Bête noire
de la semaine
Cest d’accord!
Exemple: Cest d’accord, Mademoiselle!
Le problème: Cest une traduction directe de
l’anglais qui n’a aucun sens en français. Même
si « c’est » signifie « it is » est « d’accord »
signifie « okay », « c’est daccord » ne signifie
pas « it is okay ».
Solution: Il vaut mieux dire « c’est correct » ou
simplement « d’accord ».
Mon mère
Mon maman
Exemple: Mon mère est allée le voir.
Le problème: « mère » est toujours au féminin! Le genre
d’un nom commun ne change pas!
Solution: Il faut toujours respecter le genre d’un nom. Si
tu ne sais pas le genre d’un mot, cherche le dans un
dictionnaire!
Exemple: Ma maman n’est pas un homme.
Sa mère n’a pas une moustache.
Ton papa est gentil.
Je besoin
Le problème: Cest un anglicisme! On ne peut
pas directement traduire « I need ».
Solution: Il faut se rappeler que l’expression est
«(avoir) besoin de »
Exemple : J’ai besoin de ne plus faire cette
erreur.
Nous avons besoin d’écouter Mlle. Geesaman.
Je veux de faire
Le problème: En anglais, il faut dire « I want to
eat » « I want to go », « I want to do », etc. »
tandis qu’en français, l’infinitif d’un verbe
inclut déjà le sens de l’article « de/to ». Il est
donc redondant de dire « de » .
Solution: laisse tomber le « de » et dis
simplement le verbe à la forme infinitive.
Exemple: Je veux faire du patinage artistique.
1 / 45 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !