Université Lumière Lyon 2 Faculté des Langues « Les verbes de

1
Université Lumière Lyon 2
Faculté des Langues
Mention Lexicologie et Terminologie
Multilingues ; Traduction
Thèse pour obtenir le grade de Docteur
de l'Université Lyon Lumière 2
Intitulée
« Les verbes de pensée en arabe et en
français :
un essai de classification dans une
perspective de traduction »
Présentée par :
Munaf Abbas
Sous la direction de M. Joseph DICHY
Présentée et soutenue publiquement le 16 novembre 2011
Composition du jury :
M. Joseph DICHY, Professeur des universités, Université Lumière Lyon 2
Mme Loubana MOUCHAWEH, Professeur des universités, Université de Damas
M. Jean-Pierre DESCLÉS, Professeur des universités, Université Paris IV
M. Mohamed HASSOUN, Professeur des universités, École Nationale Supérieur des
Sciences de l’Information et des Bibliothèques
M. Xavier LELUBRE, Professeur des universités, Université Stendhal Grenoble 3
2
Merci à mon pays, la Syrie
3
Résumé
Ce travail propose une classification universelle des verbes de « pensée ». Il présente
également une étude analytique comparative de ce groupe de verbes dans plusieurs langues.
Les différences entre les approches classificatrices spécifiques de chaque langue rendent la
mission de catégorisation universelle plus complexe. Cest pourquoi nous nous sommes
orientés dans ce travail vers lexploration de toutes les spécificités de ces verbes en arabe et
en français. Nous entamons cette recherche avec un essai de définition de ce que peut
représenter un verbe de pensée. Ensuite nous proposons un répertoire de verbes représentatif
de toutes les sous-catégories étudiées. Le dictionnaire et lanalyse des données quil fournit
feront le sujet de notre deuxième partie. Quant à la troisième partie, elle sappuie sur une
analyse sémantico-cognitive de ces verbes. La quatrième et dernière partie présente lanalyse
de ces verbes une fois repérés dans le corpus parallèle aligné bilingue.
Summary
This work proposes a universal classification of verbs of "thought". It also presents a
comparative analytical study of this group of verbs in several languages. The differences
between the approaches specific classifications of each language make the task of universal
categorization more complex. That's why we're facing in this work to the exploration of all the
specifics of these verbs in Arabic and French. We begin this research with an attempt to
define what can be a verb of thinking. Then we offer a directory of verbs representing all sub-
categories studied. The dictionary and the analysis of the data submitted will be the subject of
our second game. The third part, it relies on cognitive-semantic analysis of these verbs. The
fourth and final section presents the analysis of these verbs when identified in the aligned
bilingual parallel corpus.
Mots-clés:
Verbes, sémantique, sémantique-cognitive, lexicologie, linguistique de corpus, traduction,
lexicographie, catégorisation, classification verbale.
Keywords:
Verbs, semantic, semantic-cognitive, lexicology, corpus linguistics, translation, lexicography,
categorization, classification of words.
4
Table des matières
Table des matières ...................................................................................................................... 1
La liste de transcription phonétique des lettes arabes : ............................................................. 8
L‟introduction : ........................................................................................................................ 10
Première partie ......................................................................................................................... 17
Chapitre I .............................................................................................................................. 17
Qu‟est-ce que le mot « pensée »? ..................................................................................... 17
1.1. Certaines typologies verbales : la sous-catégorisation des verbes de pensée ........... 20
1.1.1. Chez Beth Levin ............................................................................................. 21
a- présentation et observations ............................................................................. 21
1.1.2. Chez Yvette Mathieu ...................................................................................... 28
a- Présentation et observations ............................................................................. 28
b- Les propriétés syntaxiques ............................................................................... 31
c- Les régularités sémantiques ............................................................................. 34
1.1.3. Chez les grammairiens arabes ........................................................................ 40
Chapitre II ............................................................................................................................ 52
1.2. Présentation et définition ........................................................................................... 52
1.2.1. Les caractères définitionnels du VdP ................................................................. 55
a- Les traits-propriétés et les catégories ................................................................... 55
b- Tableaux et schémas ............................................................................................ 63
1.2.2. Les synonymes des VdP ..................................................................................... 67
1.3. La définition d‟un VdP .............................................................................................. 72
Deuxième partie ....................................................................................................................... 73
Introduction .......................................................................................................................... 73
Chapitre III ........................................................................................................................... 73
2. Les verbes de pensée dans les dictionnaires ..................................................................... 73
2.1. Dans les dictionnaires monolingues .......................................................................... 75
2.1.1. Le Grand Robert ................................................................................................. 76
2.1.1.1. Les verbes : penser, croire, supposer et soupçonner .................................. 76
2.1.1.2. Les verbes : voir, trouver, dire et rendre .................................................... 83
2.1.2. Al-munjid fî Al-luġa Al-‘arabyya Al-mu‘âira ................................................... 92
2.1.2.1. Les verbes : fakkara, ḍanna, za’ama, xâla, ḥasiba, i’taqada et ḥakama .... 92
5
2.1.2.2. Les verbes ra’â, wajada, qâla et ja‘ala .................................................... 110
2.1.3. Bilan et observations ........................................................................................ 121
2.1.3.1. Synonymie dans le dictionnaire : Définition et exemples ......................... 122
2.1.3.1.1. Dans Le Grand Robert ........................................................................ 123
2.1.3.1.2. Dans Al-Munjid .................................................................................. 126
2.1.3.2. Analyse et comparaison ............................................................................ 127
2.1.3.2.1. Entre VdP au sens premier ................................................................. 128
2.1.3.2.2. Entre VdP au sens polysémique ......................................................... 133
Chapitre III : ................................................................................................................... 135
2.2. Dans les dictionnaires bilingues .................................................................................. 135
2.2.1. Microstructure et macrostructure des dictionnaires : certaines notions ........... 136
2.2.1.1. Les actants et composantes sémantiques ................................................... 136
2.2.1.2. Les fonctions lexicales .............................................................................. 137
2.2.1.3. Champ lexical et champ sémantique ......................................................... 138
2.2.1.4. L‟exemple .................................................................................................. 139
2.2.2. Le dictionnaire français-arabe Al-Manhal ........................................................ 140
2.2.3. Le dictionnaire arabe/français d‟Albert de Biberstein-Kazimirski .................. 156
Troisième partie ...................................................................................................................... 166
Chapitre IV ......................................................................................................................... 166
3. Les verbes de pensée dans la langue .......................................................................... 166
3.1. Les verbes de pensée chez quelques grammairiens arabes médiévaux ................... 166
3.1.1. Plusieurs méthodes de classement .................................................................... 167
3.1.2. Spécificités et caractéristiques.......................................................................... 170
3.1.2.1. Dans la syntaxe .......................................................................................... 170
3.1.2.1.1. Le rapport du sujet à attribut al-‟isnâd () ................................... 171
3.1.2.1.2. Les conjonctions de subordination ‟anna et ‟an et leurs complétives
(



) ................................................................................................... 172
3.1.2.1.3. La suspension de l‟effet des verbes de pensée ................................... 174
3.1.2.1.4. L‟annulation de la rection des VdP .................................................... 175
3.1.2.1.5. L‟élision des « compléments » du verbe de pensée ........................... 176
3.1.2.2. Dans la sémantique .................................................................................... 179
3.1.2.2.1. Les spécificités sémantiques des VdP ................................................ 179
3.1.2.2.2. Les verbes de pensée polysémiques ................................................... 184
3.1.3. Observation et bilan ......................................................................................... 187
Chapitre V .......................................................................................................................... 188
1 / 359 100%

Université Lumière Lyon 2 Faculté des Langues « Les verbes de

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !