LES CONSTRUCTIONS PARTICIPIALES DU FRANÇAIS
ET LEURS TRADUCTIONS NORVÉGIENNES CORRESPONDANTES
Bente Kulland
Masteroppgave i fransk språk
Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk
Universitetet i Oslo
Våren 2008
LES CONSTRUCTIONS PARTICIPIALES DU FRANÇAIS
ET LEURS TRADUCTIONS NORVÉGIENNES CORRESPONDANTES
Bente Kulland
Masteroppgave i fransk språk
Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk
Universitetet i Oslo
Våren 2008
Veileder: Hans Petter Helland
REMERCIEMENTS
Je tiens à remercier mon directeur de mémoire, Hans Petter Helland, qui m’a donné des conseils et
des commentaires très précieux tout au long de mon travail. Je suis également très reconnaissante à
lui pour avoir toujours été disponible et aussi pour avoir été une vraie source d’inspiration.
Merci aussi à Kjersti pour m’avoir aidé avec des problèmes d’ordre techniques et pour ton soutien
moral au fil de ces dernières années intéressantes, mais turbulentes.
Oslo, le 12 mai 2008
SIGLES ET ABREVIATIONS
AL = attribut libre
C = complément
CA = construction absolue
CD = construction détachée
COD = complément d’objet direct
CP = construction participiale
GN/ SN = groupe nominal
GP = groupe prépositionnel
GPro = groupe pronominal
GV = groupe verbal
PP = construction participiale du passé/ participe passé
PPr = construction participiale du présent/ participe présent
V = verbe
VR = verbe régissant
TABLES DES MATIÈRES
1 CADRE THÉORIQUE
1.1 Objectif…………………………………………………………………..…………………1
1.2 Qu’est-ce qu’une construction participiale?......................................................................2
1.2.1 La prédication secondaire…………………………………………....................................3
1.2.2 L’aspect accompli/ non accompli…………………………………………………………4
1.2.3 Le participe présent et la notion de repère temporel………………………………………5
1.2.4 L’opposition verbe/ adjectif ……………………………………………………………....7
1.2.5 Le participe passé et la voix……………………………………………………………....9
1.3 Les fonctions syntaxiques……….……………………………………………………….12
1.3.1 Modificateur d’un groupe nominal……………………………………………………...13
1.3.2 Apposition……………………………………………………………………………….13
1.3.3 Attribut libre……………………………………………………………………………..14
1.3.4 Attribut de l’objet………………………………………………………………………..17
1.3.5 Prédicat d’une construction absolue……………………………………………………..18
1.4 Position et répartition de l’information…………………………………………………20
1.5 L’échelle de « déverbalisation »…………………………………………………………23
2 MÉTHODE ET CORPUS
2.1 La linguistique de corpus………………………………………………………………..24
2.2 Types de corpus…………………………………………………………………………..26
2.3 Le corpus OMC…………………………………………………………………………..28
2.3.1 Généralités……………………………………………………………………………….28
2.3.2 Plan d’étude……………………………………………………………………………...29
3 LES CONSTRUCTIONS PARTICIPIALES ET LEURS ÉQUIVALENTS NORVÉGIENS
3.1 La distribution du participe présent……………………………………………………30
3.1.1 Des structures correspondantes ?......................................................................................32
3.1.2 La distribution la plus fréquente………………………………………………………...35
3.1.3 Subordination…………………………………………………………………………….42
3.1.4 Changements lexicaux…………………………………………………………………...49
3.1.5 Types de verbe et la position…………………………………………………………….52
1 / 99 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !