Manuel de l'opérateur WarmTouch TM Réchauffeur patient modèle WT-5800 Pour obtenir des renseignements sur une garantie le cas échéant, contacter le service technique de Covidien au 1.800.635.5267 ou votre représentant local. L'acquisition de cet instrument ne confère aucune licence expresse ou implicite, sous aucun brevet Covidien, pour l'utilisation d'un quelconque réchauffeur patient n'étant pas fabriqué ou autorisé par la société Covidien. Ta b l e d e s m a t i è r e s Informations de sécurité ..................................................................................... 5 Présentation ................................................................................................... 5 Informations de sécurité ............................................................................... 5 Avertissements ......................................................................................... 6 Précautions ............................................................................................... 8 Introduction ......................................................................................................... 9 Présentation ................................................................................................... 9 Utilisation ....................................................................................................... 9 Disponibilité du manuel ................................................................................ 9 Informations générales ................................................................................. 9 Fonctions de sécurité ................................................................................... 10 Thérapie de réchauffement personnalisée .......................................... 10 Diminution automatique de la température ....................................... 10 Mise à l’arrêt automatique en cas de dépassement de température .... 11 Alarmes................................................................................................... 11 Filtre HEPA.............................................................................................. 12 Blocages de roues .................................................................................. 13 Symboles....................................................................................................... 14 Description du réchauffeur ......................................................................... 15 Installation ......................................................................................................... 19 Présentation ................................................................................................. 19 Installation du chariot ................................................................................. 20 Installation du support pour IV................................................................... 21 Installation du lit du patient ....................................................................... 22 Utilisation du réchauffeur................................................................................. 23 Présentation ................................................................................................. 23 Cordon d’alimentation ................................................................................ 23 Secteur .......................................................................................................... 23 Contrôle de la température ........................................................................ 24 Filtre à air ..................................................................................................... 25 Tuyau à air autonome ................................................................................. 25 Utilisation des couvertures WarmTouch™ ................................................. 25 Maintenance de routine................................................................................... 27 Vue d’ensemble ........................................................................................... 27 Nettoyage du réchauffeur .......................................................................... 27 Maintenance de routine.............................................................................. 27 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 iii Caractéristiques techniques.............................................................................. 29 Présentation ................................................................................................. 29 Caractéristiques techniques du réchauffeur .............................................. 29 Transport et expédition dans un conteneur de transport......................... 30 Niveau de conformité.................................................................................. 30 Déclaration du fabricant ....................................................................... 31 Compatibilité électromagnétique (CEM).............................................. 31 iv Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Présentation 1 Informations de sécurité Présentation Le présent manuel contient des informations relatives à l’utilisation de Réchauffeur WarmTouch™ modèle WT-5800. Avant d’utiliser réchauffeur, lire attentivement le Manuel de l’opérateur. La version la plus récente de ce manuel est disponible sur Internet à l’adresse suivante : http://www.respiratorysolutions.covidien.com Informations de sécurité Cette section présente des informations de sécurité exigeant que les utilisateurs fassent preuve de vigilance lors de l’utilisation de réchauffeur. Le symbole AVERTISSEMENT identifie les avertissements. Les avertissements informent l’utilisateur de graves préjudices, comme la mort, des blessures ou des complications, pouvant éventuellement survenir au patient ou à lui-même. Le symbole PRÉCAUTIONS identifie les mises en garde. Les mises en garde informe l’utilisateur qu’il doit appliquer les précautions requises pour veiller à l’utilisation efficace et en toute sécurité de réchauffeur. Le symbole REMARQUE identifie les remarques. Les remarques présentent des informations importantes susceptibles d’être sinon négligées ou omises. Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 5 Informations de sécurité Avertissements AVERTISSEMENT Risque d’explosion. Ne pas utiliser cet appareil en présence d’anesthésiques inflammables. AVERTISSEMENT Risque d’électrocution. Pour réduire les risques d’électrocutions, ne pas retirer le châssis arrière. L’entretien doit être exclusivement réalisé par des techniciens qualifiés. AVERTISSEMENT Risque d’électrocution. La masse est fiable uniquement lorsque le réchauffeur est relié à une prise secteur adaptée. AVERTISSEMENT Risque d’incendie. Éviter que la couverture entre en contact avec un laser ou une électrode électrochirurgicale active. Cela pourrait entraîner une combustion rapide. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Ne jamais appliquer de la chaleur directement sur une blessure ouverte. Toutes les blessures des patients doivent être recouvertes lors de l’utilisation du réchauffeur. AVERTISSEMENT Risque de brûlures chez les patients. Agir avec précaution et envisager d’interrompre l’utilisation sur les patients au cours d’une chirurgie vasculaire lorsqu’un clamp est posé sur une artère. Ne pas appliquer le réchauffeur sur des membres ischémiques. AVERTISSEMENT Risque de brûlures chez les patients. Agir avec précaution et contrôler de près en cas d’utilisation sur un patient souffrant d’une grave maladie vasculaire périphérique. AVERTISSEMENT En cas de dysfonctionnement du réchauffeur, interrompre l’utilisation. Avertir le service commercial/de maintenance du dysfonctionnement. L’unité doit être entretenue par un technicien de maintenance agréé. 6 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Informations de sécurité AVERTISSEMENT Pas de connexion libre. Maintenir à tout moment l’embout du tuyau raccordé à une couverture WarmTouch™, sous peine d’entraîner une brûlure thermique. AVERTISSEMENT Les couvertures WarmTouch™ doivent être utilisées sur un seul patient. AVERTISSEMENT Le réchauffeur ne doit pas être utilisé en présence de champs électromagnétiques dont la puissance est supérieure à 3 volts/mètre, sous peine d’entraîner l’arrêt du réchauffeur par la fonction de sécurité intégrée. AVERTISSEMENT Le réchauffeur ne peut pas être utilisé pendant un examen par imagerie à résonance magnétique (IRM). Il pourrait affecter l’image d’IRM. AVERTISSEMENT Contrôler en permanence la température du patient. Réduire la température de l’air ou interrompre la thérapie en cas de normothermie. AVERTISSEMENT Le patient doit être surveillé de près afin de le réchauffer à nouveau. Une vasodilatation et une hypotension sont effectivement possibles. Le choix de la température repose sur la bonne appréciation de l’utilisateur. En cas de doutes sur le paramètre à sélectionner, consulter le médecin traitant. AVERTISSEMENT L’utilisation d’accessoires et de câbles d’alimentation autres que ceux spécifiés peut entraîner l’augmentation de l’émission et/ou la diminution de l’immunité du réchauffeur. AVERTISSEMENT Des blessures thermiques peuvent se produire si le tuyau du réchauffeur entre en contact avec le patient. AVERTISSEMENT L’utilisation du réchauffeur sur des patches transdermiques peut augmenter la vitesse d’administration des médicaments, ce qui peut entraîner des blessures du patient. Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 7 Informations de sécurité Précautions Précaution En vertu de la loi fédérale des États-Unis, le réchauffeur ne peut être vendu que par un médecin ou sur prescription médicale. Précaution Le réchauffeur est équipé d’un filtre à air. Néanmoins, une contamination par des particules en suspension dans l’air n’est pas exclue lors de l’utilisation de cet appareil. Précaution Si le réchauffeur est monté sur le support pour intraveineuse (IV), la partie supérieure de la poignée de l’unité doit se trouver à moins de 76 cm (30 pouces) au-dessus du sol afin d’empêcher que le support pour IV ne se renverse. Précaution En cas de dysfonctionnement du réchauffeur, interrompre l’utilisation. Avertir le service commercial/de maintenance du dysfonctionnement. L’entretien doit être exclusivement réalisé par des techniciens qualifiés. Précaution L’établissement doit suivre les normes et instructions de recyclage locales en vigueur relatives à la mise au rebut ou au recyclage des filtres ou des composants de l’appareil ou à la fin de vie du produit. Précaution Le filtre HEPA doit être changé toutes les 2 000 heures de fonctionnement. Consulter la section Maintenance de routine du manuel d’entretien pour plus d’informations sur les procédures de remplacement qui doivent être réalisées par un technicien qualifié. Précaution Ne pas vaporiser, verser ou asperger un liquide sur le réchauffeur, ses accessoires, connecteurs, commutateurs ou ouvertures de châssis. Précaution S’assurer que le patient est sec. Dans le cas contraire, le réchauffeur pourrait être inefficace. 8 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Présentation 1 Introduction Présentation Ce chapitre présente le Réchauffeur WarmTouch™ modèle WT-5800. Utilisation Le système Réchauffeur WarmTouch™ modèle WT-5800 (réchauffeur et couverture) est conçu pour la prévention et le traitement de l’hypothermie. Utilisations possibles : un patient soumis à une intervention chirurgicale, un patient en salle préopératoire, une patiente tremblant durant l’anesthésie péridurale du fait de l’hypothermie ou tout autre patient mal à l’aise dans l’environnement froid des soins intensifs. Disponibilité du manuel La version la plus récente de ce manuel est disponible sur Internet à l’adresse suivante : http://www.respiratorysolutions.covidien.com Informations générales Il existe de nombreuses façons de réchauffer le patient, depuis des couvertures en coton jusqu’à des matelas à eau. Des recherches ont démontré que les basses températures entourant le patient sont un important facteur contribuant à l’hypothermie1, 2. Le réchauffeur couvre le patient d’air chaud et transfère activement la chaleur sur toute la peau. Le résultat consiste à atteindre une normothermie. 1 Morris RH, Wilkey BR. « The Effects of the Ambient Temperature on Patient Temperature During Surgery Not Involving Body Cavities. » Anesthesiology 32:102-107, 1970. 2 Morris RH. « Influence of Ambient Temperature on Patient Temperature During Intra-abdominal Surgery. » Annals of Surgery 173:230-233, 1971. Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 9 Introduction En créant cette poche d’air chaud personnalisée autour du patient en hypothermie, il est important de noter que l’air stagnant, même s’il est chaud, ne fonctionne pas comme un moyen de transfert de chaleur efficace. L’air stagnant agit comme isolant, empêchant la couche limite de molécules à la surface de la peau de transférer de la chaleur. Le réchauffement forcé de l’air incite les molécules d’air chaud à parcourir la surface plus fraîche de la peau. C’est ce flot actif de molécules chauffées qui agit comme moyen de transfert de la chaleur. Avec le réchauffeur, l’air est chauffé et fourni via une couverture légère qui est posée sur ou sous le patient. Les couvertures sont dotées de nombreuses petites perforations sur la face inférieure qui permettent à l’air de sortir de la couverture pour entourer le patient. Fonctions de sécurité Le réchauffeur est conçu pour permettre aux professionnels de la santé de mieux contrôler la température du corps du patient. Le réchauffeur intègre plusieurs fonctions de sécurité qui en font un dispositif sûr et adapté à une telle utilisation. Thérapie de réchauffement personnalisée Les cliniciens règlent la plage de température au déclenchement de la thérapie de réchauffement afin que chaque patient bénéficie d’un réglage adapté. Diminution automatique de la température Le réchauffeur fournit une fonction d’augmentation de la température de 45 minutes. Lorsque vous choisissez le réglage de température élevée (High), la température du ventilateur baisse automatiquement au réglage de température moyenne (Medium) après chaque cycle d’utilisation de 45 minutes. Il est possible de réinitialiser le réglage de température élevée (High) en sélectionnant celui-ci sur le panneau de commande pour lancer un nouveau cycle de 45 minutes. 10 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Fonctions de sécurité Mise à l’arrêt automatique en cas de dépassement de température Le contrôleur de température automatique et deux systèmes auxiliaires permettent d’assurer que la température n’atteigne pas des niveaux excessifs. En cas de besoin, le système de contrôle arrête automatiquement l’élément chauffant lorsque la température à la sortie du ventilateur augmente entre 47 et 50 °C, allume le voyant d’alarme clignotant et émet une alarme sonore. L’élément chauffant du réchauffeur commencera à produire de la chaleur lorsque la température du système chutera entre 34 et 37 °C. Un voyant d’alarme jaune s’allume chaque fois que le système de contrôle détecte une température excessive. Alarmes Le circuit de contrôle du réchauffeur WarmTouch gère et surveille le fonctionnement de l’appareil. Lorsqu’il détecte une défaillance, il la signale par des alarmes visuelle et sonore. L’alarme visuelle consiste en un voyant d’alarme jaune qui s’allume sur le panneau de commande à la mise sous tension du réchauffeur, au rétablissement de l’alimentation électrique après une panne de courant et chaque fois que le système de contrôle identifie une condition d’alarme. L’alarme sonore retentit de façon intermittente ou continue, en fonction de la condition d’alarme. Dans l’un ou l’autre, il convient de procéder immédiatement à un examen de la situation. Le circuit de contrôle du réchauffeur WarmTouch™ détecte deux types de défaillances. 1. Alarme de mise sous tension/panne de courant — Cette condition entraîne le déclenchement d’une alarme sonore intermittente et d’une alarme visuelle continue. Elle apparaît à la mise sous tension et après une panne de courant pour signaler à l’opérateur qu’il doit sélectionner la température souhaitée. Après la sélection d’une touche de température, le réchauffeur désactive l’alarme et le ventilateur fonctionne à la température souhaitée. 2. Alarme de dépassement de température — Cette condition entraîne le déclenchement d’une alarme sonore continue et d’une alarme visuelle clignotante. Elle apparaît lorsque la température de sécurité maximale est atteinte. Le système de contrôle arrête alors l’élément chauffant. Lorsque la température de l’air dans le système retombe à un niveau ne présentant aucun danger, à savoir entre 34 et 37 °C, l’élément chauffant est redémarré. Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 11 Introduction Si le système de contrôle détermine que l’élément chauffant dépasse à nouveau la température de sécurité maximale, le réchauffeur émet encore une fois une alarme. Il convient alors de ne plus utiliser le réchauffeur endommagé et de le faire réparer par un technicien qualifié. Si une panne de courant se produit alors que le réchauffeur a atteint une température excessive et que cet état persiste lorsque le courant est rétabli, des alarmes sonore et visuelle continues se déclencheront. Dans ce cas, il n’est pas possible d’effacer la panne pour température excessive. Il convient alors de ne plus utiliser le réchauffeur endommagé et de le faire réparer par un technicien qualifié. Filtre HEPA Précaution Le filtre HEPA doit être changé toutes les 2 000 heures de fonctionnement. Consulter la section Maintenance de routine du manuel d’entretien pour plus d’informations sur les procédures de remplacement qui doivent être réalisées par un technicien qualifié. Le filtre à particules à haute efficacité (HEPA) du système est efficace à 99,97 % pour une taille de particule de 0,3-micron. 