2. Méthode
Le problème qui se pose par rapport à ce but est le suivant : Comment peut-on avoir
accès à l’aspect lexical, et quelles sont les classes aspectuelles des verbes en
tigemaxoo ? On aura intérêt à ne pas simplement calquer une classification déjà
existante ailleurs
2
sur le tigemaxoo. En conséquence, l’approche suivante repose sur
le principe de partir du comportement structurel des verbes pour en tirer des
conclusions sur leur propriétés sémantiques
3
.
Dans le comportement aspectuel des verbes en tigemaxoo, on observe des
restrictions combinatoires de beaucoup de verbes par rapport à certaines marques
prédicatives
4
, surtout la MP ga, dont la fonction globale ‘imperfectif’ se différencie
dans l’usage en plusieurs interprétations : habituel, progressif ou générique
5
.
Ces restrictions combinatoires seront prises comme diagnostique paradigmatique
6
et
permettront de catégoriser les verbes selon leur compatibilité avec certaines MP
aspectuelles. Des jugements de normalité
7
(courant / douteux / non accepté > non
grammatical) par des locuteurs
8
serviront comme heuristique et permettront de tirer
des conclusions sur la classe aspectuelle d’un verbe.
Une autre observation générale est que la combinatoire d’un verbe avec les MP en
question peut changer selon la construction syntaxique dans laquelle entre le verbe.
Ceci mène à la conclusion qu’un verbe montre un potentiel aspectuel plutôt qu’un
trait aspectuel figé et inchangeable, une sorte de pré-initialisation, basée sur son
sémantisme et adaptable à la construction dans laquelle il apparaît.
2
p. ex. la catégorisation aspectuelle ‘classique’ (depuis Aristote, reformulée dans Vendler
1967), qui distingue états, activités, achèvements et accomplissements.
3
cf. Levin 1993:1 : « Verb behavior can be used effectively to probe for linguistically
relevant pertinent aspects of verb meaning. »
4
Blecke 1996 : 134.
5
présent gnomique, non actuel, trait de caractère.
6
cf. Levin 1993, diagnostique syntaxique (alternations de transitivité) pour une
classification sémantique des verbes en anglais.
7
cf. Cruse, D.A. 1986, chap. 1.3.
8
Je tiens ici à remercier mon consultant principal bozo, Sékou Kemeta, pour son expertise
et le rigueur de son travail.