INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Cisaille Herbes et Buissons Manufaturer Type ADEO Type Tension de fonctionnement Type de batterie Temps de recharge Largeur de coupe (Herbe) Longeur de coupe (Haie) Mode Taille-haie Pression acoustique Valeur garantie Niveau des vibrations Sans Fil 4309-2 (GS 3.6 LI) 4309-2 GS 3.6 LI 3,6V DC Lithium 1200mAh 3 - 5H 7 cm 16 cm LpA=81.0 dB(A), k=3 dB(A) LwA = 84 dB(A) ah = 1.02 m/s2, k=1.5 m/s2 Mode Cisaille à gazon “AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire les instructions d’utilisation avant de faire fonctionner l’appareil” Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future. ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Made in P.R.C. 2014 Pression acoustique Puissance acoustique Valeur garantie Niveau des vibrations LpA=80.9 dB(A), k=3 dB(A) LwA =79 dB(A), k=3 dB(A) LwA = 84 dB(A) ah = 1.287 m/s2, k=1.5 m/s2 Poids du produit BATTERIE CHARGEUR Entrée Sortie 0.57kg (sans perche d’extension) fabriquée au JAPON BHY35055400GS 230-240V AC 50-60Hz 5,5W 5,5V DC 400mA INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi Remarque - La valeur totale déclarée de la vibration a été mesurée conformément à une méthode de test standard ; elle est susceptible d’être utilisée pour comparer d’autres appareils entre eux. - La valeur totale déclarée de la vibration pourra également être utilisée pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. Attention - La valeur des vibrations effectivement émises par l’appareil lors du fonctionnement peut différer de la valeur totale déclarée de la vibration selon le mode d’utilisation dudit appareil ; - Afin d'éviter les risques liés aux vibrations. Suggestions: 1) Portez des gants pendant l'utilisation. 2) Limitez le temps d'utilisation et l'usage du contacteur RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les instructions et tous les avertissements de sécurité. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. CONSERVER LES INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR RÉFÉRENCE FUTURE. La notion d’« outil électrique » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec cordon d’alimentation) et à des outils électriques fonctionnant sur batteries (sans cordon d’alimentation). 1) Aire de travail a) Maintenez l’aire de travail propre et bien rangée. Une aire de travail en désordre ou mal éclairée augmente le risque INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi d’accident. b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où des liquides, des gaz ou poussières inflammables sont présents. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles pouvant enflammer poussières et vapeurs. c) Veillez à ce que les enfants et les autres personnes soient à bonne distance durant l’utilisation de l’outil électrique. Si vous êtes dérangé, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil. 2) Sécurité Électrique a) La fiche du cordon d’alimentation de l’outil électrique doit être adaptée à la prise secteur. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Évitez tout contact physique avec des surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) N’exposez pas l’outil électrique à la pluie ni à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électrique, il y a un risque accru de choc électrique. d) Prenez toujours soin du cordon d’alimentation. Ne l’utilisez jamais pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Veillez à ce qu’il n’entre pas en contact avec de l’huile, des pièces mobiles, des sources de chaleur ou des objets tranchants. Un cordon endommagé ou emmêlé représente un risque accru de choc électrique. INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi e) Quand vous utilisez l’outil électrique à l’extérieur, utilisez un prolongateur électrique adapté à une utilisation en extérieur. Cela permet de réduire les risques de choc électrique. f) Si vous êtes obligé d’utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR permet de réduire les risques de choc électrique. 3) Sécurité des Personnes a) Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électrique. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. b) Utilisez des équipements de protection corporelle. Portez toujours une protection oculaire. Des équipements de protection, tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, couvre-chef dur, ou protections auditives utilisées en fonction du travail à effectuer permettent de réduire les risques de blessures corporelles. c) Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur ou d’assembler la batterie, de le prendre en mains ou de le transporter. Transporter un outil électrique les doigts sur l’interrupteur favorise les accidents. Il en est de même si vous rechargez un outil dont l’interrupteur est sur la position marche. d) Retirez les clefs de réglage et de serrage avant de mettre l’appareil en marche. Une clef de réglage ou de serrage restée sur une pièce en rotation de l’outil électrique peut INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi provoquer des blessures corporelles quand celui-ci est mis en marche. e) N’essayez pas d’atteindre des endroits difficiles à atteindre. Conservez toujours un bon équilibre et une position stable. Cela vous permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans le cas de situations inattendues. f) Soyez vêtu de manière appropriée. Ne portez pas de vêtement ample, ni de bijou. Veillez à ce que vos cheveux, vêtements et gants restent éloignés des parties mobiles. Des vêtements amples, des bijoux, des cheveux longs, peuvent se retrouver pris dans les parties mobiles. g) Si l’appareil est conçu pour être utilisé avec un système d’extraction et de récupération des poussières, il est important que ce système soit raccordé et utilisé correctement. L’utilisation de ces systèmes permet de réduire les dangers liés aux poussières. 4) Utilisation et Entretien de l’Outil Électrique a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil adapté au travail à effectuer. L’outil approprié au travail à effectuer permet d’effectuer ce travail plus efficacement avec une sécurité accrue, et au rythme pour lequel l’outil a été conçu. b) N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne peut pas mettre l’outil en marche ou l’éteindre. Un outil électrique qui ne peut pas être contrôlé grâce à l’interrupteur marche/arrêt est dangereux et doit être réparé. c) Débranchez la fiche du cordon d’alimentation de la prise secteur et/ou la batterie de l’outil avant de procéder à des réglages, de changer des accessoires, ou de ranger l’outil. Cette mesure de sécurité permet de réduire les risques de démarrage accidentel de l’outil. d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi portée des enfants, et ne laissez pas une personne non familiarisée avec l’outil ou les présentes instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes non entraînées. e) Entretenez l’outil électrique. Contrôlez-le pour vérifier qu’aucune pièce mobile n’est coincée ou mal alignée, qu’aucune pièce n’est cassée, et pour tout autre problème qui pourrait affecter son fonctionnement. S’il est endommagé, il doit être réparé avant d’être réutilisé. Beaucoup d’accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Veillez à ce que les lames de coupe restent bien aiguisées et propres. Des lames de coupes bien entretenues, et bien aiguisées sont plus faciles à utiliser, et risquent moins de se coincer. g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et pièces conformément aux présentes instructions, en prenant en compte les conditions d’utilisation et le travail à effectuer. Utilisez l’outil électrique à d’autres finalités que celles pour lesquelles il a été conçu peut déboucher sur des situations dangereuses. 5) Utilisation et Entretien de la Batterie a) Veillez à ce que l’interrupteur soit sur la position arrêt avant d’assembler la batterie. Assemblez la batterie dans un outil dont l’interrupteur est sur la position marche peut provoquer des accidents. b) Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur adapté à un type de batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un type de batterie différent. c) Utilisez uniquement l’outil électrique avec les batteries spécifiquement conçues et recommandées pour cet outil. L’utilisation de toute autre batterie présente un risque d’incendie ou de blessure. d) Quand la batterie n’est pas utilisée, rangez-la à bonne distance de tout autre objet métallique, tel que pièce de monnaie, clou, vis, trombone ou tout autre petit objet métallique qui pourrait provoquer une connexion entre les différents contacts de la batterie. Court-circuiter les contacts de la batterie peut provoquer un incendie ou des blessures. e) En cas d’utilisation excessive, il est possible que du liquide s’échappe de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincez abondamment à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations et des brûlures. 6) Réparation a) Votre outil électrique doit être réparé par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces identiques. Cela permet de garantir que l’outil reste sûr. RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES 1. Veillez à ce que toutes les parties de votre corps soient à bonne distance des lames de coupe. Ne retirez pas les matériaux coupés, et ne tenez pas les matériaux à couper quand les lames sont en mouvement. Veillez à ce que l’interrupteur soit sur la position arrêt avant de nettoyer les matériaux coincés dans les lames. Un moment d’inattention pendant l’utilisation de la cisaille peut être la cause de blessures corporelles graves. INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi 2. Assurez-vous toujours que toutes les poignées et protections 11. N’utilisez que des pièces et accessoires d’origine fournis avec sont bien en place avant d’utiliser l’appareil. l’appareil ou recommandés par le fabricant. 3. N’essayez jamais d’utiliser un appareil endommagé ou 12. Risques résiduels : Il est impossible d’éliminer tous les facteurs incomplet, ou ayant fait l’objet d’une modification non autorisée. de risques résiduels, même si les instructions d'utilisation de l’outil 4. Contrôlez les lames de coupe régulièrement pour vérifier sont respectées. Les dangers suivants peuvent exister du fait de la qu’elles ne sont pas endommagées. Si elles sont endommagées, il faut les réparer immédiatement. 5. N’utilisez pas l’appareil quand il pleut, ou sur des zones humides. 6. Ne laissez jamais les enfants, ni d’autres personnes non construction et de la conception de l’outil : 1). Lésions oculaires si aucune protection oculaire efficace n'est portée. 2). Lésions touchant les poumons si aucun masque antipoussières efficace n’est porté. familiarisées avec ces instructions et avertissements, utiliser 3). Perte d’acuité auditive si aucune protection auditive efficace l’appareil. n'est portée. 7. Ayez une position stable et sûre, notamment sur des escaliers. 4). Problèmes de santé à cause des vibrations si l’outil est utilisé 8. Familiarisez-vous avec la zone de travail, et restez vigilant pendant trop longtemps ou s’il n’est pas correctement utilisé et vis-à-vis de tout danger que vous ne pourriez pas entendre à entretenu. cause du bruit du moteur. 9. Portez la cisaille par la poignée, avec les lames à l’arrêt. AVERTISSEMENT ! Cet outil génère un champ électromagnétique Quand vous transportez ou rangez l’appareil, utilisez quand il est en fonctionnement. Ce champ électromagnétique peut, toujours le fourreau des lames. Une utilisation appropriée de dans certaines circonstances, interférer avec les implants médicaux la cisaille permet de réduire les risques de blessures dues aux actifs ou passifs. Afin de réduire les risques d’accidents graves ou lames. mortels, nous recommandons aux personnes portant un implant 10. Quand vous n’utilisez pas la cisaille, pour la transporter ou la ranger, gardez-la hors de portée des enfants. Après utilisation, il médical de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil. faut ranger l’outil de sorte que les lames ne soient pas exposées. 13. Inspectez et entretenez l’outil régulièrement. Faites réparer INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi l’outil exclusivement par un réparateur agréé. enfants, ou des animaux se trouvent à proximité. 14. N’utilisez jamais l’outil si son boîtier est endommagé ou si l’un de ses interrupteurs/commutateurs est défectueux. 24. Soyez toujours sûr de vos appuis sur les pentes, et marchez, ne courez jamais. 15. Il est conseillé de contrôler les haies pour vérifier qu’il n’y a pas 25. Ne touchez pas les pièces mobiles dangereuses tant que l’outil de corps étrangers, par exemple des grillages de barrière. n’est pas éteint et hors tension et que les pièces mobiles 16 Utilisez uniquement l’appareil à la lumière du jour ou sous une dangereuses ne se sont pas complètement arrêtées. lumière artificielle suffisante. 17. AVERTISSEMENT : DANGER ! 26. Pendant l’utilisation de l’outil, portez toujours un pantalon long et Les lames restent en mouvement après que le moteur a été éteint. 18. Ne mettez le moteur en marche que lorsque vos mains et pieds sont éloignés des lames de coupe. des chaussures solides. 27. Éteignez l’outil : - Quand l’outil est laissé sans surveillance par l’utilisateur. - Avant de nettoyer un bourrage. 19. Portez des chaussures solides quand vous utilisez l’appareil. - Avant d’inspecter, de nettoyer ou de travailler sur l’outil. 20. Veillez à ce que les orifices de ventilation soient libres de tout - Si l’outil a percuté un objet étranger, avant de l’inspecter pour débris. 21. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes vérifier qu’il n’est pas endommagé. - Si l’outil commence à vibrer anormalement, pour l’inspecter immédiatement. 28. La procédure d’utilisation doit être respectée en cas d’accident dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu ou de panne. bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de AVERTISSEMENTS leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables CHARGEUR DE LA BATTERIE concernant l’utilisation de l’appareil. Les réglementations locales peuvent restreindre l’âge de l’opérateur. 22. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 23. Ne fonctionnez jamais la machine alors que les gens, surtout les DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE 1. Veillez à ce que le chargeur de la batterie ne soit pas exposé à la pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans le chargeur, cela accroit les risques de choc électrique. 2. Ne chargez pas d’autres types de batteries. Le chargeur de la batterie ne convient que pour recharger des batteries ions INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi lithium dans les limites de tension indiquées. Dans le cas contraire, il y a risque d’incendie et d’explosion. 6 1 3. Veillez à ce que le chargeur de la batterie soit propre. Dans le cas contraire, il y a risque de choc électrique. 4. Avant chaque utilisation, contrôlez le chargeur, le cordon et la fiche. Si l’un d’eux est endommagé, n’utilisez pas le chargeur. N’ouvrez jamais le chargeur vous-même. Toutes les réparations doivent être effectuées par un technicien qualifié en utilisant uniquement des pièces d’origine. Si le chargeur, le cordon ou la fiche sont endommagés, il y a risque de choc électrique. 5. N’utilisez pas le chargeur sur des surfaces ou environnements facilement inflammables (par exemple papiers, textiles, etc.). La chaleur dégagée par le chargeur pendant la recharge de la batterie présente un risque d’incendie. 6. Vérifiez régulièrement que le chargeur et son cordon ne son pas endommagés. Un cordon endommagé doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou toute personne de qualification similaire, afin d’éviter tout risque. 7. AVERTISSEMENT Ne rechargez pas les piles non rechargeables. DOMAINE D’UTILISATION Il ne faut utiliser la cisaille herbes et buissons que pour tailler des herbes ou des haies. L’utilisation de la cisaille à d’autres fins que celles prévues dans ce manuel peut endommager la cisaille et provoquer des blessures graves chez l’utilisateur. Cela est par conséquent expressément exclu du domaine utilisation. ÉLÉMENTS DE LA CISAILLE 4 2 3 5 3 1. Interrupteur de sécurité 2. Interrupteur marche/arrêt 3. Bouton de changement rapide 4. Lame cisaille herbes 5. Lame cisaille buissons 6. Indicateur de recharge CHARGER L’APPAREIL Branchez le chargeur à l’appareil. Branchez le chargeur au secteur et vérifiez que tous les branchements ont été correctement effectués. Assurez-vous que complètement à votre l’arrêt appareil avant de est le recharger. Le chargeur ne peut être utilisé qu’avec une alimentation secteur domestique de INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi 230-240V AC, 50-60Hz. Branchez le INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi 1. Assurez-vous que l’appareil est complètement chargeur au secteur. éteint avant de changer les lames. Il y a risque de Ne placez pas le chargeur dans un endroit blessures ! Portez des gants de sécurité ! de chaleur fonctionnement ou froid est extrême. optimisé pour Son 2. Poussez les deux boutons de changement rapide la vers l’intérieur pour déconnecter la lame de coupe température normale d’une pièce. d’herbes. La base de l’outil ou du chargeur peut chauffer pendant la recharge. l’outil. Il y a un indicateur de recharge sur l’appareil. Quand il est en recharge, cet indicateur est allumé l’appareil est rechargé, et 3. Retirez les herbes ou les saletés présentes sur vert ; cet quand indicateur 4. Poussez les deux boutons de changement rapide vers l’intérieur, puis insérez le bas de la lame de coupe de buissons dans le logement prévu, tout en la poussant vers l’intérieur. s’éteint. ATTENTION : Le chargeur fourni ne doit être utilisé qu’avec cet appareil. Il ne pas être utilisé avec un autre appareil, quel qu’il soit. N’utilisez que le chargeur fourni avec le produit. AVERTISSEMENT ! Attention ! Le montage des lames nécessite un minimum de force. Les lames étant décalées l’une par rapport à l’autre, un claquement retentira au moment où l’appareil sera remis en marche. Ce bruit est tout à fait normal : Il signifie que les lames sont bien enclenchées. Une fois l’appareil éteint, les lames continuent de N’utilisez pas votre outil quand il est en recharge. bouger! CHANGER LES LAMES DE COUPE UTILISATION INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi Mise en marche/Mise hors tension INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi supérieures. Avant tout, retirez tous les cailloux et autres objets durs de la zone de travail. L’interrupteur de EXTENSION D’UTILISATION sécurité évite que l’appareil ne soit mis en Cette cisaille peut être équipée d’un manche télescopique pour une position de travail plus confortable pour couper de l’herbe (et seulement à cette fin). marche involontairement. Pour mettre l’appareil en marche, il faut d’abord déverrouiller l’interrupteur de sécurité, puis appuyez sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT. Pour éteindre l’appareil, il faut relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRÊT. Couper de l’herbe Il suffit d’abaisser l’appareil avec votre main jusqu’à ce que la lame soit à proximité immédiate Remarque : le manche télescopique (Type : 4309-5, ADEO réf : EXPGS 3.6 LI) est vendu séparément. ATTENTION : Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et complètement à l’arrêt avant toute opération de réglage ou de montage. du sol. Vous obtiendrez de meilleurs résultats, si l’herbe/gazon est sec. Déverrouillez l’interrupteur de sécurité, puis appuyez sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT pour couper l’herbe. REMARQUE : Pour éviter des blessures corporelles graves, éteignez toujours l’outil avant de le nettoyer s’il s’est coincé. Utilisez une brosse souple pour enlever les débris des entrées et de la lame. Puis redémarrez l’outil. Tailler les haies L’appareil peut servir à tailler de petites haies ou buissons. Tenez l’appareil en sorte qu’il fasse un léger angle par rapport à la haie que vous voulez tailler. Commencez par tailler les côtés de la haie, du bas vers le haut, puis taillez les parties 1 Montage Alignez la rainure sur l’outil avec celle du manche télescopique, puis insérez l’outil dans le manche. Vérifiez que le manche est fermement fixé sur l’outil. Le manche comporte deux roues, ce qui le rend particulièrement confortable et facile à utiliser. 2 Réglez la longueur du manche télescopique. Tournez le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour déverrouiller, et sortez la manette. Choisissez la bonne longueur, puis tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller la position. 4309-5 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi ENTRETIEN 1. Si les lames de coupe sont endommagées, elles doivent être réparées ou INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi Ne pas exposer à l’humidité remplacées par un réparateur qualifié avant que l’appareil ne soit utilisé. 2. Après chaque opération de coupe, nettoyez la lame avec une brosse douce et un chiffon enduit d’huile lubrifiante, et pulvérisez une fine couche d’huile de Veillez à ce que les autres personnes ne s’approchent pas protection sur l’ensemble de la lame. 3. AVERTISSEMENT : Portez des lunettes de sécurité lors du nettoyage ou de la lubrification de la lame. La lame est une pièce dangereuse, car elle est mobile et tranchante. 4. Veillez à ce que les orifices de ventilations du boitier moteur soient toujours Conforme aux normes de sécurité essentielles applicables des directives européennes. Appareil de classe II – Double isolation – Il n’est pas nécessaire de mettre l’appareil à la terre. propres. 5. Ne nettoyez jamais un outil avec de l’eau, ne pulvérisez jamais de l’eau sur un outil. Nettoyez le carter moteur uniquement avec un chiffon humide, Utilisez cet outil exclusivement en intérieur. n’utilisez jamais de détergent, ni de solvant ! Ces derniers pourraient en effet dégrader les parties plastiques de l’outil. Enfin, séchez soigneusement le Fusible thermique. Le fusible ouvre le circuit quand la température dépasse 130°C. boitier moteur. 6. Rangez l’appareil avec les lames dans leur fourreau de protection. Polarité de la prise de recharge. EXPLICATION DES PICTOGRAMMES Lire les instructions avant utilisation Porter une protection auditive Avertissement : les éléments coupants restent en mouvement après que le moteur a été éteint INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi Il ne faut pas jeter les déchets électriques avec les ordures ménagères. Merci de les déposer dans des centres de recyclage. Contactez l’administration locale ou votre revendeur pour des conseils sur le recyclage. Remarque: Cet appareil est conçu pour découper les bordures, les pelouses de petite taille, les arbustes et les petites haies dans les jardins privés. Les appareils conçus pour être utilisés dans des jardins privés ne conviennent pas pour les jardins publics, les parcs, les terrains de sport, les fermes, les forêts ou les bordures de route. Afin d’assurer une utilisation adéquate de l’appareil, il est indispensable que les instructions du mode d’emploi soient scrupuleusement suivies. Nº Pièces Nº Pièces 1 Batterie 12 Ressort 2 Moteur & Engrenage ASSY 13 Joint 3 Transmission ASSY 14 Éponge 4 Engrange de transmission 15 Plaque d’isolation 5 Gâchette de l’interrupteur 16 Circuit imprimé 6 Verrou de l’interrupteur 17 Vis 7 Crochet 18 Vis 8 Capuchon transparent 19 Chargeur 9 Boitier gauche 20 Ensemble Cisaille Buissons + 10 Boitier droit 11 Boitier de la Transmission Avant Fourreau 21 Ensemble Cisaille Herbes + Fourreau INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi Déclaration de Conformité CE Nous, soussignés : ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Déclarons que le produit désigné ci-dessous : Cisaille Herbes et Buissons Sans fil Modèle : 4309-2 (GS 3.6 LI) Batch no. : 201714xxxxxx Satisfait aux exigences des Directives du Conseil : EC Machinery Directive: 2006/42/EC EC Directive of Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC Noise directive 2000/14/EC amended by 2005/88/EC (Puissance acoustique mesurée : 80dB(A), Puissance acoustique garantie : 84dB) Directive europeenne LSDEEE (ROHS) 2011/65/UE Et est conforme aux normes : EN 60335-1 : 2012 EN 50636-2-94 : 2014 EN 60745-1 : 2009+A11 EN 60745-2-15 : 2009+A1 EN 62233 : 2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 62321:2009 Fonction du signataire : Directeur des achats internationaux ADEO SERVICES Bruno POTTIE Date : 2014-10-31 Deux derniers chiffres d’apposition du marquage CE: 14 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi GARANTIE 1. Les produits Sterwins sont conçus selon les normes les plus exigeantes pour l'usage domestique et bricolage. Sterwins accorde 36 mois de garantie sur les produits Sterwins, à compter de la date d'achat. Cette garantie couvre tous les défauts de matériel et de fabrication. Aucune garantie n'est toutefois due en d'autres cas, de quelque nature qu'ils soient, concernant directement ou indirectement une personne et/ou les matériaux. Les produits Sterwins ne sont pas destinés à l'usage professionnel. 2. En cas de problème ou de défaut, il est impératif de toujours consulter en premier lieu votre revendeur Sterwins. Celui-ci saura la plupart du temps résoudre le problème ou remédier au défaut sur-le-champ. 3. Des réparations effectuées ou des pièces remplacées ne peuvent en aucun cas entraîner la prolongation de la période de garantie initiale. 4. Les altérations par suite d'un emploi abusif ou de l'usure, notamment des interrupteurs, des interrupteurs de sécurité du moteur et des moteurs, sont exclues de la garantie. 5. Votre recours à la garantie ne sera pris en compte pour autant que: • Un justificatif de la date d'achat puisse être présenté sous forme d'un ticket de caisse • L'appareil n'ait fait l'objet d'aucune réparation et/ouqu'aucune pièce n'ait été remplacée par une tierce personne • L'appareil n'a pas été utilisé de manière abusive (on n'a pas surchargé le moteur ni monté d'accessoires non approuvés). • Il n'y a pas de dommages dus à des causes extérieures ni à des intrus tels que du sable ou des caillous. • Il n'y a pas de dommages résultant de la non observation des instructions de sécurité et du mode d'emploi. • Il ne s'agisse pas d'un cas de force majeure de notre côté • La réclamation soit accompagnée d'un descriptif de la nature du problème. 6. Les modalités de garantie sont valables en complément de nos conditions de livraison et de vente INSTRUCTIONS D’UTILISATION Traduction de la version originale du mode d’emploi 7. Les appareils défectueux adressés à Sterwins par l'intermédiaire de votre revendeur Sterwins seront retirés par Sterwins à condition que le produit soit dûment conditionné. 8. Les produits livrés dans des emballages altérés ou insuffisants seront refusés par Sterwins.