en
suivre la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
● Le moteur doit toujours impérativement être à l'arrêt pour effectuer des travaux de
maintenance. Seul le regraissage des paliers à roulements est admissible sur un moteur
en service.
● Respecter les cinq règles de sécurité lors de l'exécution de travaux de maintenance.
ATTENTION
Endommagement du moteur
Si les travaux de maintenance ne sont pas effectués sur le moteur, celui-ci risque d'être
endommagé. Ces facteurs sont susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner,
directement ou indirectement, la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Procéder à un entretien régulier du moteur.
PRUDENCE
Soulèvement de poussière en cas d'utilisation d'air comprimé
Le nettoyage à l'air comprimé est susceptible de soulever de la poussière, des copeaux
métalliques ou des produits de nettoyage. Ceci peut avoir pour conséquence des blessures
corporelles.
Pour le nettoyage à l'air comprimé, veiller à une aspiration convenable et prendre des
dispositions de protection personnelle telles que lunettes de protection et combinaison de
protection.
IMPORTANT
Endommagement de l'isolation
L'introduction de copeaux métalliques dans l'enroulement lors d'un nettoyage à l'air comprimé
peut endommager l'isolation, réduisant ainsi les distances d'isolement et lignes de fuite. Des
dégâts sur le moteur, voire même une panne totale, peuvent en être la conséquence.
Pour le nettoyage à l'air comprimé, veiller à une aspiration convenable.
88
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
IMPORTANT
Endommagement du moteur dû à des corps étrangers
Des corps étrangers, tels que des saletés, des outils ou des composants desserrés comme
par ex. des vis etc. peuvent éventuellement rester dans la machine lors de travaux de
maintenance. Un court-circuit, une réduction de la puissance frigorifique ou bien des bruits
de fonctionnement plus élevés peuvent en être la conséquence. Cela risquerait
d'endommager la machine.
● Veiller donc, lors de l'exécution de travaux de maintenance, à ne pas laisser de corps
étrangers dans ni sur la machine.
● Fixer à nouveau tous les composants desserrés après achèvement des travaux de
maintenance.
● Eliminer minutieusement toutes saletés.
Remarque
Les conditions de service pouvant varier considérablement, les délais indiqués ici pour les
inspections et les opérations de maintenance en cas de fonctionnement sans incident n'ont
qu'un caractère général.
ATTENTION
Risque d'explosion engendré par la surchauffe du moteur due aux dépôts de poussière
Une couche de poussière de plus de 5 mm d'épaisseur risque de provoquer une surchauffe
du moteur par un effet d'isolation thermique. La température de surface maximale du moteur
ne peut pas être respectée. Il en résulte un risque d'inflammation de la poussière et
d'explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
Dépoussiérer régulièrement le moteur. Supprimer les dépôts de poussière de plus de 5 mm
d'épaisseur. Ne mettre en service le moteur qu'après avoir supprimé la poussière.
ATTENTION
Risque d'explosion dû à une température de palier trop élevée
Si la température de palier est trop élevée, la température superficielle maximale peut être
dépassée. Il en résulte un risque d'inflammation de la poussière et d'explosion. Risques de
mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
● Toujours vérifier la température du palier.
● En plus du dispositif de protection contre les surcharges dépendant du courant dans les
trois phases du câble d'alimentation, il est recommandé de surveiller l'échauffement du
moteur par des sondes thermométriques implantées dans l'enroulement du stator.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
89
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
ATTENTION
Risque d'explosion lors du nettoyage à l'air comprimé
Au cours du nettoyage à l'air comprimé, les pièces en matière plastique peuvent se charger
d'électricité statique et enflammer une atmosphère explosive, ce qui peut entraîner une
explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
Dans une atmosphère explosive, ne pas nettoyer les matières plastique au jet d'air comprimé.
L'environnement du moteur doit être exempt de gaz inflammable et de poussière au moment
du nettoyage.
9.3.1
Inspection en cas de défaillances
Les catastrophes naturelles ou les conditions de fonctionnement exceptionnelles telles que
surcharge ou court-circuit constituent des perturbations et peuvent soumettre le moteur à un
effort excessif d'un point de vue électrique ou mécanique.
Effectuer immédiatement une inspection après de telles perturbations.
9.3.2
Première inspection
Après env. 500 heures de fonctionnement, toutefois au plus tard après six mois, effectuer les
contrôles suivants :
Tableau 9-1 Contrôles après le montage ou une réparation
Contrôle
En marche A l'arrêt
les caractéristiques électriques sont respectées,
X
le comportement vibratoire et les bruits de fonctionnement du moteur ne se
sont pas altérés.
X
Aucun affaissement et aucune fissure ne sont apparus sur les fondations,
(*)
X
X
(*) Ces contrôles peuvent être effectués en marche ou à l'arrêt.
Des contrôles complémentaires peuvent être nécessaires selon les conditions d'exploitation
particulières du site.
IMPORTANT
Si des écarts inadmissibles sont constatés au cours de l'inspection, ils doivent être éliminés
immédiatement. Faute de quoi le moteur peut subir des dommages matériels.
90
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
9.3.3
Inspection principale
Périodicité d'inspection
Toutes les 16 000 heures de service environ mais au moins une fois tous les deux ans,
effectuer les contrôles suivants.
Exécution
● Vérifier en cours de fonctionnement que :
– les caractéristiques électriques sont respectées,
– le comportement vibratoire et les bruits de fonctionnement du moteur ne se sont pas
altérés,
● Vérifier à l'arrêt les points suivants :
– aucun affaissement et aucune fissure ne sont apparus sur les fondations,
– L'alignement des moteurs se situe dans les tolérances admissibles,
– Toutes les vis des liaisons mécaniques et électriques sont serrées à fond,
– Les résistances d'isolement des enroulements sont suffisamment élevées,
– Une éventuelle isolation de palier est réalisée conformément aux étiquettes apposées,
– Les conducteurs et les éléments d'isolation sont en bon état et ne présentent de
modification de couleur.
IMPORTANT
Si des écarts inadmissibles sont constatés au cours de l'inspection, ils doivent être
éliminés immédiatement. Faute de quoi le moteur peut subir des dommages matériels.
9.3.4
Inspection des paliers à roulements
Inspection en cas de perturbations
Suite à un défaut ou à des conditions de service exceptionnelles occasionnant une sollicitation
électrique ou mécanique exagérée du moteur (par ex. surcharge, court-circuit), procéder
immédiatement à une inspection.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
91
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
Intervalles de graissage
IMPORTANT
Respecter les intervalles de graissage pour les paliers à roulement
Les intervalles de graissage nécessaires pour les paliers à roulement sont différents des
intervalles d'inspection du moteur. Le palier à roulement risque d'être endommagé en cas
de non-respect des intervalles de graissage. Respecter les intervalles de graissage des
roulements spécifiés sur la plaquette de graissage.
9.3.5
Remplacement des paliers à roulements graissés à vie
Remplacer impérativement les paliers à roulements graissés à vie tous les trois ans, quelque
soit le nombre d'heures de service.
9.3.6
Maintenance
Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité
(Page 13) et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité
des installations électriques.
ATTENTION
Parties en rotation et sous tension
Les moteurs électriques comportent des éléments sous tension et des pièces en rotation. Si
le moteur n'est pas à l'arrêt et hors tension pendant les travaux de maintenance, il peut s'en
suivre la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
● Le moteur doit toujours impérativement être à l'arrêt pour effectuer des travaux de
maintenance. Seul le regraissage des paliers à roulements est admissible sur un moteur
en service.
● Respecter les cinq règles de sécurité (Page 13) lors de l'exécution de travaux de
maintenance.
ATTENTION
Endommagement du moteur
Si les travaux de maintenance ne sont pas effectués sur le moteur, celui-ci risque d'être
endommagé. Ces facteurs sont susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner,
directement ou indirectement, la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Procéder à un entretien régulier du moteur.
92
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
PRUDENCE
Soulèvement de poussière en cas d'utilisation d'air comprimé
Le nettoyage à l'air comprimé est susceptible de soulever de la poussière, des copeaux
métalliques ou des produits de nettoyage. Ceci peut avoir pour conséquence des blessures
corporelles.
Pour le nettoyage à l'air comprimé, veiller à une aspiration convenable et prendre des
dispositions de protection personnelle telles que lunettes de protection et combinaison de
protection.
IMPORTANT
Endommagement de l'isolation
L'introduction de copeaux métalliques dans l'enroulement lors d'un nettoyage à l'air comprimé
peut endommager l'isolation, réduisant ainsi les distances d'isolement et lignes de fuite. Des
dégâts sur le moteur, voire même une panne totale, peuvent en être la conséquence.
Pour le nettoyage à l'air comprimé, veiller à une aspiration convenable.
IMPORTANT
Endommagement du moteur dû à des corps étrangers
Des corps étrangers, tels que des saletés, des outils ou des composants desserrés comme
par ex. des vis etc. peuvent éventuellement rester dans la machine lors de travaux de
maintenance. Un court-circuit, une réduction de la puissance frigorifique ou bien des bruits
de fonctionnement plus élevés peuvent en être la conséquence. Cela risquerait
d'endommager la machine.
● Veiller donc, lors de l'exécution de travaux de maintenance, à ne pas laisser de corps
étrangers dans ni sur la machine.
● Fixer à nouveau tous les composants desserrés après achèvement des travaux de
maintenance.
● Eliminer minutieusement toutes saletés.
Remarque
Les conditions de service pouvant varier considérablement, les délais indiqués ici pour les
inspections et les opérations de maintenance en cas de fonctionnement sans incident n'ont
qu'un caractère général.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
93
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
ATTENTION
Risque d'explosion lors du nettoyage à l'air comprimé
Au cours du nettoyage à l'air comprimé, les pièces en matière plastique peuvent se charger
d'électricité statique et enflammer une atmosphère explosive, ce qui peut entraîner une
explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
Dans une atmosphère explosive, ne pas nettoyer les matières plastique au jet d'air comprimé.
L'environnement du moteur doit être exempt de gaz inflammable et de poussière au moment
du nettoyage.
9.3.6.1
Mesure de la résistance d'isolement dans le cadre des interventions de maintenance
En mesurant la résistance d'isolement et l'indice de polarisation (PI), on obtient des
informations sur l'état du moteur. Il convient donc de vérifier la résistance d'isolement et l'indice
de polarisation aux moments suivants :
● Avant le premier démarrage d'un moteur
● Après un entreposage ou un arrêt de longue durée
● Dans le cadre des travaux de maintenance
On obtient ainsi des informations sur l'état de l'isolation des enroulements :
● L'isolement de la tête de bobine est-il soumis à un encrassement non conducteur ?
● L'isolation de l'enroulement a-t-elle été soumise à l'humidité ?
En fonction de ces éléments, il est possible de prendre des décisions sur la mise en service
du moteur ou sur les mesures éventuelles de nettoyage et/ou séchage de l'enroulement :
● Le moteur peut-il être mis en service ?
● Faut-il prendre des mesures de nettoyage ou de séchage ?
Des informations détaillées sur le contrôle et les valeurs limites se trouvent ici :
"Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation" (Page 46)
9.3.6.2
Intervalles de maintenance
Prendre les mesures de maintenance suivantes après écoulement des intervalles de service
ou des échéances conformément au tableau suivant.
Tableau 9-2 Mesures de maintenance
94
Mesures de maintenance
Intervalles de maintenance
Première inspection
Après 500 heures de service, au plus tard après une demiannée
Regraissage
Voir plaque de graissage
Graissage à vie (pour transmission
par accouplement)
Remplacer les paliers après 20 000 heures de service, au plus
tard après trois ans
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
9.3.6.3
Mesures de maintenance
Intervalles de maintenance
Nettoyage
Suivant le degré d'encrassement sur site
Inspection principale
Toutes les 16 000 heures de service env., au plus tard après
deux ans
Paliers à roulements
Les machines comportent des boîtes à roulements pour lubrification par graisse. Selon
l'exécution, les machines sont graissées à vie ou équipées d'un dispositif de graissage.
En fonction du type de charge, un roulement à billes rainuré ou un roulement à rouleaux
cylindriques est monté sur le côté D comme palier libre.
Des ressorts à pression sont montés sur le côté D des roulements pour compenser le jeu axial
des bagues extérieures de roulement.
Voir aussi
Description (Page 21)
9.3.6.4
Graissage
Les données de graissage indiquées sont valables pour les caractéristiques figurant sur la
plaque signalétique et pour des graisses de haute qualité, conformément aux informations
fournies dans les présentes instructions de service. Ces graisses sont largement supérieures
aux exigences des normes DIN 51825 et ISO 6743‑9 et permettent par conséquent d'atteindre
les intervalles de regraissage indiqués.
Premier graissage
Le premier graissage des paliers (état à la livraison) est généralement effectué avec de la
graisse ESSO / Unirex N (version standard) ou Lubcon / Sintono GPE702 (version
performance).
Critères de sélection de la graisse
Pour les applications standard sans exigences spécifiques, les graisses de lubrification
autorisées sont celles d'un niveau de qualité ISO‑L‑X BDEA3 conformément à la norme
ISO 6743-9 ainsi que les graisses de lubrification K3N‑20 selon DIN 51825 saponifiées au
lithium pour l'épaississement et résistant à une température maximale d'utilisation d'au moins
+140 °C / +284 °F.
Lors de la sélection de la graisse de lubrification, s'assurer que les caractéristiques techniques
de la graisse sont appropriées pour son utilisation.
La graisse de lubrification doit répondre aux critères énumérés dans le tableau ci-après et
correspondre aux conditions d'utilisation.
Tableau 9-3 Critères de sélection des graisses de palier à roulement
Critères
Norme
Propriété, caractéristique
Unité
Type d'huile de base
-
Huile minérale
-
Epaississant
-
Lithium
-
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
95
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
Critères
Norme
Propriété, caractéristique
Unité
Consistance selon la classe NLGI
DIN 51818
● 3 pour les formes de construction verticale et
horizontale
-
● 2 en variante pour la forme horizontale, dans le
cas d'un intervalle de graissage réduit
Pénétration Walk
DIN ISO 2137
220–295
0,1 mm
Plage de températures d'utilisation
-
Au moins -20 °C ... +140 °C
°C
Température de goutte
DIN ISO 2176
+200 °C au minimum
°C
Viscosité de l'huile de base
DIN 51562-1
● env. 100 mm²/s à 40 °C
mm²/s
● env. 10 mm²/s à 100 °C
Additifs
-
● Anti-oxydation (AO), Anti-Wear (AW)
-
● Aucun lubrifiant solide
● En alternative : Extreme-pressure (EP)
uniquement après consultation du fabricant de
graisse et du constructeur de paliers
Essai FE9 : A/1500/6000
DIN 51821-1/-2
F10 ≥ 50 h à +140 °C
h
F50 ≥ 100 h à +140 °C
Comportement par rapport à l'eau
DIN 51807
0 ou 1 pour une température d'essai de +90 °C
-
Effet de corrosion sur cuivre
DIN 51811
0 ou 1 pour une température d'essai de +140 °C
Deg. de
corr.
Protection contre la corrosion
(EMCOR)
DIN 51802 /
0 - 0 (0 - 1 admissible pour graisses spéciales)
Deg. de
corr.
Teneur en corps étrangers solides
> 25 μm
DIN 51813
< 10 mg/kg
mg/kg
Qualification des paliers
-
Convient pour les paliers moteur intégrés, les joints
et les vitesses rencontrées
-
ISO 11007
Caractéristique de vitesse nxdm
mm/min
Si d'autres graisses de lubrification sont mentionnées sur la plaque de graissage, les critères sont différents.
IMPORTANT
Températures ambiantes et conditions de service différentes
Pour des températures ambiantes et conditions de service divergentes, une graisse
différente de celle indiquée sur la plaque de graissage peut être utilisée, mais uniquement
après consultation du constructeur. Les paliers à roulement pourraient en subir des
dommages.
IMPORTANT
Utilisation d'autres graisses
Lorsque d'autres graisses sont utilisées, la compatibilité avec l'ensemble du système n'est
pas garantie. Les paliers à roulement pourraient en subir des dommages.
Si des graisses qui ne satisfont qu'aux exigences minimales de la norme DIN 51825 ou
ISO 6743-9 sont utilisées, il convient de diviser par deux les intervalles de graissage ou de
les adapter. En cas de doute, consulter le constructeur.
96
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
Graisses pour paliers à roulement recommandées
Compte tenu des caractéristiques techniques, les graisses pour paliers à roulement de haute
qualité ci-après sont recommandées pour les formes de construction verticale et horizontale
du moteur, dans le cadre d'applications standard :
Tableau 9-4 Graisses pour paliers à roulement pour les formes de construction verticale et horizontale
Constructeur
Type de graisse
ExxonMobil
Unirex N3
Esso
Fuchs
Renolit H443 HD88
Lubcon
Turmoplex 3
FAG
Arcanol Multi 3
Pour les moteurs de forme de construction horizontale, il est également possible d'utiliser des
graisses de lubrification de classe NLGI 2. Cependant, l'intervalle de regraissage est alors
réduit de 20 %.
Tableau 9-5 Graisses de lubrification alternatives de classe NLGI 2 pour moteurs de forme de
construction horizontale
Constructeur
Type de graisse
ExxonMobil
Unirex N2
Esso
Castrol
Longtime PD2
Lubcon
Turmogrease L 802 EP plus
Shell
Retinax LX2
FAG
Arcanol Multi 2
Tableau 9-6 Graisse de lubrification pour version performance (option L37)
Constructeur
Type de graisse
Lubcon
Sintono GPE702
Seule cette graisse de lubrification spéciale peut être utilisée pour la version performance.
IMPORTANT
Dommages dus au mélange de graisses
Le mélange de graisses de types différents compromet les propriétés lubrifiantes et doit donc
être évité. Seul le fabricant de graisse peut apporter la garantie de miscibilité de certaines
graisses.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
97
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
Regraissage
Les indications relatives au regraissage figurent sur la plaque de graissage du moteur :
● Intervalles de regraissage en heures de fonctionnement
● Quantité à utiliser pour le regraissage, en grammes
● Type de graisse
Indépendamment du nombre d'heures de fonctionnement, un regraissage doit être effectué
au moins une fois par an.
IMPORTANT
Intervalles de regraissage
Les intervalles de regraissage nécessaires pour les paliers à roulement sont différents des
intervalles d'inspection du moteur. Le non-respect des intervalles de regraissage peut
entraîner des dommages sur les paliers à roulements.
Pour le regraissage, respecter les indications figurant sur la plaque de graissage.
Intervalles de renouvellement de la graisse
Les intervalles de renouvellement de la graisse stipulés dans les présentes instructions de
service ou les intervalles de graissage figurant sur la plaque signalétique sont applicables aux
conditions suivantes :
● Charge normale
● Fonctionnement à des vitesses correspondant aux indications de la plaque
● Fonctionnement à faibles vibrations
● Air ambiant neutre
● Graisses de haute qualité pour paliers à roulement
En présence de conditions de service défavorables, les délais de regraissage doivent être
réduits après consultation du constructeur.
Regraissage
Faire tourner l'arbre pendant l'opération de regraissage afin que la graisse neuve puisse se
répartir dans le palier. Pour les moteurs exploités avec un variateur, le regraissage doit
intervenir, dans la mesure du possible, à faible ou moyenne vitesse (nmin = 250 tr/min,
nmax = 3600 tr/min) pour garantir un graissage suffisamment régulier.
ATTENTION
Pièces en rotation
Lors du regraissage, faire attention à toutes les pièces en rotation. Risques de mort, de
blessures graves ou de dommages matériels.
98
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
Nettoyer les graisseurs puis introduire la graisse appropriée par portions successives, en
quantité adéquate, conformément à la plaque de graissage et aux prescriptions figurant dans
les présentes instructions de service.
La température du palier à roulement commence d'abord par monter très sensiblement et
revient à sa valeur normale après évacuation de la graisse excédentaire.
La graisse usée est collectée à l'extérieur du palier, dans une chambre à graisse usée. Lorsque
les conditions figurant sur la plaque de graissage sont respectées, la chambre à graisse usée
est prévue pour la réception de la graisse usée pour une durée de vie minimale calculée
d'environ 20 000 heures de fonctionnement (soit environ 2,5 ans).
Graissage avec dispositif de regraissage
Pour le graissage, un graisseur plat conforme à DIN 3404 taille M10x1 est disponible côté D
① et côté N ②.
1. Nettoyer les graisseurs sur les côtés D et N.
2. Injecter la graisse préconisée en quantité prescrite conformément à la plaque de graissage.
Faire tourner l'arbre pendant l'injection de graisse afin que la graisse neuve puisse se
répartir dans le palier.
La température du palier commence d'abord par monter très sensiblement et revient à sa
valeur normale après évacuation de la graisse excédentaire.
Figure 9-1
Graisseur plat ① et ② (schéma de principe pour type 1PH818. et 1PH822.)
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
99
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
ATTENTION
Surchauffe des paliers à roulements
Si les roulements ne sont pas regraissés régulièrement, ils peuvent s'échauffer, ce qui, en
atmosphère explosible peut entraîner une explosion. Risques de mort, de blessures graves
ou de dommages matériels.
● Graisser les roulements régulièrement et selon les indications de la plaquette de
graissage.
● Installer une surveillance de la température des paliers, si les paliers n'en sont pas
équipés.
9.3.6.5
Nettoyage de la chambre à graisse usée
La chambre à graisse usée du palier à roulement n'est dimensionnée que pour un nombre
limité d'opérations de graissage. Lorsque la chambre à graisse usée est pleine, la graisse
usée doit être supprimée, sans quoi elle risque de pénétrer à l'intérieur du moteur. La quantité
de graisse à utiliser pour chaque graissage est indiquée sur la plaque de graissage. Lors d'un
remplacement du palier, enlever la graisse usée qui s'est accumulée dans le logement et dans
le couvercle du palier extérieur.
Pour cela, procéder comme suit :
1. Retirer l'élément de transmission.
2. Supprimer la graisse usée :
– côté D, dévisser le couvercle du palier extérieur et en retirer la graisse usée.
– côté N, retirer le couvercle du capteur et le couvercle de la chambre à graisse usée.
Vider la chambre à graisse usée.
Remarque
Pour les types 1PH818. et 1PH822., il est nécessaire de démonter le ventilateur avant
de retirer le couvercle du capteur de vitesse. Sur le côté N, retirer le ventilateur puis
le couvercle du capteur de vitesse.
100
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
9.3.6.6
Nettoyage des circuits d'air de refroidissement
Nettoyage des circuits d'air de refroidissement
● Nettoyer régulièrement les circuits d'air de refroidissement traversés par de l'air ambiant,
par ex. à l'air comprimé sec.
IMPORTANT
Les intervalles de nettoyage dépendent du degré d'encrassement
Les intervalles de nettoyage dépendent du degré d'encrassement sur le site. Il existe un
risque de surchauffe de la machine si les circuits d'air de refroidissement sont encrassés
et entravent la libre circulation d'air.
Vérifier régulièrement l'encrassement et nettoyer les circuits d'air de refroidissement
traversés par l'air ambiant.
Entretien du motoventilateur
● Effectuer un contrôle des vibrations mécaniques du motoventilateur conformément à
DIN ISO 10816 tous les 12 mois. Le niveau d'intensité vibratoire maximal admissible est
de 2,8 mm/s, la mesure étant effectuée au niveau du flasque-palier du palier du moteur
côté roue.
● Nettoyer et inspecter régulièrement le ventilateur. Selon le domaine de mise en œuvre et
le produit utilisé, la roue et la carcasse sont soumis à une usure naturelle.
ATTENTION
Risque d'éclatement de la roue
Les dépôts et les balourds en résultant entraînent un risque de rupture de la roue. La roue
risque d'éclater durant le fonctionnement. La mort, des blessures graves et des
dommages matériels importants peuvent en être la conséquence.
Nettoyer et inspecter régulièrement le ventilateur.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
101
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
ATTENTION
Tensions aux raccordements internes du moteur
Après la mise hors marche, le moteur peut continuer à fonctionner de manière autonome,
par ex. par circulation d'air ou par ralentissement naturel. Ceci risque d'entraîner des
tensions dangereuses de plus de 50 V aux raccordements internes du moteur. La mort,
des blessures graves et des dommages matériels importants peuvent en être la
conséquence.
● Pour des raisons de sécurité, il est interdit d'intervenir ou de transformer le ventilateur
sans autorisation.
● Pour des raisons de fonctionnalité, le ventilateur peut se mettre en marche et s'arrêter
automatiquement.
● Après une panne de courant ou une coupure du courant, le ventilateur redémarre
automatiquement après rétablissement de la tension.
● Attendre l'arrêt du ventilateur avant de s'en approcher.
● Prévoir un circuit de protection empêchant la mise en marche de la machine principale,
lorsque le motoventilateur n'est pas en marche.
Nettoyage du ventilateur
Au cas où le nettoyage des pales du ventilateur s'avérerait nécessaire, respecter les
instructions suivantes :
DANGER
Risque de cisaillement
Lors de travaux de maintenance sur l'unité de ventilation forcée (par ex. nettoyage des pales
du ventilateur), le ventilateur doit être à l'arrêt. Le circuit électrique de l'unité de ventilation
forcée doit être coupé et protégé contre toute remise sous tension intempestive.
PRUDENCE
Eviter les forces externes trop importantes
En cas de forces externes trop importantes, les pales du ventilateur peuvent s'abîmer.
Le nettoyage du ventilateur s'effectue à l'aide d'un chiffon approprié ou d'une brosse sans que
de l'humidité puisse s'infiltrer à l'intérieur du moteur.
● Ne toucher l'appareil qu'au bout de cinq minutes après déconnexion omnipolaire de la
tension.
● Ne jamais ouvrir l'appareil pendant le fonctionnement.
● Ne jamais desserrer les vis de fixation de l'unité de ventilation pendant le fonctionnement.
102
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Entretien
9.3 Inspection et maintenance
Remplacement du mat filtrant du motoventilateur (option)
Contrôler régulièrement l'état du mat filtrant en fonction des conditions ambiantes. Remplacer
le mat filtrant s'il est encrassé.
PRUDENCE
Remplacement du filtre uniquement avec le ventilateur à l'arrêt
Suite au démontage de la grille, le degré de protection n'est plus garanti et il y a un risque
de blessure. Ne remplacer le filtre qu'avec le ventilateur à l'arrêt.
1. Dévisser la grille du ventilateur et sortir le mat filtrant usagé.
2. Mettre un nouveau mat filtrant en place et revisser la grille du ventilateur.
Le mat filtrant est disponible comme pièce de rechange :
● Pièces de rechange motoventilateur (Page 114)
● Jeux de pièces de rechange (Page 111)
● Commande de pièces de rechange via Internet (Page 112)
9.3.6.7
Maintenance des boîtes à bornes
Condition requise
Le moteur est hors tension.
Vérification des boîtes à bornes
● Vérifier régulièrement les boîtes à bornes en ce qui concerne les points suivants :
étanchéité, isolations intactes, serrage des connexions.
● Si de la poussière ou de l'humidité ont pénétré dans la boîte à bornes, nettoyer ou sécher
cette dernière, et notamment les isolateurs.
Vérifier les joints et les surfaces étanches et éliminer la cause du problème d'étanchéité.
● Vérifier les isolateurs, les pièces de raccordement et les câblages dans la boîte à bornes.
● Le cas échéant, remplacer les composants endommagés.
ATTENTION
Risque de courts-circuits
Des composants endommagés peuvent produire des courts-circuits ayant pour
conséquence la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Remplacer les composants endommagés.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
103
Entretien
9.4 Remise en état
9.4
Remise en état
Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité
(Page 13) et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité
des installations électriques.
ATTENTION
Risque d'explosion lors de travaux de remise en état
Les travaux de remise en état sont uniquement autorisés dans le cadre des travaux décrits
dans les présentes instructions de service. L'exploitation en atmosphère explosible risque
de provoquer une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages
matériels.
Pour toute autre réparation, adressez-vous au Service Center.
Lors de tous les travaux d'inspection et de maintenance effectués sur le moteur, tenir compte
de la norme IEC / EN 60079‑17.
Remarque
Pour un éventuel transport de la machine, se reporter aux indications du chapitre
"Transport (Page 35)".
9.4.1
Préparation des travaux de réparation
● Les représentations et les listes des pièces ne contiennent aucune indication détaillée
concernant le type et les dimensions des éléments de fixation et composants. C'est
pourquoi il convient d'identifier les affectations respectives lors du démontage et de les
noter pour le montage.
● Les affectations des pièces doivent être documentées de façon à permettre la restauration
de l'état initial.
● Utiliser des dispositifs appropriés pour le démontage.
● Avant le démontage, prendre des précautions pour éviter la chute de composants, par
exemple en remplaçant les éléments de fixation par des vis longues, des boulons filetés
longs ou d'autres éléments de même type. Ainsi, la pièce correspondante sera soutenue
après l'extraction.
● Les centrages dans les bouts d'arbre ont un filetage en retrait. Utiliser des dispositifs de
reprise de charge adaptés, en fonction du poids du rotor et de la direction de la charge.
104
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Entretien
9.4 Remise en état
ATTENTION
Risque de chute du rotor
Les vis à anneau conformes à la norme DIN 580 ne sont pas adaptées à la suspension du
rotor. Le rotor risquerait de tomber. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages
matériels.
Utiliser des dispositifs de reprise de charge adaptés, en fonction du poids du rotor et de la
direction de la charge.
ATTENTION
Endommagement du moteur dû à des travaux de réparation non conformes
Des travaux de réparation non conformes peuvent endommager le moteur. Ces facteurs sont
susceptibles de provoquer des dommages et/ou défauts pouvant entraîner, directement ou
indirectement, la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
● Démonter et remonter le moteur selon les règles de l'art.
● Pour cela, utiliser uniquement des outils et dispositifs appropriés.
● Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
● Au besoin, contacter le Service Center.
9.4.2
Risque d'explosion lors du montage et du démontage du motoventilateur
ATTENTION
Risque d'explosion
Des étincelles peuvent se former si le rotor effleure la carcasse et enflammer la poussière
ambiante. Il peut en résulter une explosion. La mort, des blessures graves et des dommages
matériels peuvent en être la conséquence.
Le motoventilateur doit être obligatoirement monté et démonté par des personnes qualifiées
ou par l'atelier Siemens Service. C'est le seul moyen pour s'assurer que la distance du rotor
à la carcasse est supérieure à 2 mm.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
105
Entretien
9.4 Remise en état
9.4.3
Démontage du moteur
Les représentations graphiques et les listes des pièces ne contiennent pas d'indications
détaillées concernant le type et les dimensions des éléments de fixation et autres.
IMPORTANT
Montage et démontage du rotor
Pour certaines exécutions de moteurs, le diamètre intérieur des connexions du stator est
plus petit que le diamètre du rotor. La connexion de couplage du stator peut être
endommagée lors du retrait du rotor.
Démonter le rotor en le faisant passer uniquement par le côté ne présentant pas de
connexions statoriques. Le cas échéant, contacter le Siemens Service Center (Page 127).
IMPORTANT
Dépose des pièces centrées
En cas de dépose non conforme au moyen d'outils non appropriés, il existe un risque
d'endommagement des pièces centrées.
Utiliser des vis d'extraction et/ou des dispositifs appropriés pour déposer des pièces centrées.
Démontage
1. Lors de la dépose, veillez à ne pas endommager l'isolation. Avant le remontage, vérifier
l'isolation afin d'y déceler d'éventuels dommages.
2. Au moment de la dépose, débrancher les conducteurs des bornes et détacher la plaque
d'entrée de câbles de la boîte à bornes.
On conserve ainsi la position respective des conducteurs ainsi que l'étanchéité du passage
au niveau des entrées de câbles.
3. Débrancher les conducteurs dans la boîte à bornes du motoventilateur et éventuellement
le conducteur de la borne de terre, de même que les câbles reliés au moteur.
4. Débrancher le connecteur du capteur de vitesse.
Connexions de couplage
Le schéma de branchement (Page 59) montre la situation requise pour le branchement du
réseau.
Affectation des pièces
Lors du démontage ainsi que lors du montage des paliers, en particulier lorsque les paliers
côté D et côté N possèdent la même dimension, veiller à l'affectation correcte des pièces telles
que :
● Flasque-palier
● Paliers
106
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Entretien
9.4 Remise en état
● Ressorts de pression
● rondelles de compensation,
● couvercles avec longueur de centrage différente, etc.
Paliers à roulements isolés
Lorsque des paliers à roulements sont montés en version isolée, utiliser des paliers à
roulements de rechange de même type. Cela permet d'éviter les dégradations du palier dues
à la circulation de courant électrique.
9.4.4
Démontage et montage de l'anneau de protection
L'anneau de protection assure l'étanchéité externe des paliers. Il est placé sur l'arbre à
l'extérieur du flasque-palier.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
107
Entretien
9.4 Remise en état
Démontage
● Lorsque l'accouplement est retiré, il devient possible de retirer l'anneau de protection de
l'arbre. Après avoir été retiré, l'anneau de protection est tordu et doit être remplacé.
Montage
● Emmancher l'anneau de protection par dessus le bout d'arbre. Veiller à ce que la lèvre
extérieure soit placée à une distance de 1 mm du flasque-palier.
ཱ
=
PP
=
Figure 9-2
9.4.5
Emmanchement de l'anneau de protection
Démontage et montage des flasques-paliers
1. Dévisser les plaquettes. Les plaquettes sont éventuellement coincées ou serrées, les retirer
avec précaution à l'aide d'un levier.
2. Retirer le flasque-palier.
Lors du démontage des flasques-paliers, veiller à ce que les enroulements ne soient pas
endommagés.
Pour le montage, procéder dans l'ordre inverse.
9.4.6
Montage du moteur
Effectuer les travaux de maintenance avec la plus grande minutie et dans les meilleures
conditions de propreté !
108
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Entretien
9.4 Remise en état
Monter le moteur sur une plaque à dresser. On a ainsi l'assurance que les surfaces de pose
des pattes du moteur se trouvent dans le même plan.
IMPORTANT
Ne pas endommager les enroulements
Les enroulements sont situés en saillie par rapport à la carcasse du stator et risquent d'être
endommagés lors du montage du flasque palier. Il en résulte un endommagement du moteur.
Lors du remontage du flasque palier, veiller à ne pas endommager les parties de
l'enroulement en saillie par rapport à la carcasse.
Etanchement du moteur
● Avant l'assemblage, nettoyer les surfaces de jointures nues (par ex. entre carcasse,
flasques paliers et boîtes-paliers).
● Enduire les surfaces de jointures nues du produit d'étanchéité non durcissant "
Hylomar M".
● A noter que ces jointures (par ex. l'interstice étanche de la boîte-palier) doivent elles aussi
être étanchées au remontage au moyen d'un produit d'étanchéité exempt de silicone.
● Vérifier l'état des éléments d'étanchéité existants, par ex. sur la boîte à bornes, et les
remplacer si leur efficacité laisse à désirer.
● Pour l'application du produit d'étanchéité, respecter le mode d'emploi et les consignes de
sécurité du fabricant.
● Remplacer les pièces d'usure comme par ex. les ressorts de serrage.
Montage des boîtes-paliers
1. Monter d'abord les pièces à disposer sur l'arbre à l'intérieur du palier.
2. Pour le remontage d'un roulement, chauffer ce dernier dans l'huile ou à l'air à environ 80 °C.
3. Engager ensuite le roulement sur l'arbre jusqu'en butée contre l'épaulement. Eviter de
donner des coups, sans quoi le roulement risque d'être endommagé.
4. Remplir les roulements à ras de graisse prescrite.
9.4.7
Démontage du motoventilateur
Le motoventilateur doit obligatoirement être remplacé ou démonté puis remonté par des
personnes qualifiées ou par l'atelier Siemens Service.
9.4.8
Démontage et montage du capteur de vitesse
Le capteur de vitesse doit obligatoirement être remplacé ou démonté puis remonté par des
personnes qualifiées ou par l'atelier Siemens Service.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
109
Entretien
9.4 Remise en état
9.4.9
Réparation de la peinture endommagée
Si la peinture est endommagée, effectuer une reprise. Ceci permet d'assurer une protection
contre la corrosion.
Remarque
Application de la peinture
Se mettre en rapport avec le Service Center avant de remédier aux détériorations de la
peinture. Ce centre fournira des informations supplémentaires pour une application correcte
de la peinture et la réparation des détériorations.
ATTENTION
Revernissage de moteurs antidéflagrants
Dans le cas d'une épaisseur importante de la couche de vernis, la couche peut se charger
électrostatiquement. Il peut en résulter une décharge. Le risque d'explosion existe lorsque
des mélanges explosifs sont présents à ce moment précis. La mort, des blessures graves et
des dommages matériels peuvent en être la conséquence.
Pour le revernissage de surfaces, l'une des exigences ci-après doit être remplie :
● Limitation de la résistance de surface du vernis mis en œuvre :
Résistance de surface ≤ 1 GΩ pour les moteurs du groupe d'explosion III
● Tension de claquage ≤ 4 kV pour le groupe d'explosion III
Contrôle de conformité de la peinture pour zone Ex
Les types peintures commandables en standard disposent tous d'un certificat de conformité
électrostatique pour machines pour zones explosibles. De tels certificats n'existent pas pour
les peintures non standard ou spécifiques au client. Tenir compte du fait que les certificats
existants ne sont pas valables en cas d'application ultérieure de couches peinture.
110
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
10
Pièces de rechange
10.1
Références de commande
Pour commander des pièces de rechange, indiquer, en plus de la désignation exacte de la
pièce, le type de moteur et son numéro de série. Veiller à ce que la désignation de la pièce
de rechange corresponde à celle figurant dans les listes de pièces de rechange et ajouter son
numéro repère.
Exemple :
Pièce de rechange
Type de moteur
Numéro de série
Jeu de pièces de rechange pour paliers côté D (rep. 3.00)
1PH81841JD202FA1
N-W91246206010001
Le type de moteur et le numéro de série sont indiqués sur la plaque signalétique ainsi que
dans les caractéristiques techniques et sont en outre gravés sur la face frontale du bout d'arbre
côté D.
Remarque
Code barres sur la plaque signalétique
Il est possible de lire le type du moteur ainsi que le numéro de série à partir du code barres
qui se trouve sur la plaque signalétique.
Remarque
Les graphiques figurant dans ce chapitre sont des schémas de principe des exécutions de
base. Elles servent à la définition des pièces de rechange. L'exécution livrée peut diverger
sur des points de détail.
10.2
Jeux de pièces de rechange
Les pièces de rechange et les pièces d'usure nécessaires sont regroupées dans des jeux de
pièces de rechange. Les jeux de pièces de rechange pour les paliers comportent en outre la
graisse à palier.
Les jeux de pièces de rechange suivants sont disponibles :
3.00
4.00
32.00
55.00
Jeu de pièce de rechange pour paliers côté NDE complet
Jeu de pièce de rechange pour paliers côté DE complet
Kit de pièces de rechange pour motoventilateur (uniquement pour moteurs à
motoventilateur)
Jeu de pièces de rechange pour la variante de capteur de vitesse en question
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
111
Pièces de rechange
10.4 Approvisionnement en pièces de rechange dans le commerce
D'autres pièces de rechange sont disponibles sur demande.
Pour une vue d'ensemble des prestations de l'assistance technique, consulter :
Assistance technique (http://support.automation.siemens.com/WW/view/fr/16605654)
Pour formuler une demande de service directement, consulter la page suivante :
http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.com/automation/
support-request)
Paliers à roulements isolés
Lorsque des paliers à roulements sont montés en version isolée, utiliser des paliers à
roulements de rechange de même type. Cela permet d'éviter les dégradations du palier dues
à la circulation de courant électrique.
10.3
Commande de pièces de rechange via Internet
Les pièces de rechange peuvent être commandées sur Internet, via le service
"Spares on Web".
Spares on Web (https://b2b-extern.automation.siemens.com/spares_on_web).
"Spares on Web" permet de déterminer de manière simple et rapide les numéros de référence
de pièces de rechange pour moteurs.
Une notice d'utilisation de "Spares on Web" se trouve sur Internet.
Introduction sur Spares on Web (http://support.automation.siemens.com/WW/news/fr/
25248626).
10.4
Approvisionnement en pièces de rechange dans le commerce
ATTENTION
Risque d'explosion
En cas d'utilisation de pièces de rechange autres que celles d'origine, le mode de protection
pour atmosphère explosible n'est plus garanti. Un fonctionnement dans une atmosphère
explosible risque de provoquer une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de
dommages matériels.
● Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine sur les moteurs protégés contre
l'explosion ; cela vaut également pour les composants tels que joints, bornes et entrées
de câbles. Pour toute question, contacter le Service Center.
● Pour les pièces normées telles que les vis, il est possible de se procurer des pièces de
qualité équivalente dans le commerce.
112
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Pièces de rechange
10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur
10.5
Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur
10.5.1
Moteur avec motoventilateur complet
Figure 10-1
Schéma de principe du moteur complet
Tableau 10-1 Moteur complet
Numéro
Désignation
3.00
Jeu de pièces de rechange pour paliers 10.00*
côté N
Numéro
Carcasse stator (avec noyau feuilleté
et enroulement)
Désignation
4.00
Jeu de pièces de rechange pour palier
côté D
10.35*
Anneau de levage
5.00*
Flasque-palier, côté D
20.00*
Boîte à bornes
6.00*
Flasque-palier, côté N
32.00
Motoventilateur
8.00*
Rotor complet
55.10
Jeu de pièces de rechange pour
capteur de vitesse
* Sur demande
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
113
Pièces de rechange
10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur
10.5.2
Motoventilateur
Figure 10-2
Pièces de rechange pour motoventilateur (type 1PH818., 1PH822.)
Tableau 10-2 Pièces de rechange pour motoventilateur
Repère
Description
Repère Description
32.00
Ventilateur
34.31
Panier extérieur
34.21
Mat filtrant *
34.33
Panier intérieur
* En option pour type 1PH828.
114
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Pièces de rechange
10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur
10.5.3
Boîte-palier côté D avec bague d'étanchéité radiale avec graissage
Figure 10-3
Boîte-palier côté D pour réducteur rapporté, avec graissage
Tableau 10-3 Pièces de rechange pour boîte-palier côté D pour le montage de l'entraînement, avec
graissage
Numéro
Désignation
Numéro
Désignation
3.00
Jeu de pièces de rechange pour
paliers côté D
3.60*
Couvercle de palier intérieur
3.80*
Graisseur
● Roulement à billes rainuré (palier
libre)
● Joint à lèvre à frottement radial
● Bague intérieure
3.20*
Couvercle de palier extérieur
3.45*
Ressort d'arbre / ressorts de
compression
*Sur demande
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
115
Pièces de rechange
10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur
10.5.4
Boîte-palier côté D, transmission par courroie
Figure 10-4
Boîte-palier côté D avec une transmission par courroie, avec graissage
Tableau 10-4 Pièces de rechange pour boîte-palier côté D avec une transmission par courroie, avec
graissage
Numéro
Désignation
Numéro
Désignation
3.00
Jeu de pièces de rechange pour paliers
côté D
3.60*
Couvercle de palier intérieur
3.80*
Graisseur
● Roulement à rouleaux cylindriques
(palier libre)
● Anneau de protection (sur arbre)
3.20*
Couvercle de palier extérieur
*Sur demande
116
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Pièces de rechange
10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur
10.5.5
Boîte-palier côté D, transmission par accouplement, avec graissage
Figure 10-5
Boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage
Tableau 10-5 Pièces de rechange pour boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage
Numéro
Désignation
Numéro
Désignation
3.00
Jeu de pièces de rechange pour
paliers côté D
3.60*
Couvercle de palier intérieur
3.80*
Graisseur
● Roulement à billes rainuré (palier
libre)
● Anneau de protection (sur arbre)
3.20*
Couvercle de palier extérieur
3.45*
Ressort d'arbre
*Sur demande
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
117
Pièces de rechange
10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur
10.5.6
Boîte-palier côté D, transmission par accouplement, avec graissage à vie
Figure 10-6
Boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage à vie
Tableau 10-6 Pièces de rechange pour boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage
à vie
Numéro
Désignation
3.00
Jeu de pièces de rechange pour paliers côté D
● Roulement à billes rainuré (palier libre)
● Anneau de protection (sur arbre)
3.45*
Ressort d'arbre / ressorts de compression
*Sur demande
118
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Pièces de rechange
10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur
10.5.7
Boîte-palier côté N, avec graissage à vie
Figure 10-7
Boîte-palier côté N, avec graissage à vie
Tableau 10-7 Pièces de rechange pour boîte-palier côté N, avec graissage à vie
Numéro
Désignation
4.00
Jeu de pièces de rechange pour paliers côté N
● Roulement à billes rainuré (palier-guide)
● Circlip
4.60*
Couvercle de palier intérieur
* Sur demande
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
119
Pièces de rechange
10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur
10.5.8
Boîte-palier côté N, avec graissage (type 1PH818., 1PH822.)
Figure 10-8
Boîte-palier côté N, avec graissage (type 1PH818., 1PH822.)
Tableau 10-8 Pièces de rechange boîte-palier côté N, avec graissage (type 1PH818., 1PH822.)
Numéro
Désignation
Numéro
Désignation
4.00
Jeu de pièces de rechange pour
paliers côté N
4.80*
Graisseur
4.90*
Couvercle de chambre à graisse
usée
● Roulement à billes rainuré
(palier-guide)
● Circlip
4.60*
Couvercle de palier intérieur
* Sur demande
120
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Pièces de rechange
10.6 Boîte à bornes
10.6
Boîte à bornes
Figure 10-9
Boîte à bornes
Tableau 10-9 Pièces de rechange pour boîte à bornes
Numéro
Désignation
Numéro
Désignation
20.20*
Boîtier
20.50*
Plaque d'entrée
20.30*
Couvercle
20.60*
Plaque d'adaptation (en option)
*Sur demande
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
121
Pièces de rechange
10.7 Capteur de vitesse (type 1PH818., 1PH822.)
10.7
Capteur de vitesse (type 1PH818., 1PH822.)
Figure 10-10 Capteur de vitesse
Tableau
10-10
Pièces de rechange capteur de vitesse (type 1PH818., 1PH822.)
Repère
Description
55.00
Jeu de pièces de rechange pour capteur de vitesse
● Capteur de vitesse
● Bras de réaction
6.80*
Couvercle
* Sur demande
122
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Elimination
11.1
11
Introduction
La préservation de l'environnement et des ressources naturelles représente à nos yeux un
objectif de grande priorité. Une gestion globale de l'environnement, conforme à la norme
ISO 14001, assure le respect des lois et établit des normes élevées en la matière. Dès le stade
du développement, nos produits répondent aux critères d'une fabrication respectueuse de
l'environnement, de sécurité et de protection de la santé.
Vous trouverez dans le chapitre ci-après des recommandations pour éliminer la machine et
ses composants dans le respect de l'environnement. Respectez les réglementations locales
lors de l'élimination.
11.2
Préparer le démontage
Le démontage de la machine doit être effectué ou supervisé par des personnes qualifiées
disposant des connaissances techniques nécessaires.
1. Prendre contact avec une entreprise locale spécialisée dans l'élimination des déchets.
Préciser la qualité avec laquelle le démontage de la machine ou la mise à disposition des
composants doivent avoir lieu.
2. Respecter les cinq règles de sécurité (Page 13).
3. Déconnecter tous les raccordements électriques et retirer tous les câbles.
4. Vidanger tous les liquides tels que l'huile, les liquides de refroidissement, etc.
5. Dévisser les fixations de la machine.
6. Transporter la machine à un endroit approprié pour son démontage.
Voir aussi
Entretien (Page 87)
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
123
Elimination
11.4 Elimination des composants
11.3
Démontage de la machine
Désassembler la machine selon la procédure générale spécifique aux machines-outils.
ATTENTION
Des composants peuvent chuter
La machine comprend des pièces très lourdes. Ces pièces peuvent chuter lors du
désassemblage de la machine. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages
matériels.
Protéger les composants à déposer contre tout risque de chute.
11.4
Elimination des composants
Composants
Les machines sont principalement composées d'acier et de différentes parties en cuivre et en
aluminium D'une façon générale, les matériaux métalliques sont recyclables sans réserve.
Séparer les composants à recycler selon les catégories suivantes :
● Acier et fer
● Aluminium
● Alliages non-ferreux, par ex. enroulements
L'isolement de l'enroulement est éliminé par incinération lors du recyclage du cuivre.
● Matériaux d'isolation
● Câbles
● Rebuts électroniques
Consommables et produits chimiques
Séparer les consommables et produits chimiques à éliminer selon les catégories suivantes :
● Huile
● Graisses
● Produits de nettoyage et solvants
● Résidus de vernis
● Produits anticorrosion
Eliminer les différents composants en fonction des consignes locales ou par le biais d'une
entreprise spécialisée dans l'élimination des déchets. Ceci est également valable pour les
chiffons et produits de nettoyage avec lesquels les tâches ont été effectuées sur la machine.
124
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Elimination
11.4 Elimination des composants
Matériaux d'emballage
● En cas de besoin, prendre contact avec une entreprise spécialisée dans l'élimination des
déchets.
● Les emballages en bois utilisés pour le transport maritime sont constitués de bois imprégné.
Veiller à respecter les consignes locales.
● L'emballage d'étanchéité est constitué d'un film composite d'aluminium. Il peut être éliminé
par une filière dotée d'un recyclage thermique. Les films encrassés doivent être éliminés
par incinération.
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
125
Elimination
11.4 Elimination des composants
126
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
A
Maintenance et assistance
A.1
Siemens Service Center
Contact pour de plus amples informations
Les détails concernant l'exécution des moteurs triphasés livrés ainsi que les conditions
d'emploi admissibles sont décrits dans les présentes Instructions de service.
Numéros de SAV
Pour faire appel à des prestations du service sur site ou commander des pièces de rechange,
pour obtenir des réponses à des questions techniques ou obtenir d'autres informations,
s'adresser aux numéros de SAV indiqués ci-dessous.
Préparer au préalable les informations suivantes :
● Type de moteur
● Numéro de moteur
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique du moteur.
Tableau A-1 Numéros de SAV
Service sur site
Téléphone
+49 (0)911 895 7444
Télécopie
+49 (0)911 895 7445
Questions techniques ou autres
informations
Téléphone
+49 (0)911 895 7448
Télécopie
+49 (0)911 895 7449
Pièces de rechange et réparations
Téléphone
+49 (0)911 895 7222
Télécopie
+49 (0)911 895 7223
Prise de contact :
● http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.com/
automation/support-request)
● [email protected] (mailto:[email protected])
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
127
Maintenance et assistance
A.1 Siemens Service Center
128
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Documents qualité
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
B
129
Documents qualité
130
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Documents qualité
B.1 Déclaration CE de conformité 2006/95/CEE
B.1
Déclaration CE de conformité 2006/95/CEE
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
131
Documents qualité
B.1 Déclaration CE de conformité 2006/95/CEE
132
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Documents qualité
B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)
B.2
Déclaration de conformité CE (Ex t)
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
133
Documents qualité
B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)
Englisch
EC Declaration of Conformity (according to Annex VIII of EC Directive 94/9/EG)
Manufacturer:
Nürnberg
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
The designated product is in conformity with the specifications of the following European Directive:
94/9/EC
Directive of the European Parliament and the Council on the approximation of the laws of the
Member States concerning equipment and protective systems intended for use in potentially
explosive atmospheres.
We confirm conformity of the product indicated above with the standards:
First display of the CE marking: 2008
The product indicated is intended to be installed in another machine for use in hazardous areas of zone 22 (nonconductive dust) in accordance with EN 60079-10-2 and Directive 1999/92/EC.
Commissioning is prohibited until conformity of this machine with Directive 94/9/EC has been confirmed. This
declaration confirms conformity with the guidelines mentioned. However, this is neither a quality nor a durability
warranty.
Please take notice of the safety notes supplied with the product documentation.
Tschechisch
Prohlášení o shod s p edpisy EU
Výrobce:
Nürnberg
(podle dodatku VIII sm rnice EU 94/9/EG)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Uvedený výrobek se shoduje s p edpisy následujících evropských sm rnic:
94/9/EG
sm rnice Evropského parlamentu a Rady o sjednocení legislativy lenských stát EU týkající se
ístroj a ochranných systém za ú elem jejich správného používání v oblastech ohrožených
explozí.
Potvrzujeme tímto, že se výše uvedený výrobek shoduje s následujícími normami:
První umíst ní ozna ení CE: 2008
Uvedený výrobek je ur en pro montáž do jiných stroj pro použití v oblastech ohrožených explozí zóny 22 s
nevodivým prachem podle EN 60079-10-2 a sm rnice 1999/92/EG.
Stroj není dovoleno zprovoz ovat, dokud není potvrzena shoda tohoto stroje se sm rnicí 94/9/EG.
Toto prohlášení osv
uje shodu s uvedenými sm rnicemi, neznamená však záruku vlastností nebo trvanlivosti.
Dodržujte bezpe nostní pokyny podle dodané dokumentace k výrobku.
I DT LD
134
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 2 von 13
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Documents qualité
B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)
Dänisch
EF-overensstemmelseserklæring
Producent:
Nürnberg
(i henhold til EF-direktivet 94/9/EF)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Det angivne produkt opfylder forskrifterne fra følgende europæiske direktiver:
94/9/EF
Direktiv fra Europa Parlamentet og rådet for tilpasning af medlemslandenes redskaber og
beskyttelsessystemer til anvendelse inden for bestemte eksplosive områder.
Vi bekræfter det ovennævnte produkts overensstemmelse med standarderne:
1. anbringelse af CE-mærkningen: 2008
Det beskrevne produkt er bestemt til indbygning i en anden maskine til indsats i eksplosive områder i zone 22 med
ikke-ledende støv i henhold til EN 60079-10-2 og direktiv 1999/92/EF.
Idrifttagning er forbudt, indtil denne maskine er konstateret overensstemmende med direktiv 94/9/EF.
Denne erklæring gælder som dokumentation for overensstemmelse med de nævnte direktiver men er dog ingen
beskaffenheds- eller holdbarhedsgaranti.
Sikkerhedshenvisningerne i den medleverede produktinformation skal overholdes.
Estnisch
EÜ vastavustunnistus
Tootja:
Nürnberg
(vastavalt EÜ-direktiivi 94/9/EÜ lisale VIII)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Nimetatud toode vastab järgmiste euroopa direktiivide nõuetele:
94/9/EÜ
Euroopa Parlamendi ja Nõukogu direktiiv plahvatusohtlikus keskkonnas kasutatavaid seadmeid ja
kaitsesüsteeme käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta.
Kinnitame eelnimetatud toote vastavust järgmistele standarditele:
Esmakordne CE märgistuse kandmine tootele: 2008
Antud toode on mõeldud paigaldamiseks teise masina sisse kasutamiseks vastavalt EN 60079-10-2 ja direktiivi
1999/92/EÜ 22 tsooni plahvatusohtlikes piirkondades mittejuhtivate tolmudega.
Kasutuselevõtt on nii kaua keelatud, kuni on fikseeritud antud masina vastavus direktiivile 94/9/EÜ.
Käesolev deklaratsioon tõendab vastavust nimetatud direktiividele, ei kujuta endast aga tooteomadus- ega
vastupidavusgarantiid.
Tarnimisel kaasaantud tootedokumentatsioonis äratoodud ohutusjuhistest tuleb kinni pidada.
I DT LD
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 3 von 13
135
Documents qualité
B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)
Griechisch
VIII
94/9/E )
: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Nürnberg
:
94/9/
.
:
CE: 2008
22
EN 60079-10-2
1999/92/
.
94/9/E .
,
.
.
Spanisch
Declaración de conformidad CE
Fabricante:
Nürnberg
(según el Anexo VIII de la Directiva 94/9/CE)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
El producto arriba mencionado cumple con lo especificado en la Directiva Europea siguiente:
94/9/CE
Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo para la armonización de las leyes de los estados
miembros relativa a aparatos y sistemas de protección para uso conforme en atmósferas
potencialmente explosivas.
Confirmamos que el producto arriba mencionado cumple las siguientes normas:
Primera colocación de la marca "CE": 2008
El producto mencionado está previsto para su montaje en otra máquina prevista para su instalación en atmósferas
potencialmente explosivas de la zona 22 con polvo no conductor conforme a EN 60079-10-2 y la directiva 1999/92/CE.
La puesta en marcha está prohibida hasta que no se haya confirmado que dicha máquina cumple la directiva 94/9/CE.
Esta declaración certifica el cumplimiento de las directivas mencionadas pero no garantiza las características ni la
durabilidad. Deben observarse las consignas de seguridad de la documentación de producto suministrada.
I DT LD
136
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 4 von 13
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Documents qualité
B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)
Französisch
Déclaration CE de conformité (selon annexe VIII de la directive 94/9/CE)
Constructeur :
Nürnberg
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Le produit désigné est conforme aux prescriptions de la directive européenne suivante :
94/9/EG
Directive du parlement européen et du conseil concernant le rapprochement des législations des
États membres pour les appareils et les systèmes de protection destinés à être utilisés en
atmosphères explosibles.
Nous certifions la conformité du produit mentionné ci-dessus avec les normes :
Première apposition du marquage CE : 2008
Le produit désigné est destiné à l'implantation dans une autre machine pour l'utilisation en atmosphère explosible,
zone 22 avec poussière non-conductrice selon la norme EN 60079-10-2 et la directive 1999/92/EG.
La mise en service est proscrite tant que la conformité de cette machine avec la directive 94/9/EG n'est pas
constatée.
Ce certificat atteste la conformité aux directives mentionnées, mais ne tient pas lieu de garantie de qualité ni de
longévité.
Respecter les consignes de sécurité figurant dans la documentation produit fournie.
Italienisch
Dichiarazione di conformità CE
Costruttore:
Nürnberg
(in conformità all’Annesso VIII della Direttiva Europea 94/9/CE)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Il prodotto designato è conforme alle prescrizioni della seguente Direttiva Europea:
94/9/CE
Direttiva del Parlamento Europeo e del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni
degli Stati membri relativa agli apparecchi e sistemi di protezione destinati ad essere utilizzati in
atmosfera potenzialmente esplosiva.
Si certifica la conformità del prodotto sopra menzionato alle norme seguenti:
Prima apposizione del marchio CE: 2008
Il prodotto designato è destinato ad essere installato in un’altra macchina per l’impiego in aree a rischio di
esplosione della Zona 22 con polveri non conduttrici secondo la norma EN 60079-10-2 e la Direttiva 1999/92/CE.
La messa in servizio è vietata fintantoché non è stata accertata la conformità di questa macchina con la Direttiva
94/9/CE.
Questa dichiarazione certifica la conformità con le direttive citate, non costituisce però alcuna garanzia di
caratteristiche di prodotto oppure di durata.
Le avvertenze di sicurezza riportate nella documentazione di prodotto allegata devono essere rispettate.
I DT LD
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 5 von 13
137
Documents qualité
B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)
Lettisch
EK atbilst bas deklar cija (Saska
Ražot js:
Nürnberg
ar pielikumu VIII no EK direkt vas 94/9/EG)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Ražojums atbilst turpm k min to Eiropas direkt vu specifik cij m:
94/9/EK
Eiropas parlamenta un padomes direkt va, saska ar dal bvalstu likumiem, attiec
izmantot ier ces un aizsardz bas sist mas iesp jami spr dzienb stam vid .
Ar šo dokumentu apliecin m, ka iepriekš aprakst tais izstr
jums atbilst š
m pras
uz ieceri
m:
CE z mes pirm uzlikšana: 2008
Saska ar EN 60079-10-2 un direkt vu 1999/92/ EK šis izstr d jums paredz ts ieb v šanai citos meh nismos, kas
izmantojami 22. zonas str vu nevadošu putek u spr dzienb stam vid . Nodošana ekspluat cij aizliegta kam r
neb s apstiprin ta š s maš nas atbilst ba direkt vai 94/9/EK.
deklar cija apliecina atbilst bu nor taj m direkt m, bet t negarant atbilst bu nor taj m izstr
paš m vai kalpošanas ilgumam.
iev ro droš bas nor jumi, kas ietverti pieg des komplekt iek autaj izstr
juma dokument cij .
juma
Litauisch
EB atitikties deklaracija
Gamintojas:
Nürnberg
(pagal EB direktyvos 94/9/EB VIII pried )
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Nurodytas produktas atitinka šios Europos direktyvos reikalavimus:
94/9/EB
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva d l valstybi nari
statym , susijusi su potencialiai
sprogioje aplinkoje naudojama ranga ir apsaugos sistemomis, suderinimo
Tvirtiname, kad aukš iau min tas produktas atitinka normas:
Pirmasis CE ženklas pritvirtintas: 2008
Nurodytas produktas skirtas montuoti kit mašin , naudojam potencialiai sprogioje 22 zonos aplinkoje su
nelaidžiomis dulk mis pagal EN 60079-10-2 ir direktyv 1999/92/EB.
Draudžiama atiduoti ekspoatacijai tol, kol nenustatyta, kad ši mašina atitinka direktyv 94/9/EB.
Ši deklaracija patvirtina atitikim nurodytoms direktyvoms, ta iau negarantuoja joki ypatybi ar tinkamumo naudoti
termino.
tina laikytis pridedamoje gaminio dokumentacijoje pateikt sp jam
nurodym .
I DT LD
138
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 6 von 13
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Documents qualité
B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)
Ungarisch
EU egyez ségi nyilatkozat (a 94/9/EG számú EU-irányelv VIII függeléke szerint)
Gyártó:
Nürnberg
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
A jelzett termék megfelel a következ európai irányelvek el írásainak:
94/9/EG
Az Európai Parlament és az Európa Tanács irányelve a tagállamok készülékekre és
védelmi
rendszerekre vonatkozó jogi el írásainak harmonizálásáról a robbanásveszélyes területeken való
rendeltetésszer használathoz.
A fent említett termék szabványokkal való egyez ségét a következ kkel igazoljuk:
A CE-jelzés els elhelyezése: 2008
A jelzett termék más gépbe történ elhelyezésre készült a 22-es zónába sorolt nemvezet porok környezetében
területein történ alkalmazáshoz az EN 60079-10-2 szabvány és az 1999/92/EG irányelv szerint.
Az üzembe helyezés mindaddig tilos, amíg a gép egyez ségét a 94/9/EG irányelvvel nem rögzítették.
Ez a nyilatkozat tanúsítja a nevezett irányelveknek való megfelel séget, de semmilyen min ségi- vagy tartóssági
garanciát nem jelent.
A csatolt termékdokumentációban szerepl biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
Maltesisch
UE-Dikjarazzjoni ta' Konformità
Manifattur:
Nürnberg
(skond l-appendi i VIII tad-Direttiva tal-Kunsill ta’l-Unjoni Ewropea 94/9/KE)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Il-prodott imsemmi jikkorrispondi ma' l-instruzzjonijiet tad-direttivi ewropej.
94/9/KE
Direttiva tal-parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar l-approssimazzjoni tal-li ijiet ta’l-Istati Membri li
jirrigwardaw tag mir u sistemi ta' sigurtà g al u u skond ir-regolamenti f' oni fejn hemm periklu ta'
splu jonijiet.
Nikkonfermaw il-konformità tal-prodott imsemmi ma' l-istandards:
Applikazzjoni tal-marka CE: 2008
Il-prodott imsemmi huwa ma sub biex ji i immuntat f'magna o ra g all-u u f' ona ta’ periklu 22 (trab mhux
konduttiv) skond EN 60079-10-2 u d-Direttiva 1999/92/KE.
Il-prodott ma jistax jibda' ji i m addem sakemm tigi determinata il-konformità ta' din il-magna mad-direttiva 94/9/KE.
Din id-dikjarazzjoni mhix garanzija ta’ responsabbiltà dwar il-prodott.
Ir-regoli tad-dokumentazzjoni tal-prodott g andhom jigu obduti.
I DT LD
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 7 von 13
139
Documents qualité
B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)
Niederländisch
EG-conformiteitsverklaring (volgens bijlage VIII van de EG-richtlijn 94/9/EG)
Fabrikant:
Nürnberg
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Het omschreven product stemt overeen met de voorschriften van de volgende Europese richtlijn:
94/9/EG
Richtlijn van het Europees Parlement en de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de
wetgevingen van de lidstaten betreffende apparaten en beveiligingssystemen bedoeld voor
gebruik op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen.
Wij bevestigen de conformiteit van bovengenoemd product met de normen:
Eerste aanbrengen van het CE-keurmerk: 2008
Het omschreven product is bedoeld voor inbouw in een andere machine voor gebruik op explosiegevaarlijke
plaatsen van zone 22 met niet-geleidende stoffen volgens EN 60079-10-2 en richtlijn 1999/92/EG.
De inbedrijfneming is verboden tot de conformiteit van de machine met de Richtlijn 94/9/EG is vastgesteld.
Deze verklaring bevestigt de conformiteit met de genoemde richtlijnen, maar geeft geen garantie betreffende de
gesteldheid of de houdbaarheid.
De veiligheidsaanwijzingen in de meegeleverde productdocumentatie dienen te worden nageleefd.
Norwegisch
EU konformitetserklæring (i henhold til EUs direktiv 94/9/EU)
Produsent:
Nürnberg
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Det angitte produktet er i overensstemmelse med forskriftene i følgende europeiske direktiv:
94/9/EU
Direktiv fra EU-parlamentet og rådet for tilpasning av medlemsstatenes rettslige forskrifter for
utstyr og beskyttelsessystemer for forskriftemessig bruk i eksplosjonsfarlige områder.
Vi bekrefter det overnevnte produkts konformitet med standardene:
Første gangs plassering av Ce-MERKING: 2008
Det omtalte produktet er ment for innbygging i en annen maskin for bruk i eksplosjonsfarlige områder i sone 22 med
ikke-ledende støv i henhold til EN 60079-10-2 og Direktiv 1999/92/EU.
Det er forbudt å ta i bruk inntil konformiteten i denne maskinen er fastsatt ut fra Direktiv 94/9/EU.
Denne erklæringen er ingen garanti om egenskaper.
Henvisningene i den medfølgende produktdokumentasjonen må overholdes.
I DT LD
140
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 8 von 13
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Documents qualité
B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)
Polnisch
Deklaracja zgodno ci UE
Producent:
Nürnberg
(wed ug za cznika VIII dyrektywy EG 94/9/EG)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Wymieniony produkt jest zgodny z przepisami nast puj cej Dyrektywy Europejskiej:
94/9/EG
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady ds. Harmonizacji Przepisów Prawnych Pa stw
Cz onkowskich dla Urz dze i Systemów Ochronnych w celu ich u ytkowania zgodnego z
przeznaczeniem w obszarach zagro onych wybuchami.
Niniejszym potwierdzamy, e opisany powy ej produkt spe nia nast puj ce standardy:
Pierwsze u ycie znaku CE: 2008
Wymieniony produkt przeznaczony jest do wbudowania w inne maszyny do zastosowania w strefach zagro onych
wybuchem 22 z nieprowadz cymi py ami wed ug normy EN 60079-10-2 i dyrektywy 1999/92/WE.
Nie zaleca si uruchomienia bez stwierdzenia zgodno ci niniejszej maszyny z dyrektyw 94/9/EG.
Niniejsza deklaracja za wiadcza zgodno z wymienionymi dyrektywami, jednak nie stanowi gwarancji o w
trwa ci produktu.
Nale y zapozna si ze wskazówkami bezpiecze stwa zawartych w do czonej dokumentacji produktu.
ciwo ciach lub
Portugiesisch
Declaração de conformidade CE
Fabricante:
Nürnberg
(segundo o anexo VIII da Directiva CE 94/9)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
O produto especificado está em conformidade com o disposto nas seguintes Directivas Europeias:
94/9/CE
Directiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à aproximação das legislações dos
Estados-Membros sobre aparelhos e sistemas de protecção destinados a serem utilizados em
conformidade com as especificações em atmosferas potencialmente explosivas
Certificamos a conformidade do produto supracitado com as seguintes normas:
Primeira aposição da classificação CE: 2008
O produto supracitado destina-se à instalação noutra máquina para a utilização em atmosferas potencialmente
explosivas da zona 22 com poeiras não condutoras em conformidade com a Norma EN 60079-10-2 e a Directiva
1999/92/CE.
Não é autorizada a sua colocação em funcionamento enquanto não for verificada a conformidade da máquina com
a Directiva 94/9/CE
A presente declaração atesta a conformidade com as directivas mencionadas, no entanto, não constitui uma
garantia de qualidade ou durabilidade.
Respeitar as indicações de segurança da documentação do produto juntamente fornecida.
I DT LD
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 9 von 13
141
Documents qualité
B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)
Russisch
VIII
:
94/9/EG)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Nürnberg
:
94/9/EG
,
.
:
CE: 2008
22
EN 60079-10-2
1999/92/EG.
,
94/9/EG.
.
,
.
Slowakisch
Prehlásenie o zhode s normami EÚ
(v súlade s prílohou VIII Smernice EÚ . 94/9 /EEC, vrátane všetkých neskorších doplnkov)
Výrobca:
Nürnberg
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Uvedený výrobok zodpovedá predpisom nasledovných európskych smerníc:
94/9/EEC
Smernica Európskeho parlamentu a Rady o zosúladení zákonných požiadaviek lenských štátov
týkajúcich sa prístrojov a ochranných systémov, ktoré sú ur ené na použitie v rámci
stanovených predpisov v prostrediach s nebezpe ím výbuchu.
Potvrdzujeme zhodu horeuvedeného výrobku s normami:
Ozna enie CE bolo prvýkrát uvedené: 2008
Uvedený výrobok je ur ený pre zabudovanie do iného stroja pre nasadenie v priestoroch s nebezpe ím výbuchu v
zóne 22 s nevodivými prachovými asticami pod a normy EN 60079-10-2 a smernice EÚ . 1999/92/EEC
Uvedenie do prevádky nie je dovolené dovtedy, pokia nebude stanovená zhoda tohoto stroja so smernicou EÚ
. 94/9/EEC.
Toto prehlásenie osved uje zhodu s uvedenými smernicami, neznamená však záruku vlastností alebo trvanlivosti.
Dodržiavajte bezpe nostné pokyny pod a dodanej dokumentácie k výrobku.
I DT LD
13
142
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 10 von
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Documents qualité
B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)
Slowenisch
EG- izjava o skladnosti
Proizvajalec:
Nürnberg
(po dodatku VIII EG smernici 94/9/EG)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Ozna eni izdelek ustreza predpisom slede ih evropskih smernic:
94/9/EG
Smernice Evropskega parlametna in sveta za zakonsko prilagajanje predpisov držav lanic za
naprave in varovalne sisteme.V eksplozijsko ogroženih podro jih velja uporaba ustreznih dolo il.
Potrjujemo skladnost zgoraj navedenega izdelka po normah:
Prva navedba CE – oznake: 2008
Ozna eni izdelek je namenjen za vgradnjo v drug stroj za uporabo v eksplozijsko ogroženih podro ji in to v conah
22 z neprevodnimi vrstami prahu po EN 60079-10-2 ter smernici 1999/92/EG.
Uporaba je prepovedana, dokler ni zagotovljena skladnost stroja s predpisi 94/9/EG.
Ta izjava potrjuje skladnost z navedenimi direktivami, vendar pa ni garancija za samo sestavo ali garancija za
vsebnost.
Treba je upoštevati varnostna opozorila priložene dokumentacije produkta.
Finnisch
EU-vaatimustemukaisuusvakuutus
Valmistaja:
Nürnberg
(EU-direktiivin 94/9/EY liitteen VIII mukaan)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Kuvattu tuote vastaa seuraavien eurooppalaisten direktiivien vaatimuksia:
94/9/EY
Euroopan Parlamentin ja Neuvoston direktiivi räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettäväksi
tarkoitettuja laitteita ja suojajärjestelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä..
Vakuutamme, että yllä mainittu tuote on seuraavien standardien mukainen:
CE-merkintä annettu ensimmäisen kerran: 2008
Kuvattu tuote on tarkoitettu asennettavaksi toiseen koneeseen, jota käytetään räjähdysvaarallisissa, sähköä
johtamatonta pölyä sisältävissä tilaluokan 22 tiloissa standardin EN 60079-10-2 ja direktiivin 1999/92/EY
mukaisesti.
Käyttöönotto on kielletty, kunnes koneen on todettu vastaavan direktiivin 94/9/EY määräyksiä.
Tämä selostus todistaa, että tuote vastaa mainittuja direktiivejä, mutta se ei ole ominaisuus- tai kestävyystakuu.
Tuotteen mukana toimitettavan dokumentaation turvallisuusohjeita on noudatettava.
I DT LD
13
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 11 von
143
Documents qualité
B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)
Schwedisch
EG-konformitetsförklaring (enligt artikel VIII i EG direktiv 94/9/EG)
Tillverkare:
Nürnberg
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Den märkta produkten stämmer överens med föreskrifterna i följande europeiska direktiv:
94/9/EG
Direktiv från det europeiska parlamentet och rådet för anpassning av medlemsstaternas rättsliga
föreskrifter angående apparater och skyddssystem för användning inom bestämda områden med
explosionsrisk.
Vi bekräftar ovan angivna produkts överensstämmelse med standarderna:
Första placering av CE-märkning: 2008
Den märkta produkten är avsedd att byggas in i en annan maskin för insats i områden med explosionsrisk i
zonen 22 med ej ledande damm enligt EN 60079-10-2 och direktiv 1999/92/EG.
Idrifttagande är förbjudet fram till dess att denna maskins överensstämmelse med direktiv 94/9/EG har fastställts.
Denna förklaring garanterar överensstämmelse med nämnda standarder, men gäller inte som garanti av något slag.
Beakta säkerhetsanvisningarna i den medföljande produktdokumentationen.
Rumänisch
Declara ie de conformitate CE (în conformitate cu anexa VIII directivei CE 94/9/CE)
Produc tor: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives
Adresa:
su a po tal 4743
D-90025 Nürnberg
Vogelweiherstr. 1-15
D-90441 Nürnberg
Produsul mai sus men ionat corespunde prevederilor urm toarelor Directive Europene:
94/9/CE
Directiva Parlamentului European i a Consiliului cu privire la uniformizarea legisla iei statelor
membre pentru aparate i sisteme de protec ie cu privire la utilizarea conform cu scopul de
fabrica ie în zone cu pericol de explozie.
Confirm m conformitatea produsului mai sus men ionat cu urm toarele norme:
Modul ini ial de montare al simbolului CE: 2008
Produsul mai sus men ionat este conceput pentru montarea într-o alt ma in pentru utilizarea în zone cu pericol
de explozie zonei 22 cu pulberi neconductibile cu EN 60079-10-2 i directiva 1999/92/CE.
Punerea în func iune este interzis pân când se stabile te conformitatea acestei ma ini cu directiva 94/9/CE.
Aceast declara ie confirm conformitatea cu directivele men ionate, îns nu reprezint o garan ie a calit ii sau
fiabilit ii.
Trebuie respectate indica iile de siguran din documenta ia livrat cu produsul.
I DT LD
13
144
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 12 von
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Documents qualité
B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)
Bulgarisch
-
,(
:
VIII
94/9/EG)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives
Postfach 4743
Vogelweiherstr. 1-15
D-90025 Nürnberg
D-90441 Nürnberg
:
:
94/9/EG
.
:
CE-
22
: 2008
,
EN 60079-10-2
,
1999/92/EG.
94/9/EG.
,
.
,
I DT LD
13
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
All rights reservedVQ 1013-4-0806
.
Seite 13 von
145
Documents qualité
B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)
146
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Documents complémentaires
C
Pour tout problème ou toute question, contacter le Siemens Service Center (Page 127).
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
147
Documents complémentaires
C.1 Instructions de service Motoventilateur
Instructions de service Motoventilateur
00298885-D-GB
C.1
Assembly instructions
Montageanleitung
Radialventilatoren
Centrifugal Fans
Radialventilatoren GR31M / GR25V der Gruppe II, Gerätekategorie 3D mit Zündschutzart „c“ für die Förderung
von explosionsfähiger Staubatmosphäre der Gruppe IIIB
für Zone 22, mit EC-Innenläufermotor MK096 für staubexplosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart „tc“.
Group III, 3D Device Category GR31M / GR25V centrifugal
fans with type of protection "c" for the conveyance of
potentially explosive, group IIIB dust atmospheres for
zone 22, with an EC internal rotor motor MK096. for
explosion-hazardous areas, type of protection "tc"
Inhaltsübersicht
Kapitel
Anwendung . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise. . . . . . .
Transport, Lagerung . . . . . .
Montage . . . . . . . . . . . . . .
Betriebsbedingungen . . . . . .
Inbetriebnahme. . . . . . . . . .
Instandhaltung und Wartung.
Reinigung . . . . . . . . . . . . .
Hersteller . . . . . . . . . . . . . .
Serviceadresse. . . . . . . . . .
Contents
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Seite
... 1
... 2
... 3
... 3
... 4
... 5
... 5
... 6
... 6
... 6
Chapter
Application . . . . . . . . . . .
Safety instructions. . . . . .
Transport, storage . . . . . .
Mounting . . . . . . . . . . . .
Operating conditions . . . .
Start-up . . . . . . . . . . . . .
Repairs and maintenance
Cleaning . . . . . . . . . . . .
Manufacturer . . . . . . . . .
Service address . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Page
... 1
... 2
... 3
... 3
... 4
... 5
... 5
... 6
... 6
... 6
VENTILATOR-Typenschild
einkleben!
Anwendung
Application
Saugende Ausführung
•
•
L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000
•
148
•
Drückende Ausführung
•
Ziehl-Abegg-Radialventilatoren der Baureihe GR31M /
GR25V (Typenbezeichnung siehe Typenschild) in explosionsgeschützter Ausführung Ex c IIIB mit integriertem
EC-Innenläufermotor der Bauart MK096 in Zündschutzart
Schutz durch Gehäuse „tc“ II 3D Ex tc IIIB T150°C nach
IEC 60079-0; 60079-31 sind keine gebrauchsfertigen
Produkte, sondern als Komponenten für lufttechnische
Geräte, Maschinen und Anlagen konzipiert.
Sie dürfen erst betrieben werden, wenn sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut sind und die Sicherheit
durch Schutzeinrichtungen nach DIN EN ISO 13857 (DIN
EN ISO 12100) und den nach EN14986 erforderlichen
baulichen Explosionsschutzmaßnahmen sichergestellt ist.
Ziehl-Abegg-Radialventilatoren erfüllen hinsichtlich der
Werkstoffwahl durch besondere Schutzmaßnahmen im
Bereich möglicher Berührungsflächen zwischen rotierenden und stehenden Bauteilen (Lüfterraddeckscheibe /
Einströmdüse) die Anforderungen der Norm EN14986. Für
das rotierende Teil (Lüfterraddeckscheibe) des Motorlüfterrades wird als Werkstoff Stahl beschichtet (RH31M)
bzw. PA66 (RH25V) eingesetzt. Es dürfen nur Werkstoffpaarungen nach EN14986 eingesetzt werden.
Alle Ventilator-Motor-Einheiten werden in zwei Ebenen
nach DIN ISO 1940-1 ausgewuchtet.
deutsch
•
•
•
1
Ziehl-Abegg series GR31M / GR25V centrifugal fans (type
designation see rating plate) explosion-protected
versionEx c IIIB with integrated EC internal rotor motor,
MK design in protection type protection through house “tc“
II 3D Ex tc IIIB T150°C according to IEC 60079-0;
60079-31 are not ready-to-use products, but designed as
components for ventilation devices, machines, and
systems.
They may only be operated when they are installed as
intended, and when safety is ensured by safety equipment
according to DIN EN ISO 13857 (DIN EN ISO 12100) and
the required structural explosion-protective measures
according to EN14986.
In regard to the material selection, Ziehl-Abegg centrifugal
fans meet the requirements in the EN14986 standard
through special protective measures in the area of possible
contact surfaces between rotating and stationary components (fan impeller cover disk) / inlet rings. For the rotating
part (fan impeller cover disk) coated steel (RH31M) or
PA66 (RH25V) is used. Mate only with material acc.
EN14986.
All fan-motor-units are balanced in two levels in accordance with DIN ISO 1940- 1.
english
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Documents complémentaires
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Safety instructions
Die Normen EN 60079-0 Elektrische Betriebsmittel für
explosionsgefährdete Bereiche (Allgemeine Bestimmungen), EN 60079-31 (Schutz durch Gehäuse „tc“) und
alle für Ventilatoren in explosionsgeschützter Ausführung
relevanten Normen müssen eingehalten werden. Damit
wird der Betrieb von Motoren in potentiell explosionsfähigen Staub-Luft-Gemischen in explosionsgefährdeten
Bereichen der Kategorie 3D (Zone 22) zulässig.
Die Ventilatoren sind nur zur Förderung von Luft oder
explosionsfähiger Staub-Luft-Gemische der Zone 22
bestimmt.
Fördermedien, die die Werkstoffe des Radialventilators
angreifen, sind nicht zulässig. Verwendete Materialien:
– RH25V: PA66+6 (GF + CF)40; Stahl DIN EN 10346DX54D
– RH31M: Lackbasis Polyacrylat, Polyisozyanat;
Beschichtungspulverbasis Polyester-Epoxid-Harz;
Stahl DIN EN 10042-DX53D+Z275-N-A
– Einströmdüse (RH25V): Blech DIN EN 10088-2
(1.4571)
– Einströmdüse (RH31M): Blech DIN EN 1652-Cu-DHPR220
Die Angabe der maximalen Oberflächentemperatur auf
dem Motor-Leistungsschild muss die unterste Zündtemperatur des möglicherweise auftretenden, brennbaren
Staubes unterschreiten.
Betreiben Sie den Ventilator nur nach seiner bestimmungsgemäßen Verwendung und nur bis zur max. zulässigen Betriebsdrehzahl gemäß Angaben auf dem Ventilator-/ Motorlüfterrad-Typenschild. Ein Überschreiten der
max. Betriebsdrehzahl ist nicht zulässig. Das Laufrad
kann bersten – Lebensgefahr!→ siehe Betriebsbedingungen.
Die max. zulässigen Betriebsdaten auf dem VentilatorLeistungsschild gelten für eine Luftdichte ρ = 1,2 kg/m 3.
Montage und elektrische Installation darf nur durch geeignetes Fachpersonal, das die einschlägigen Vorschriften
beachtet, vorgenommen werden!
– Zur Vermeidung von Störfällen und zum Schutz des
Motors muss der Motor durch die eingebauten Kaltleiter
bei einer Betriebsstörung (z.B. unzulässig hohe
Mediumstemperatur) in Verbindung mit einem Auslösegerät (Kennzeichnung II (2) G siehe Richtlinie
94/9/EG) und einem externen Schütz vom Netz
getrennt werden.
– max. Prüfspannung der Kaltleiter: 2,5V
– Ein stromabhängiger Schutz ist nicht zulässig und auch
als Sekundärschutz nicht möglich.
– Die Motoren enthalten Drillingskaltleiter. Mehr als zwei
Kaltleiterketten dürfen nicht in Serie geschaltet werden,
da dies zu undefiniertem Abschalten führen kann.
Alle Ventilator-Motor-Einheiten werden mit herausgeführtem Kabel geliefert. Die zulässige Mediumstemperatur
beträgt -20°C...+40°C. Abweichende Mediumstemperaturen sind dem Typenschild oder dem Datenblatt zu
entnehmen. Die Einhaltung der EN ISO 13857 bzw. EN
60529 IP20 bezieht sich nur auf den montierten Berührschutz sofern dieser zum Lieferumfang gehört. Für die
vollständige Erfüllung der EN ISO 13857 bzw. EN 60529
ist der Anlagenbauer verantwortlich.
Sicherheitsbauteile, z.B. Schutzgitter, dürfen weder
demontiert noch umgangen oder außer Funktion gesetzt
werden!
Wenn durch die Geräte- oder Anlagenkonstruktion das
Ansaugen oder Hereinfallen von Fremdkörpern nicht
verhindert werden kann, es besteht die Gefahr der Explosion einer zündfähigen Staub-Luftatmosphäre, sind
vom Betreiber zusätzliche Maßnahmen zu treffen, um dies
zu verhindern, z.B. durch das Anbringen eines zusätzlichen Schutzgitters mit einer engen Maschenweite. Bei
den Einbaubeispielen die im nebenstehenden Bild mit
einem Blitz gekennzeichnet sind, muss mit einer erhöhten
Gefahr bezüglich dem Hereinfallen von Fremdkörpern
gerechnet werden.
deutsch
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
The standards Explosive atmospheres - Part 0: Equipment
(General Requirements), EN 60079-15 (Explosive atmospheres - Part 31: Equipment dust ignition protection by
enclosure "t") and all standards relevant to fans in explosion protected versions must be complied with. That
makes operation of motors in potentially explosive dust-air
mixtures in Category 3D (Zone 22) explosive atmosphere
areas permissible.
The fans are intended to convey air or potentially explosive
Zone 22 dust-air mixtures.
Pumping media that corrode the centrifugal fans are not
permitted. Materials used:
– RH25V: PA66+6 (GF + CF)40; Steel DIN EN 10346DX54D
– RH31M: Varnish base polyacrylate, polyisocyanate;
coated powder basis polyester epoxy resin; Steel DIN
EN 10042-DX53D+Z275-N-A
– Air inlets (RH25V): Plate DIN EN 10088-2 (1.4571)
– Inlet ring (RH31M): Sheet DIN EN 1652-Cu-DHP-R220
The specification of the maximum surface temperature on
the motor rating plate must be less than the lowest ignition
temperature of any possibly occurring, flammable dust.
Operate the fan only in accordance with its intended use
and only up to the max. permissible operating speed in
compliance with the specifications on the fan/motor impeller/rating plate. Exceeding the max. operating speed is
prohibited. The impeller can burst – danger of death!→
see operating instructions.
The maximum permissible operating data given on the
fan-rating-plate are valid from air density ρ=1,2 kg/m3.
Mounting and electrical installation may only be carried out
by trained specialized personnel who observe the relevant
regulations!
– In order to prevent malfunctions and in order to protect
the motor the motor must be disconnected from the
mains by the integrated PTC in connection with a triggering device (identification II (2)G; see directive
94/9/EU) and an external contactor during an operations failure (e.g., inadmissibly high medium temperature).
– max. test voltage of the PTC: 2.5V
– A current dependent protection is not admissible and
also not possible as secondary protection.
– The motors have triplet PTC’s. More than two PTC’s
may not be connected in series, as this can lead to
undefined shut-downs.
All fan-motor-units are supplied with the cable led out. The
permissible media temperature is -20°C...+40°C. Refer to
the rating plate or data sheet for non-complying media
temperatures. Compliance with EN ISO 13857 or EN
60529 IP20 relates solely to the mounted contact protection insofar as it is included in the scope of delivery. The
system constructor is responsible for compliance with EN
ISO 13857 or EN 60529.
Safety features, e.g. guard grilles, are not to be dismantled, circumvented or made inoperative!
If sucking or falling in of foreign objects cannot be
prevented due to the device design or plant construction,
there is a hazard of explosion of an ignitable dust-air
mixture; the operator must take additional measures to
prevent this from occurring, for instance by attaching an
additional narrow meshed guard grill. In the installation
examples marked with a lightning symbol in the picture
opposite, one must reckon with an increased hazard
regarding foreign objects being able to fall in.
english
L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000
Sicherheitshinweise
00298885-D-GB
C.1 Instructions de service Motoventilateur
149
Documents complémentaires
00298885-D-GB
C.1 Instructions de service Motoventilateur
•
•
•
•
Ein Restrisiko durch Fehlverhalten, Fehlfunktion, oder
Einwirken höherer Gewalt beim Betreiben des Radialventilators kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Der
Planer, Betreiber oder Erbauer des Gerätes, der Maschine
oder Anlage muss durch geeignete Sicherheitsmaßnahmen nach DIN EN ISO 12100 und insbesondere nach
EN14986 verhindern, dass eine Gefährdungssituation
entstehen kann.
Die Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG wird
nur dann gewährleistet, wenn das Produkt direkt an
das übliche Stromversorgungsnetz angeschlossen ist.
Wird dieses Produkt in eine Anlage integriert oder mit
anderen Komponenten (z.B. Regel- und Steuergeräte)
komplettiert und betrieben, so ist der Hersteller oder
Betreiber der Gesamtanlage für die Einhaltung der
EMV-Richtlinie 2004/108/EG verantwortlich.
Beachten Sie die Hinweise zur Instandhaltung und
Wartung.
Diese Montageanleitung ist Teil des Produktes und als
solche zugänglich aufzubewahren.
•
•
•
•
A residual risk through inappropriate behavior, malfunction,
or affects through acts of God or force majeure during
operation of the centrifugal fan cannot be completely
excluded. The planner, operator, or constructor of the
system, machine, or plant must prevent a hazardous situation from arising by taking appropriate safety precautions
in accordance with DIN EN ISO 12100 and especially in
accordance with the EN14986.
Compliance with EMC guideline 2004/108/EG is only
guaranteed if the product is connected to the standard
electricity supply grid. If this product is integrated into
a system or complemented and operated with other
components (e.g. controller units and control devices),
the manufacturer or operator of the entire system is
responsible for the compliance with the EMC directive
2004/108/EG.
Pay attention to the notes which concerning maintenance
and service.
These assembly instructions are part of the product and,
as such, are to be kept accessible at all times.
Transport, Lagerung
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Transport, storage
Ziehl-Abegg- Ventilatoren sind ab Werk für die jeweils
vereinbarte Transportart entsprechend verpackt.
Transportieren Sie den/die Ventilator/-en entweder originalverpackt oder größere Ventilatoren an den dafür vorgesehenen Transportvorrichtungen (Gehäuseflansch, Befestigungswinkel, Bohrungen am Motorgehäuse zum
Einschrauben von Ringschrauben) mit geeigneten Transportmitteln.
Beachten Sie die Gewichtsangaben auf dem Typenschild.
Nicht am Anschlusskabel transportieren!
Vermeiden Sie Schläge und Stöße, besonders bei Geräten
mit aufgebauten Ventilatoren.
Achten Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder
des Ventilators.
Lagern Sie den Ventilator trocken und wettergeschützt in
der Originalverpackung oder schützen Sie ihn bis zur
endgültigen Montage vor Schmutz und Wettereinwirkung.
Vermeiden Sie extreme Hitze- oder Kälteeinwirkung.
Vermeiden Sie zu lange Lagerzeiträume (wir empfehlen
max. ein Jahr) und überprüfen Sie vor dem Einbau die
ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ziehl-Abegg Fans are packaged at the factory to comply
with requirements for the agreed mode of transport.
Transport the fan(s) either in the original packaging or, in
the case of larger fans, on the dedicated transportation
fixtures (housing flange, mounting bracket, holes on the
motor housing to attach lifting eye bolts), using a suitable
means of transportation.
Observe the weight data on the type code
Do not transport the fan by the connecting cable!
Avoid impacts and collisions, especially on fans set-up on
devices.
Be on the alert for any damage to the packaging or the fan.
Store the fan in the original packaging in a dry area
protected from the weather or protect it from dirt and
weather until final installation.
Avoid exposure to extreme heat and cold.
Avoid excessive storage periods (we recommend a one
year max.) and inspect the motor bearings for proper operation prior to installation.
Montage
L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000
•
150
•
Mounting
Es obliegt der Verantwortung des System- oder Anlagenbauers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicherheitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen (DIN
EN ISO 12100, 13857, DIN EN 60529, EN14986)
befinden.
Für alle Ventilatorbauformen gilt:
– Nicht verspannt einbauen. Anbauflächen müssen eben
sein. Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht
zum Anschlagen oder Schleifen rotierender Teile
führen.
deutsch
•
•
3
The system manufacturer or the machine builder is
responsible that the inherent installation and security informations are harmonised with the valid standard and guidelines (DIN EN ISO 12100,13857, DIN EN
60529,EN14986).
The following applies to all fan designs:
– Do not install distorted. The installation area must be
level. Deformations and misalignments must not result
in rotating parts striking or grinding.
english
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Documents complémentaires
– Bei Einhaltung der Werkstoffpaarung müssen folgende
Mindestspalte eingehalten werden: zwischen rotierenden und stehenden Teilen darf der Mindestspalt nicht
kleiner als 1 % des maßgeblichen Kontaktdurchmessers, aber nicht weniger als 2 mm in axialer oder
radialer Richtung sein und muss nicht mehr als 20 mm
betragen. Das Spaltmaß „S“ nach Abb. wurde bereits
im Auslieferungszustand eingestellt. Vor Einbau ist der
Ventilator vom Anlagenbauer auf gleichmäßiges
Spaltmaß zu überprüfen. Bei Abweichung ist der
Hersteller zu informieren.
– For compliance with material mating, maintain the
following minimum gaps: between rotating and
stationary parts, the minimum gap must not be less
than 1 % of the decisive contact diameter, but not less
than 2 mm in axial or radial direction and must amount
to no more than 20 mm. The gap dimension „S“ in the
figure was already set in the as-delivered condition.
Before installing the fan, the plant constructor is to
check for uniform gap dimension. Inform the manufacturer if there are any non-compliances.
00298885-D-GB
C.1 Instructions de service Motoventilateur
– To attach the fan and the guard grill, use Strength Class
8.8 bolts and provide with suitable bolt locking. Perm.
torque: M5 = 5,5Nm; M8 =23 Nm.
– Certain operating points / speeds may not be run during
self-resonance of the attached components. The verification of self-resonance is to be carried out by the
system constructor during start-up operation.
– Connect fan only to electrical circuits that can be
disconnected with an all-pole isolating switch.
– Electrical connection corresponding to the wiring
diagram in the terminal box! The connection diagrams
must be available at the operating location.
– Fasten the motor connection with cable ties or cable
clamps. Attachment is to be carried out in such a way
that the cable can still be moved after attachment and
so that the cable insulation will not be damaged.
– If hazards from lightning strikes have been ascertained,
the system must be protected through the use of suitable lightning protection measures.
– Systems must be sufficiently separated from transmitting installations or be protected through suitable
shielding.
– Zur Befestigung des Ventilators und der Schutzgitter,
Schrauben der Festigkeitsklasse 8.8 verwenden und
mit geeigneter Schraubensicherung versehen. Zul.
Anzugsmomente: M5 = 5,5Nm; M8 =23 Nm.
– Bestimmte Betriebspunkte / Drehzahlen dürfen bei
auftretenden Eigenresonanzen aufgrund von Anbauteilen nicht gefahren werden. Die Überprüfung auf
Eigenresonanz ist vom Anlagenbauer bei Inbetriebnahme durchzuführen.
– Der Ventilator darf nur an Stromkreise angeschlossen
werden, die mit einem allpolig trennenden Schalter
abschaltbar sind.
– Elektrischer Anschluss entsprechend dem im Klemmenkasten angebrachten Schaltbild! Das Anschlussschaltbild muss am Betriebsort verfügbar sein.
– Motoranschlusskabel mit Kabelbindern oder Kabelschellen befestigen. Die Befestigung ist so vorzunehmen, dass das Kabel nach dem Befestigen noch
verschiebbar ist, und somit die Kabelisolation nicht
beschädigt wird.
– Werden Gefährdungen durch Blitzschlag festgestellt,
müssen die Anlagen durch geeignete Blitzschutzmaßnahmen geschützt werden.
– Anlagen müssen in ausreichendem Sicherheitsabstand
zu Sendeanlagen aufgestellt oder durch geeignete
Abschirmung geschützt werden.
Betriebsbedingungen
•
•
•
Operating conditions
Das Ventilator-Leistungsschild enthält die Bemessungsspannung und Schaltung und bis zu welchen
Daten der Ventilator belastet werden kann. Höhere Werte
als die gestempelte Aufnahmeleistung / gestempelten
Aufnahmeleistungen bedeuten, dass der Ventilator in
einem nicht zulässigen Betrieb arbeitet.
Motorschutz: siehe Sicherheitshinweise
Schalthäufigkeit: Der Motor ist für Dauerbetrieb S1
bemessen. Die Steuerung darf keine extremen Schaltbetriebe zulassen!
A-bewerteter Schallleistungspegel größer 80dB(A)
möglich.
deutsch
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
•
•
•
•
4
The fan rating plate includes the rated voltage and circuit
and to which data the fan can be loaded. Values higher
than the stamped power consumption / stamped power
consumptions mean the fan is working in an impermissible
range.
Motor protection: see safety notifications
Switching frequency: The motor is dimensioned for continuous operation S1. The control must not allow any extreme
switching modes!
A-weighted sound power levels of over 80dB(A) possible.
english
L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000
•
151
Documents complémentaires
00298885-D-GB
C.1 Instructions de service Motoventilateur
Inbetriebnahme
•
•
Start-up
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
– Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen?
– Sicherheitseinrichtungen montiert?
– Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt?
– Lüfterrad darf nicht an feststehendem Gehäuseteil
schleifen (→ Zündfunke!).
– Schutzleiter angeschlossen?
– Kaltleiter und Auslösegerät fachgerecht angeschlossen
und funktionsfähig?
– Kabeleinführung dicht?
– Stimmen Einbaulage und Anordnung der Kondenswasserlöcher überein?
– Stimmen Anschlussdaten mit den Daten auf dem Ventilator-Typenschild (Klebeschild) überein?
Inbetriebnahme darf erst erfolgen, wenn alle Sicherheitshinweise überprüft und eine Gefährdung ausgeschlossen
ist.
– Drehrichtung kontrollieren (Drehrichtungspfeil auf
Laufrad bzw. am Ventilatorgehäuse).
– Auf ruhigen Lauf achten.
– Starke Schwingungen durch unruhigen Lauf (Unwucht),
z. B. durch Transportschaden oder unsachgemäße
Handhabung, können zum Ausfall führen, ggf. Unwucht
überprüfen lassen. Das Laufrad kann bersten –
Lebensgefahr!
– Alle leitfähigen Anbau- und Zubehörteile müssen
geerdet werden, z. B. durch Kontaktscheiben. Dadurch
kann das Entfernen der Lackschicht / Beschichtung
entfallen.
– Bei der Aufstellung / Inbetriebnahme müssen Umgebungstemperatur, Luftfeuchtigkeit, Umgebungsverschmutzung und Korrosion durch die Umgebungsatmosphäre berücksichtigt werden.
•
•
Before initial commissioning, check:
– Installation and electrical connection have been properly completed?
– Have the safety devices been installed?
– All leftover installation materials and other foreign materials have been removed from the fan cavity.
– The impeller must not rub against any stationary
housing parts (→ sparks!).
– Is the protective earth connected?
– Thermistor and triggering device have been properly
installed and are operational.
– Cable gland is sealed.
– Installation position and the arrangement of condensation water drains correspond to each other?
– Connection data complies with the specifications on the
type plate?
Commissioning may only take place if all safety instructions have been checked and danger can be excluded.
– Check the direction of rotation (direction of rotation
arrow on the impeller or on the fan housing).
– Watch out for smooth operation.
– Strong vibrations caused by uneven running (imbalance), for instance due to shipping damage or improper
handling, can lead to failure. The impeller can burst –
Danger of death!
– All conductive attachment and accessory parts must be
grounded e.g., with contact disks: By doing so, removal
of the paint coat / coating can be omitted.
– During erection / start-up operation, the ambient
temperature, air humidity, environmental contamination,
and corrosion through the surrounding atmosphere
must be taken into consideration.
Instandhaltung und Wartung
•
•
•
•
•
L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000
•
152
•
•
•
Repairs and maintenance
Der EC-Innenläufermotor ist durch Verwendung von
Kugellagern mit “Lebensdauerschmierung” (Sonderbefettung) wartungsfrei.
Bei Anzeichen von Verschleiß, oder spätestens nach
40.000 h, ist ein Lagerwechsel erforderlich. Da für den
Lagerwechsel Spezialwerkzeug notwendig ist und
spezielle Lager mit Ziehl-Abegg Sonderbefettung
verwendet werden, kann der Lagerwechsel nur durch
Ziehl-Abegg durchgeführt werden.
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche!
Ablagerungen am Laufrad können zur Unwucht und damit
zu Schäden führen. Regelmäßige Inspektion und Reinigung ist zwingend erforderlich, ggf. Unwucht überprüfen
lassen. Das Laufrad kann bersten – Lebensgefahr!
Außenaufstellung: Bei längeren Stillstandszeiten in
feuchter Atmosphäre wird empfohlen die Ventilatoren
wöchentlich für mindestens 2 Std. in Betrieb zu
nehmen, damit eventuell eingedrungene Feuchtigkeit
verdunstet.
Bei allen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten:
– Sicherheits- und Arbeitsvorschriften (DIN EN 50 110,
IEC 364) beachten.
– Das Ventilatorlaufrad muss still stehen!
– Stromkreis ist unterbrochen und gegen Wiedereinschalten gesichert.
– Spannungsfreiheit feststellen.
– Keine Wartungsarbeiten am laufenden Ventilator!
Eine Laufraddemontage und Wiedermontage ist nicht
gestattet.
Halten Sie die Luftwege des Ventilators frei - Gefahr
durch herausfliegende Gegenstände!
Der Anlagenbauer muss eine leichte Zugänglichkeit für
Reinigungs- und Inspektionsarbeiten ermöglichen.
deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5
Through the use of ball bearings with "lifetime lubrication"
(special greasing), the EC internal rotor motor is maintenance-free.
Upon signs of wear or latest after 40,000 h, a bearing
replacement is required. Since special tools are required
to replace the bearing and since specific bearings with
special Ziehl-Abegg lubrication are employed, only ZiehlAbegg AG is allowed to replace the bearing.
Take note of abnormal operating noise!
Deposits on the impeller can lead to imbalance, causing
damage. Periodic inspection and cleaning is mandatory; it
applicable, have the imbalance checked. The impeller
can burst – Danger of death!
Outdoor fans: If a fan is stationary for long periods in a
humid atmosphere, it should be switched ON for
minimum of two hours every week to remove any
moisture that may have condensed within the motor.
For all repair and maintenance work:
– Observe the safety and labour regulations (DIN EN 50
110, IEC 364).
– The fan impeller must be at a standstill!
– Open the electrical circuit and secure against being
switched back on.
– Verify the absence of voltage.
– No maintenance work at running fan!
Disassembling and remounting the impeller is
prohibited.
Keep the airways of the fan free- danger because of
objects dropping out!
The system constructor must enable easy access for
cleaning and inspection work.
Before switching off the fan, make sure that no Ex atmosphere is present.
english
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Documents complémentaires
•
Vor dem Abschalten des Ventilators ist sicher zu stellen,
dass keine Ex-Atmosphäre anliegt.
Bei allen anderen Schäden (z. B. Kabel- und Leitungseinführungen, Wicklungen und Kabel) wenden Sie sich
bitte an unsere Serviceabteilung.
•
For all other defects (e.g. cable and wire lead-ins, windings
and cables), please contact our service department.
•
Regular inspection, and cleaning is necessary to prevent
imbalance due to ingress of dirt.
– Clean the fans`s flow area.
Watch out for vibration free motion.
The cleaning interval depends on the degree to which the
impeller is soiled.
You can clean the entire fan with a moist cloth.
Do not use any aggressive, paint solvent cleaning agents
when cleaning.
Never use a high-pressure cleaner or spray jet to
clean.
Wet cleaning under voltage may lead to an electric
shock - danger to life!
After cleaning, the motor must be operated for 30 minutes
at 80-100% of the max. rpm to let it dry out. This will allow
any possibly penetrated water to evaporate.
Reinigung
•
•
•
•
•
•
•
•
Cleaning
Regelmäßige Inspektion, ggf. mit Reinigung erforderlich
um Unwucht durch Verschmutzung zu vermeiden.
– Durchströmungsbereich des Ventilators säubern.
Achten Sie auf schwingungsarmen Lauf.
Reinigungsintervalle je nach Verschmutzungsgrad des
Laufrades.
Der komplette Ventilator darf mit einem feuchten Putztuch
gereinigt werden.
Zur Reinigung dürfen keine aggressiven, lacklösenden
Reinigungsmittel verwendet werden.
Verwenden Sie keinesfalls einen Hochdruckreiniger
oder Strahlwasser zur Reinigung.
Nassreinigung unter Spannung kann zum Stromschlag führen - Lebensgefahr!
Nach dem Reinigungsprozess muss der Motor zum
Abtrocknen 30 Minuten bei 80-100% der max. Drehzahl
betrieben werden, damit eventuell eingedrungenes
Wasser verdunsten kann.
•
•
•
•
•
•
•
Hersteller
Manufacturer
Unsere Produkte sind nach den einschlägigen internationalen
Vorschriften gefertigt (Auflistung und Ausgabestände siehe
EG-Einbauerklärung und EG-Konformitätserklärung).
Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte oder
planen Sie spezielle Anwendungen, wenden Sie sich bitte an:
Our products are manufactured in compliance with applicable
international standards and regulations (listing and relevant
version see EC Declaration of Incorporation and EC Declaration of Conformity).
If you have any questions about how to use our products or if
you are planning special applications, please contact:
Ziehl-Abegg AG
Heinz-Ziehl-Straße
D-74653 Künzelsau
Tel. 07940/16-0
Fax 07940/16-300
[email protected]
Ziehl-Abegg AG
Heinz-Ziehl-Strasse
D-74653 Kuenzelsau
Tel. 07940/16-0
Fax 07940/16-300
[email protected]
Serviceadresse
Service address
Länderspezifische Serviceadressen siehe Homepage unter
www.ziehl-abegg.com
deutsch
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Please refer to the homepage at www.ziehl-abegg.com for
a list of our subsidiaries worldwide.
6
english
L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000
•
00298885-D-GB
C.1 Instructions de service Motoventilateur
153
Documents complémentaires
00296718-D
C.1 Instructions de service Motoventilateur
EG-Einbauerklärung
im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II B
Die Bauart der unvollständigen Maschine:
•
•
•
•
•
Außenläufermotor für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „n“ oder Zündschutzart „e“ MK..
Axialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit Außenläufermotor Zündschutzart „n“
oder Zündschutzart „e“ FB..
Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit Außenläufermotor Zündschutzart „n“
oder Zündschutzart „e“ RE.., RH..
Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit EC-Innenläufermotor Zündschutzart
„tc“ RH.., GR..
Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit Innenläufermotor Zündschutzart „d“
ER..
Motorbauart:
•
•
Asynchron-Außen- oder Innenläufermotor
Elektronisch kommutierter Innenläufermotor (mit integriertem EC-Controller)
entspricht den Anforderungen von Anhang I Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, 1.5.7 der EG-Richtlinie
Maschinen 2006/42/EG.
Hersteller ist die
Ziehl-Abegg AG
Heinz-Ziehl-Straße
D-74653 Künzelsau
Folgende harmonisierte Normen sind angewandt:
EN 1127-1:2007
EN 60204-1:2006
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
Hinweis:
Explosionsfähige Atmosphären - Explosionsschutz - Teil 1: Grundlagen und Methodik
Sicherheit von Maschinen; Elektrische Ausrüstung von Maschinen; Teil 1: Allgemeine
Anforderungen
Sicherheit von Maschinen; Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze
Sicherheit von Maschinen; Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrstellen
mit den oberen Gliedmaßen
Die Einhaltung der EN ISO 13857:2008 bezieht sich nur dann auf den montierten
Berührschutz, sofern dieser zum Lieferumfang gehört.
Die speziellen Technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B sind erstellt und vollständig vorhanden.
Bevollmächtigte Person für das Zusammenstellen der speziellen Technischen Unterlagen ist: Herr Dr. O. Sadi,
Anschrift siehe oben.
Auf begründetes Verlangen werden die speziellen Unterlagen an die staatliche Stelle übermittelt. Die Übermittlung
kann elektronisch, auf Datenträger oder auf Papier erfolgen. Alle Schutzrechte verbleiben bei o. g. Hersteller.
Die Inbetriebnahme dieser unvollständigen Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die
Maschine, in die sie eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht.
Künzelsau, 15.02.2012
Dr. O. Sadi - Technischer Leiter Lufttechnik
ZA87ex-D-02/12 Index 003
i.V.
154
1
deutsch
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Documents complémentaires
EC Declaration of Incorporation
as defined by the EC Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B
The design of the incomplete machine:
•
•
•
•
•
00296718-GB
C.1 Instructions de service Motoventilateur
External rotor motor for explosion-hazardous areas, type of protection "n" or "e" MK..
Axial fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with external rotor motor for explosion-hazardous
areas, type of protection "n" or "e" FB..
Centrifugal fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with external rotor motor for explosionhazardous areas, type of protection "n" or "e" RE.., RH..
Centrifugal fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with EC-internal rotor motor for explosionhazardous areas, type of protection "tc" RH.., GR..
Centrifugal fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with internal rotor motor for explosionhazardous areas, type of protection "d" ER..
Motor type:
•
•
Asynchronous external or internal rotor motor
Electronically commutated internal rotor motor (with integrated EC controller)
complies with the requirements in Appendix I, Articles 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, 1.5.7 in EC Machinery
Directive 2006/42/EC.
The manufacturer is the Ziehl-Abegg AG
Heinz-Ziehl-Strasse
D-74653 Kuenzelsau
The following standards are applied:
EN 1127-1:2007
EN 60204-1:2006
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
Note:
Explosive atmospheres - Explosion protection - Part 1: Fundamentals and methodology
Safety of machinery; electrical equipment of machines; Part 1: General requirements
Safety of machinery; basic concepts, general principles for design
Safety of machinery; safety distances to prevent danger zones being reached by the
upper limbs
The maintenance of the EN ISO 13857:2008 relates only to the installed accidental
contact protection, provided that it is part of the scope of delivery.
The specific technical documentation in accordance with Appendix VII B has been written and is available in its
entirety.
The person authorised for compiling the specific technical documentation is: Dr. O. Sadi, address see above.
The specific documentation will be transmitted to the official authorities on justified request. The transmission can
be electronic, on data carriers or on paper. All industrial property rights remain with the above-mentioned
manufacturer.
It is prohibited to commission this incomplete machine until it has been secured that the machine into
which it was incorporated complies with the stipulations of the EC Machinery Directive.
ZA87ex-GB-02/12 Index 003
Künzelsau, 15.02.2012
Dr. O. Sadi - Technical Director Ventilation Division
i.V.
1
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
english
155
Documents complémentaires
C.1 Instructions de service Motoventilateur
156
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Index
A
Accouplement, 43
Alignement
Conditions, 48
Anneau de protection, 107
Application de la peinture, 110
Arrêt d'urgence, 82
Arrêts de service, 82
Palier à roulement, 83
B
Boîte à bornes, 59, 60
Maintenance, 103
Bouchon
Certifié, 63
C
Câbles à écran métallique, 74
Câbles de raccordement
Choix, 58, 65
Canalisation, 30
Capteur de vitesse
Raccordement, 69
Caractéristiques de raccordement, 60
Centre de gravité, 35
Champs électromagnétiques, 20
Charges de torsion, 33
Clavette, 55
Commande de pièces de rechange, 111
Compatibilité électromagnétique, 19
Comportement vibratoire du système, 49
Conditions ambiantes, 26
Conducteur de protection, 73
Conducteur d'équipotentialité, 42, 73
Conducteurs en aluminium, 64
Consignes de sécurité
Parties sous tension, 15
Pièces en rotation, 15
Substances combustibles, 16
Substances nocives, 16
Surfaces chaudes, 15
Travaux de maintenance, 88, 92
Contact, 127
Contrôles avant la mise en service, 75
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Cosse, 61
Cosse sans guidage latéral, 63
Couples de serrage, 57
Assemblage boulonné, 53
Courants dans les paliers, 42, 73
D
Dangers résiduels, 29
Défauts, 80
Electriques, 85
Inspection , 84, 90
Mécaniques, 85
Palier à roulement, 86
Degré de protection, 26
Démontage
Elimination, 123
Moteur, 104
Détériorations de la peinture, 110
Directive basse tension, 13
Directives CSDE, 18
Dispositif de graissage, 95
Dispositif de regraissage, 99
Dispositif d'immobilisation du rotor, 36, 40
Couple de serrage, 37
Distances dans l'air, 64
Distances minimales d'isolement dans l'air, 61
Domaine d'application, 21
Dommages en cours de transport
Eviter, 36
E
Eau de condensation, 41, 80
Eléments rapportés, 45
Elimination
Composants, 124
Produits chimiques, 124
Emission de perturbations, 20
Emissions sonores, 16, 32
Endommagement des paliers, 38
Entraînement, 24
Entraînement en tandem, 43
Entrées de câble, 59
Entrées de câbles
Certifiées, 63
Entreposage
dans des locaux, 38
157
Index
Equipements additionnels, 26
Exécution des moteurs, 23
CEI, 23
F
Fixation
Bride, 53
Pattes, 52
Flasque-palier
Démontage, 108
Montage, 108
Fonctionnement vitesse fixe, 24
Forces radiales minimales, 27
Formes de construction, 24
Freinage de vis, 53
Fréquences propres du système, 33
G
Graissage à vie , 94
I
Immunité aux perturbations, 19
Indice de polarisation, 45, 75, 83, 94
Informations techniques
Numéros de SAV, 127
Inspection
Défauts, 84, 90
Inspection principale, 91, 95
Intervalles de graissage, 92
Intervalles de nettoyage, 101
Interverrouillage
Motoventilateur, 31
Isolation des paliers, 42
M
Machine
Alignement, 51
Magnitudes vibratoires, 49
Maintenance
Intervalle de maintenance, 87
Mise en marche, 77, 78
Mise hors tension, 82
Mode de fonctionnement, 29
Mode de protection, 21, 112
Mode de protection Ex t, 23
Mode de refroidissement, 25
Mode d'équilibrage, 54, 56
Montage
Première inspection, 90
Moteurs à brides, 53
Motoventilateur, 25, 31, 114
Maintenance, 101
Mat filtrant, 103
Raccordement, 66, 68
N
Nettoyage, 95
Circuits d'air de refroidissement, 101
Logement de graisse usée, 100
Numéros de SAV
Informations techniques, 127
Pièces de rechange, 127
Service sur site, 127
O
Organe de transmission, 55
J
P
Jeux de pièces de rechange, 111
Palier à roulement
Défauts, 86
Palier isolé, 42
Paliers à roulement
Variantes, 26
Paliers isolés, 81
Parties sous tension, 15
Peinture, 27
Personnes qualifiées, 14, 87
Perte de charge, 31
L
Les cinq règles de sécurité, 14
Levage, 34
Liaison équipotentielle, 65
Ligne d'arbres, 33
Ligne de fuite, 61
Limites de température, 39
Logement de graisse usée, 100
158
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Index
Pièces de rechange, 111, 112
Boîte à bornes, 121
Boîte-palier côté D, 115, 116, 117, 118
Boîte-palier côté N, 119, 120
Capteur de vitesse, 122
commander, 112
Moteur, 113
Numéros de SAV, 127
Pièces en rotation, 15
Plaque signalétique, 21
Code barres, 111
Précision d'alignement, 52
Première inspection, 94
Presse-étoupes, 59, 63
Produit d'étanchéité, 109
Protection anticorrosion, 41
Protection thermique du moteur, 31
Q
Qualité de l'air de refroidissement, 31
Qualité de l'équilibrage, 54
R
Raccordement
Capteur de vitesse, 69
Electrique, 60
Motoventilateur, 66
Sonde thermométrique, 72
Raccordement du circuit auxiliaire, 66
Introduction et pose des câbles, 65
Refroidissement, 29
Regraissage, 98
Regraissage , 94
Remise en état
Première inspection, 90
Remise en service, 84
Repérage des bornes, 59
Résistance d'isolement, 45, 75, 83, 94
Critique, 48
Mesurer, 46, 47
Résonances système, 33
Revernissage, 110
Risque d'explosion, 21, 39, 72, 105
Décharge électrostatique, 19
Dépôts de poussière, 80, 89
Nettoyage à l'air comprimé, 90, 94
Pièces de rechange, 112
Shuntage du palier isolé , 81
Température de palier, 80, 89
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
Risque d'inflammation, 17
Rotor, 23
Suspension, 105
S
Schéma électrique, 59
Sens de départ du câble, 70
Service sur site
Numéros de SAV, 127
Sonde thermométrique
Raccordement, 72
Spares on Web, 112
Stockage de longue durée, 40
Substances combustibles, 16
Substances nocives, 16
Surfaces chaudes , 15
Surveillance de vitesse, 81
Survitesses, 29
T
Tensions perturbatrices, 19
Transport, manutention, 34, 35
Troubles auditifs, 16, 32
Tube de protection anti-démontage, 69
V
Valeurs de vibration, 33, 78
Variateurs, 24
Ventilateur
Nettoyage, 102
Vitesse, 32
Vitesse limite mécanique, 76
Vitesse maximale, 77
Fixation par brides, 53
159
Index
160
SIMOTICS M-1PH8
Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA
AG EC declaration of Conformity 1PH8 35
AA Mounting instructions Ziehl-Abegg ext. fan (Ex-machine)
AD EC declaration of Conformity 1PH8
Siemens AG
Industry Sector
Drive Technologies and Industry Automation
P.O. Box 4848
90327 NUREMBERG
GERMANY
www.siemens.com/automation
Téléchargement