12 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Fonctions de sécurité Blocages de roues Le chariot est équipé de deux blocages de roues. Les blocages de roues empêchent le chariot de bouger en cours d’utilisation. Les blocages de roues doivent être relâchés lors du déplacement du chariot. Appuyer sur le bras du blocage de roues pour les verrouiller. Soulever le bras du blocage de roues pour relâcher ce dernier. Figure 1. Blocage des roues du chariot Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 13 Introduction Symboles Les symboles identifiés sont ceux utilisés sur le réchauffeur et les étiquettes du réchauffeur. Tableau 1. Symboles sur le réchauffeur Symbole d’avertissement, consulter la documentation accompagnant l’appareil Ne pas orienter l’air du tuyau vers le patient (connexion libre) ; n’utiliser le tuyau qu’avec les couvertures chauffantes. Tension dangereuse Protection de classe I Protection de type BF Date de fabrication Alarme visuelle et sonore 14 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Description du réchauffeur Tableau 2. Symboles sur l’étiquette de transport du réchauffeur Ne pas exposer à la lumière du soleil Maintenir en position verticale, cette face vers le haut Fragile Conserver au sec Limites d’humidité relative : 15 % à 95 % Limites de température : -40 °C à +70 °C Numéro de série Code de référence Description du réchauffeur Les couvertures réchauffeur sont destinées à la prévention et au traitement de l’hypothermie. Par exemple, le réchauffeur peut être utilisé dans les cas suivants : patient soumis à une intervention chirurgicale, patient en salle préopératoire, patiente tremblant durant l’anesthésie péridurale du fait de l’hypothermie ou tout autre patient mal à l’aise dans l’environnement froid des soins intensifs. Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 15 Introduction Figure 2. Vue de face 1 — Tuyau 2 — Interrupteur d’alimentation secteur 3 — Embout 4 — Cordon d’alimentation 5 — Compteur d’heures 6 — Panneau de commande Figure 3. Voyant d’alarme et touches de sélection de la température sur le panneau de commande 16 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Description du réchauffeur Figure 4. Vue arrière 1 — Port de test de dépassement de température 2 — Étiquette d’instruction 3 — Fixation du chariot du ventilateur 4 — Étiquette d’avertissement Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 5 — Couvercle-filtre 6 — Support du crochet de lit 7 — Courroie de l’embout avec attache 17 Introduction Page laissée vierge délibérément 18 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Présentation 1 Installation Présentation Ce chapitre contient des informations relatives à l’installation de Réchauffeur WarmTouch™ modèle WT-5800. Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 19 Installation Installation du chariot Le réchauffeur est livré installé sur son chariot. S’assurer que les trois fixations du chariot du ventilateur sont bien serrées. Figure 5. Hauteur de montage maximum 20 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Installation du support pour IV Installation du support pour IV Lorsque le réchauffeur est installé sur le support pour IV, sa poignée ne doit pas dépasser 76 centimètres (30 pouces) de hauteur. Figure 6. Hauteur d’installation du support pour IV maximum Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 21 Installation Installation du lit du patient Les connecteurs des rails du patient s’adapteront sur les rails du lit jusqu’à une largeur de 3,6 centimètres (1,4 pouce). Figure 7. Installation des rails du lit 22 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Présentation 1 Utilisation du réchauffeur Présentation Ce chapitre fournit des informations relatives à l’utilisation du Réchauffeur WarmTouch™ modèle WT-5800. Cordon d’alimentation Brancher le cordon d’alimentation du réchauffeur à une prise secteur de qualité hospitalière ou toute autre prise adéquate. Secteur AVERTISSEMENT Pas de connexion libre. Maintenir à tout moment l’embout du tuyau raccordé à une couverture WarmTouch™, sous peine d’entraîner une brûlure thermique. AVERTISSEMENT Des blessures thermiques peuvent se produire si le tuyau du réchauffeur entre en contact avec le patient. L’alimentation est contrôlée via un commutateur à bascule principal situé sur la partie avant du réchauffeur. Pour commencer à utiliser l’appareil, mettre l’interrupteur d’alimentation secteur en position ON (Marche). Le voyant de température ambiante (température de la chambre) sur le panneau de commande s’allume, le réchauffeur commence à souffler de l’air à température ambiante et l’alarme de panne de courant retentit. Appuyer sur la touche de température souhaitée pour désactiver cette alarme. Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 23 Utilisation du réchauffeur Figure 8. Voyant de température ambiante Contrôle de la température AVERTISSEMENT Le patient doit être surveillé de près afin de le réchauffer à nouveau. Une vasodilatation et une hypotension sont effectivement possibles. Le choix de la température repose sur la bonne appréciation de l’utilisateur. En cas de doutes sur le paramètre à sélectionner, consulter le médecin traitant. AVERTISSEMENT L’utilisation du réchauffeur sur des patches transdermiques peut augmenter la vitesse d’administration des médicaments, ce qui peut entraîner des blessures du patient Le panneau de commande comprend un voyant d’alarme et quatre boutons de réglage manuel de la température. Le voyant d’alarme indique que le système de contrôle a détecté une condition d’alarme et une action de l’opérateur est requise. Chaque réglage de température représente la température moyenne de l’air pénétrant dans le tuyau. • • • • Ambient (Ambiante) Air ambiant (température de la chambre) Low (Basse) 30 - 34 °C (86 - 93 °F) Medium (Moyenne) 36 - 40 °C (97 - 104 °F) High (Élevée) 42 - 46 °C (108 - 115 °F) Pour les patients souffrant d’une hypothermie aiguë et nécessitant un réchauffement rapide, sélectionner le réglage High (Élevée). Afin de prévenir l’hypothermie ou pour le traitement d’une hypothermie légère, sélectionner Medium (Moyenne) ou Low (Basse). Le voyant de température sélectionné s’allume. 24 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Filtre à air Filtre à air Précaution Le filtre HEPA doit être changé toutes les 2 000 heures de fonctionnement. Consulter la section Maintenance de routine du manuel d’entretien pour plus d’informations sur les procédures de remplacement qui doivent être réalisées par un technicien qualifié. Le réchauffeur contient un filtre HEPA dont l’efficacité est estimée à 99,97 % pour une taille de particule de 0,3-micron. Tuyau à air autonome L’air pénètre dans les couvertures via un tuyau à armature métallique fixé sur le réchauffeur. Utilisation des couvertures WarmTouch™ Les couvertures WarmTouch™ sont disponibles dans plusieurs tailles et configurations afin de s’adapter aux tailles, procédures chirurgicales et besoins en termes de confort de chaque patient. Suivre les instructions fournies avec toutes les couvertures WarmTouch™ afin d’obtenir des informations spécifiques concernant leur utilisation recommandée. N’utiliser que des couvertures WarmTouch™. Les performances du réchauffeur WarmTouch™ ont été évaluées et validées uniquement en association avec les couvertures WarmTouch™. Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 25 Utilisation du réchauffeur Page laissée vierge délibérément 26 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Vue d’ensemble 1 Maintenance de routine Vue d’ensemble Ce chapitre décrit les étapes nécessaires à la maintenance, à l’entretien et au nettoyage correct du Réchauffeur WarmTouch™ modèle WT-5800. Nettoyage du réchauffeur Précaution Ne pas vaporiser, verser ou asperger un liquide sur le réchauffeur, ses accessoires, connecteurs, commutateurs ou ouvertures de châssis. Pour nettoyer et désinfecter la surface du réchauffeur, suivre les procédures de l’établissement ou les actions recommandées ci-dessous. • Nettoyage de la surface — Utiliser un chiffon doux humidifié avec un nettoyant commercial non abrasif ou une solution aqueuse à 70 % d’alcool et nettoyer délicatement les surfaces du réchauffeur. • Désinfection — Utiliser un chiffon doux saturé avec une solution d’eau du robinet chlorée à 10 % et nettoyer délicatement les surfaces du réchauffeur. Maintenance de routine Précaution L’établissement doit suivre les normes et instructions de recyclage locales en vigueur relatives à la mise au rebut ou au recyclage des filtres ou des composants de l’appareil ou à la fin de vie du produit. Précaution Le filtre HEPA doit être changé toutes les 2 000 heures de fonctionnement. Consulter la section Maintenance de routine du manuel d’entretien pour plus d’informations sur les procédures de remplacement qui doivent être réalisées par un technicien qualifié. Pour plus d’informations sur les procédures de maintenance de routine qui impliquent de faire appel à un technicien qualifié, notamment les tests et la vérification du fonctionnement du système de sécurité indépendant en cas de dépassement de la température et l’alarme correspondante, consulter la section Maintenance de routine du manuel d’entretien. Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 27 Maintenance de routine Page laissée vierge délibérément 28 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Présentation 1 Caractéristiques techniques Présentation Ce chapitre décrit les caractéristiques physiques et fonctionnelles du Réchauffeur WarmTouch™ modèle WT-5800. Caractéristiques techniques du réchauffeur Tableau 3. Caractéristiques techniques Caractéristiques des couvertures chauffantes Température maximum à la surface des couvertures 44 °C Caractéristiques du ventilateur Dimensions 38 cm x 41 cm x 28 cm (15 pouces x 16 pouces x 11 pouces) Poids 6,8 kg (15 livres.) Alimentation 220-230 volts CA, 50/60 Hz, 6 amp Diminution automatique de la température (Température High (Élevée) à Medium (Moyenne)) Après 45 minutes d’utilisation continue, le ventilateur baissera la température de High (Élevée) à Medium (Moyenne). Cordon d’alimentation 4,26 m (14 pieds) Seuil de protection thermique Thermostat (interne) : 47 °C à 50 °C (117 °F - 122 °F) Plage de températures de fonctionnement ambiantes du ventilateur 18 °C - 28 °C (64,4 °F - 82,4 °F) Niveau d’alarme de dépassement de température 65 dB à 3 mètres Protection contre les infiltrations de liquides Ordinaire Caractéristiques du chariot Poids 3,1 kg (6,8 livres) Hauteur 67,1 cm (26,4 pouces) Largeur 32,3 cm (12,7 pouces) Profondeur 38,6 cm (15,2 pouces) Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 29 Caractéristiques techniques Transport et expédition dans un conteneur de transport Tableau 4. Caractéristiques du conteneur de transport Température : -40 ºC à 70 ºC (-40 ºF à 158 ºF) Altitude : -390 m à 6 096 m (-1 280 pieds à 20 000 pieds) Pression barométrique : 1 060 hPa à 500 hPa (375 mmHg à 795 mmHg) Humidité relative : 15 % à 95 % (sans condensation) Niveau de conformité Tableau 5. Normes de conformité Article Classification de l’appareil Conforme à Classification IEC/EN 60601-1 2ème édition CSA C22.2 N° 601.1 M90 UL 60601-1 1ère édition CEI 60601-2-35 : 1996 EN 60601-2-35 : 1997 30 Type de protection Classe I (sur alimentation c.a.) Degré de protection Pièce appliquée - Type BF Mode de fonctionnement Continu Compatibilité électromagnétique IEC/EN 60601-1-2 3ème édition Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Niveau de conformité Déclaration du fabricant AVERTISSEMENT L’utilisation d’accessoires et de câbles autres que ceux spécifiés peut entraîner l’augmentation de l’émission et/ou la diminution de l’immunité du réchauffeur. Le réchauffeur est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié. Le client et/ou l’utilisateur du réchauffeur doivent s’assurer que l’appareil est utilisé dans l’environnement électromagnétique désigné. Compatibilité électromagnétique (CEM) Émissions électromagnétiques Tableau 6.Directives relatives aux émissions électromagnétiques Contrôle des émissions Émissions RF Niveau de conformité Directives relatives à l’environnement électromagnétique CISPR 11 Groupe 1, Classe A Il s’agit d’un produit de classe A conformément à CEI CISPR 11, qui n’est pas destiné à être utilisé dans un environnement résidentiel. En cas d’utilisation dans un environnement domestique, il est possible que cet appareil n’assure pas une protection adéquate contre les services de communication par radiofréquence. L’utilisateur peut être tenu de prendre les mesures nécessaires pour y remédier, notamment en déplaçant ou en réorientant l’appareil. Émissions harmoniques S/O Le réchauffeur peut être utilisé dans tous les établissements, à l’exception des constructions à usage privé et celles directement reliées au réseau électrique public basse tension qui alimente les bâtiments privatifs. IEC/EN 61000-3-2 Fluctuations/oscillations de tension S/O CEI 61000-3-3 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 31 Caractéristiques techniques Immunité électromagnétique Ces recommandations ne sont pas nécessairement applicables dans tous les cas. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes. Tableau 7. Directives relatives à l’immunité électromagnétique Test d’immunité Décharges électrostatiques (DES) Niveau de test EN 60601-1-2 Niveau de conformité Contact ± 6 kV Contact ± 6 kV Air ± 8 kV Air ± 8 kV Courants électriques rapides transitoires/salves ± 2 kV pour les lignes d’alimentation en courant électrique ± 2 kV pour les lignes d’alimentation en courant électrique IEC/EN 61000-4-4 ± 1 kV pour les lignes d’entrée/sortie ± 1 kV pour les lignes d’entrée/sortie Surtensions Mode différentiel ± 1 kV Mode différentiel ± 1 kV Mode standard ± 2 kV Mode standard ± 2 kV Baisses de tension, courtes interruptions et variations sur l’alimentation électrique <5 % test par unité <5 % test par unité (>baisse de 95 % dans le test par unité) pendant 0,5 cycle (>baisse de 95 % dans le test par unité) pendant 0,5 cycle 40 % test par unité 40 % test par unité IEC/EN 61000-4-11 (baisse de 60 % dans le test par unité) pendant 5 cycles (baisse de 60 % dans le test par unité) pendant 5 cycles 70 % test par unité 70 % test par unité (baisse de 30 % dans le test par unité) pendant 25 cycles (baisse de 30 % dans le test par unité) pendant 25 cycles <5 % test par unité <5 % test par unité (baisse de 95 % dans le test par unité) pendant 5 secondes (baisse de 95 % dans le test par unité) pendant 5 secondes IEC/EN 61000-4-2 IEC/EN 61000-4-5 32 Directives relatives à l’environnement électromagnétique Le sol doit être en bois, en béton ou en dalles de céramique. Si le sol est recouvert de matériaux synthétiques, l’humidité relative doit être au moins égale à 30%. L’alimentation électrique principale doit être de qualité équivalente à celle d’un environnement commercial et/ou hospitalier général. L’alimentation électrique principale doit être de qualité équivalente à celle d’un environnement commercial et/ou hospitalier général. L’alimentation électrique principale doit être de qualité équivalente à celle d’un environnement commercial et/ou hospitalier général. Si l’utilisateur du réchauffeur requiert un fonctionnement continu pendant les coupures d’alimentation électrique, il est recommandé de brancher le réchauffeur à un onduleur ou à une batterie. Remarque : l’UT (test par unité) correspond à la tension secteur avant l’application du niveau de test. Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Niveau de conformité Tableau 7. Directives relatives à l’immunité électromagnétique Test d’immunité Champs magnétiques de haute fréquence (50/60 Hz) Niveau de test EN 60601-1-2 3 A/m Niveau de conformité 3 A/m Directives relatives à l’environnement électromagnétique Il peut être nécessaire d’éloigner le réchauffeur des sources de champs magnétiques de haute fréquence ou d’installer des écrans magnétiques. Les champs magnétiques de haute fréquence doivent être mesurés sur le site d’installation pour s’assurer qu’ils sont suffisamment bas. IEC/EN 61000-4-8 Pour les émetteurs dont l’estimation de puissance de sortie maximale n’est pas répertoriée, la distance de séparation peut être estimée à l’aide de l’équation indiquée dans la colonne correspondante, où P est la puissance maximale [estimation de la puissance de l’émetteur en watts (W)] d’après les spécifications du fabricant de l’émetteur. Remarque : Le matériel de communication RF mobile et portable ne doit pas être utilisé plus près des éléments du réchauffeur, y compris les câbles, que la distance de séparation recommandée, calculée d’après l’équation appropriée à la fréquence du transmetteur. Tableau 8. Distances de séparation recommandées Test d’immunité Niveau de test EN 60601-1-2 Niveau de conformité Fréquence de l’émetteur RF rayonnées IEC/EN 61000-4-3 RF transmises par conduction IEC/EN 61000-4-6 Directives relatives à l’environnement électromagnétique Équation relative à la distance de séparation 10 V/m 3 V/m 800 MHz 2,5 GHz 10 V/m Distance = 0,7 0.7 3 Vrms 150 kHz 80 MHz 3 Vrms Distance = 1,2 1.2 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Distance = 0,35 0.35 3 V/m 80 MHz 800 MHz P 80 à 800 MHz P 800 MHz à 2,5 GHz P 150 kHz à 80 MHz 33 Caractéristiques techniques Tableau 8. Distances de séparation recommandées Test d’immunité Estimation de la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts 34 Niveau de test EN 60601-1-2 Niveau de conformité Directives relatives à l’environnement électromagnétique Distance de séparation en mètres 0,010 0,120 0,035 0,070 0,100 0,380 0,110 0,220 1,000 1,200 0,350 0,700 10,000 3,800 1,120 2,210 100,000 12,000 3,500 7,000 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Index A M Avertissement IRM, 7 Avertissements, 6 Maintenance de routine, 27 Mise à l’arrêt automatique de la température, 11 B Brûlures chez le patient, 6 C Caractéristiques techniques, 29 Contrôle de la température, 24 Cordon d’alimentation, 23 Couvertures, 25 D Déclaration du fabricant, 30 E Électrocution, 6 F Filtre à air, 25 Fonctions de sécurité, 10 I Informations de sécurité, 5 Installation des rails du lit, 22 Installation du chariot, 20 Installation du lit du patient, 22 Installation du support pour IV, 21 Introduction, 9 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 N Nettoyage, 27 P Panneau de commande, 16, 24 R Risque d’électrocution, 6 Risque d’explosion, 6 Risque d’incendie, 6 Risque de brûlure, 6 S Secteur, 23 T Thérapie de réchauffement personnalisée, 10 Tuyau à air, 25 U Usage chez un seul patient, 7 Utilisation du réchauffeur, 23 V Voyant d’alarme, 11 35 Page laissée vierge délibérément 36 Manuel de l’opérateur du réchauffeur patient Warm Touch™ modèle WT-5800 Part No. 10073249 Rev. A COVIDIEN, COVIDIEN with logo and Covidien logo are U.S. and/or internationally registered trademarks of Covidien AG. ™* Trademark of its respective owner. Other brands are trademarks of a Covidien company. ©2011 Covidien. Covidien llc, 15 Hampshire Street, Mansfield, MA 02048 USA. Covidien Ireland Limited, IDA Business & Technology Park,Tullamore. www.covidien.com [T] 1-800-635-5267