Centre d’Etudes du Terrorisme
Institut du Renseignement
10 octobre 2005
E
Ex
xp
po
or
rt
ta
at
ti
io
on
n
e
en
n
G
Gr
ra
an
nd
de
e-
-B
Br
re
et
ta
ag
gn
ne
e
d
d
o
ou
uv
vr
ra
ag
ge
es
s
a
an
nt
ti
is
sé
ém
mi
it
te
es
s
e
en
n
a
ar
ra
ab
be
e
é
éd
di
it
té
és
s
a
au
u
M
Mo
oy
ye
en
n-
-O
Or
ri
ie
en
nt
t
:
:
l
le
es
s
l
li
iv
vr
re
es
s
a
an
nt
ti
is
sé
ém
mi
it
te
es
s
(
(L
Le
es
s
P
Pr
ro
ot
to
oc
co
ol
le
es
s
d
de
es
s
S
Sa
ag
ge
es
s
d
de
e
S
Si
io
on
n
e
et
t
M
Me
ei
in
n
K
Ka
am
mp
pf
f)
)
p
pu
ub
bl
li
ié
és
s
e
en
n
E
Eg
gy
yp
pt
te
e
e
et
t
a
au
u
L
Li
ib
ba
an
n
s
so
on
nt
t
v
ve
en
nd
du
us
s
d
da
an
ns
s
d
de
es
s
l
li
ib
br
ra
ai
ir
ri
ie
es
s
d
de
e
L
Lo
on
nd
dr
re
es
s
Edition arabe des Protocoles des Sages
de Sion publiée en Egypte en 2003, en
vente à Londres
G
Gé
én
né
ér
ra
al
l
a Le 14 septembre 2005, deux ouvrages antisémites (Les Protocoles des Sages de
Sion et Mein Kampf, édités en Egypte et au Liban) ont été achetés dans deux
librairies du centre de Londres, situées toutes deux dans des secteurs à forte densité de
population arabo-musulmane. Selon nous, les livres antisémites en arabe sont vendus
dans d’autres boutiques londoniennes, de même que des publications islamiques
radicales.
a Il faut noter que l’Egypte tient le haut du pavé pour le nombre de ses publications
antisémites commercialisées dans les pays du Proche-Orient, dont les territoires
administrés par l’Autorité Palestinienne. Ces ouvrages sont également exportés vers
d’autres pays, dont les pays européens, où se trouvent des communautés arabo-
musulmanes.
a Les ouvrages antisémites vendus en Grande-Bretagne (et selon nos
estimations dans d’autres pays européens ) risquent de contribuer, et
peut-être contribuent déjà, à attiser la haine contre la communauté
juive et Israël. La relative facilité avec laquelle de tels ouvrages (et
selon nous, des publications islamiques radicales également) peuvent
être achetés montre que les lois britanniques supposées empêcher la
distribution de matériels prônant la haine raciale et religieuse (et,
indirectement, la violence) ne sont pas appliquées de façon effective.
L
L
é
éd
di
it
ti
io
on
n
d
de
es
s
P
Pr
ro
ot
to
oc
co
ol
le
es
s
d
de
es
s
S
Sa
ag
ge
es
s
d
de
e
S
Si
io
on
n
p
pu
ub
bl
li
ié
ée
e
e
en
n
E
Eg
gy
yp
pt
te
e
e
en
n
2
20
00
03
3,
,
v
ve
en
nd
du
ue
e
à
à
L
Lo
on
nd
dr
re
es
s
a Le 14 septembre, une version égyptienne des Protocoles des Sages de Sion a été
achetée dans une librairie de Londres pour Ł9.99. Il s’agit d’une version mise à jour
d’un ouvrage publié en Egypte en 2003.1 Les Protocoles des Sages de Sion et leurs
Origines Bibliques et Talmudiques ont été écrits par le Dr. Ahmad Hijazi al-Saqa
(professeur de religion comparée à l’université Al-Azhar) et Hisham Khadr (journaliste
du périodique qatari Al-Sharq). La préface de l’ouvrage a été rédigée par ‘Ali Jum’ah
(professeur des principes de jurisprudence islamique à l’université Al-Azhar). Les trois
hommes, dont les noms figurent sur la page de couverture et sur la page de titre, donnent
à cette version des Protocoles un air de “respectabilité” religieuse et académique.
a L’édition mise à jour du livre vendue en Egypte et exportée à l’étranger est, pour
autant que nous avons pu le constater, également l’édition la plus facilement diffusée à
Londres aujourd’hui. Dans le cas présent, l’ouvrage est vendu dans les rayons et non
sous le comptoir, comme c’était le cas dans le passé (toutefois, les publications
islamiques radicales ne figurent pas encore dans les rayonnages). La librairie
s’appelle Falcon et est située au 82 Edgware Road, Londres.
a Pour des détails sur l’édition 2003 des Protocoles (première édition), voir
l’Annexe
1 Il s’agit de l’une des nombreuses versions des Protocoles, devenue un best-seller en Egypte et dans le monde arabe.
L’Egypte publie des versions arabes des Protocoles depuis les années 1950.
Le reçu, anonyme, où
apparaît uniquement
l’inscription “votre reçu,
merci,” avec la date.
L
La
a
v
ve
er
rs
si
io
on
n
a
ar
ra
ab
be
e
d
de
e
M
Me
ei
in
n
K
Ka
am
mp
pf
f,
,
p
pu
ub
bl
li
ié
ée
e
a
au
u
L
Li
ib
ba
an
n,
,
v
ve
en
nd
du
ue
e
e
en
n
G
Gr
ra
an
nd
de
e-
-B
Br
re
et
ta
ag
gn
ne
e.
.
a Le même jour, le 14 septembre 2005, une version arabe de Mein Kampf a été achetée
à la librairie Wonder Enterprises Ltd. De Londres, située au 85 Edgware Road, pour Ł
10.
Code postal : W2 2HX
Le reçu remis lors de l’achat du livre
a L’ouvrage est une traduction en arabe de Mein Kampf réalisée par Louis al-Haj, et
éditée à au moins deux reprises à Beyrouth, la première en 1963 et la seconde en 1995.
L’édition de 1995 est celle vendue à Londres, et a été conjointement publiée à Beyrouth
par Beisan Publishers et Dar Sadr (deux maisons d’édition libanaises appartenant à
des Palestiniens).2 Il faut souligner que l’ouvrage est également très populaire dans le
monde arabo-musulman, y compris dans les territoires administrés par l’AP, où il a
été vendu en 1999 par la société Al-Shuruq à Ramallah et est devenu un best-seller. Une
autre édition était vendue cette année (2005) en Turquie et est également devenue un
best-seller.3
2 Le nom Dar Sadr n’apparaît pas sur l’ouvrage acheté à Londres. La raison en est inconnue, mais l’oubli pourrait être
délibéré.
3 Voir l’article (en anglais) “ Mein Kampf : a new best seller in Turkey” :
http://www.intelligence.org.il/eng/sib/3_05/img/mar16_05.pdf.
Page de couverture de l’édition de 1995 de Mein Kampf publiée par Beisan
Publishers et vendue à Londres
Version libanaise Version londonienne
Page de titre de Mein Kampf vendu à Londres. En arabe : “Adolf Hitler,
Mon Combat, traduit par Louis al-Haj.” Le nom de l’éditeur n’apparaît
pas, contrairement à la version libanaise.
Dar Sadr," Beyrouth "
1 / 14 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !