• Les verbes pronominaux peuvent être de différents types: réfléchis

41
LES VERBES PRONOMINAUX
(lavarsi, svegliarsi) (se laver, se réveiller)
Les verbes pronominaux peuvent être de différents types: réfléchis, réciproques,
essentiellement pronominaux et pronominaux de sens passif; pour plus de facilité on
choisit de les définir tous pronominaux.
A che ora ti sei alzato stamattinna? Perché non ti sei lavato?
(A quelle heure tu t’es levé ce matin? Pourquoi tu ne t’es pas lavé?)
io mi lavo
tu ti lavi
lui/lei si lava
noi ci laviamo
voi vi lavate
loro si lavano
41
addormentarsi fidarsi
alzarsi incontrarsi
ammalarsi lavarsi
arrabbiarsi pettinarsi
bagnarsi riposarsi
chiamarsi rompersi
fermarsi sedersi
LES VERBES PRONOMINAUX
(lavarsi, svegliarsi) (se laver, se réveiller)
Les verbes pronominaux sont toujours formés par un
pronom conjoint
plus le
verbe
.
Aux temps composés, avec les verbes pronominaux on emploie toujours l’auxiliaire
essere
.
- Mi sono svegliata tardi questa mattina e ho perso il treno.
(Je me suis réveillée tard ce matin et j’ai perdu mon train.)
Pour l’accord du participe passé avec le verbe être, voir Unité 31.
Quelques verbes pronominaux d’usage courant:
41
LES VERBES PRONOMINAUX
(lavarsi, svegliarsi) (se laver, se réveiller)
Certains verbes transitifs (voir Annexe 3, si nécessaire) peuvent être utilisés sous une
forme réfléchie si l’on veut insister sur leur sens.
- Ieri sera mi sono mangiato una pizza favolosa e mi sono bevuto una birra alla
spina squisita!
(Hier je me suis mangé une pizza fantastique et je me suis bu une délicieuse
bière pression!)
- Ieri sera ho mangiato una pizza favolosa e ho bevuto una birra alla spina squisita!
(Hier j’ai mangé une pizza fantastique et j’ai bu une délicieuse bière pression!)
La position du pronom réfléchi suit la règle des pronoms personnels atones.
Voir Unité 40.
42
CI & NE (Y & EN)
(ci vado domani, ne parlerò bene) (j’y vais demain, j’en parlerai bien)
• Ci
(y)
s’emploie
° dans le sens de ici, là (qui, lì) pour remplacer un
complément de lieu
(lieu où l’on va et lieu où
l’on est)
- Sei mai stata a Roma? - Sì ci sono andata due anni fa.
(Tu es déjà allée à Rome? - Oui, j’y suis allée il y a deux ans.)
Observez et analysez l’exemple:
- Oggi a scuola c’erano due studenti nuovi.
(Aujourd’hui à l’école il y avait deux nouveaux étudiants.)
° Avec les verbes qui régissent la préposition a
(pensare a)
, su
(contare su)
, avec le sens de
a/su questo/ciò, a/su lui/lei/loro.
- Hai pensato al regalo per Roberto? - Ci ho pensato, ma non mi è venuto in mente
niente.
(As-tu pensé au cadeau de Roberto? - J’y ai pensé, mais je n’ai rien trouvé)
- Posso contare sulla tua presenza al congresso? - Sì, ci puoi contare.
(Je peux compter sur ta présence au congrès? - Oui, tu peux y compter.)
A la place de ci on peut utiliser vi, mais surtout dans la langue écrite.
- E’ gradita la Sua presenza al ricevimento. La preghiamo di portarvi altra persona
di Suo gradimento.
(Nous souhaiterions vivement que vous soyez présent à notre réception. Vous
pourrez, si vous le désirez, y venir accompagné de la personne de votre choix.)
42
CI & NE (Y & EN)
(ci vado domani, ne parlerò bene) (j’y vais demain, j’en parlerai bien)
Parfois, dans la langue parlée ci s’emploie
sans
un sens bien précis; par exemple avec le
verbe
avere
, surtout dans les réponses avec un pronom (lo, la, l’, li, le).
- Hai ancora la tua mazza da baseball? - No, non ce l’ho più.
(As-tu encore ta batte de base-ball? - Non, je ne l’ai plus.)
Voir Unité 44: ci + pronom.
Ne
(en)
s’emploie
° pour remplacer un complément ou une phrase entière introduite par di ou da, avec le sens
de di/da questo/ciò, di/da lui/lei/loro, da questo luogo.
- Ti ricordi di Elsa? - Sì, me ne ricordo bene.
(Te souviens-tu d’Elsa? - Oui, je me souviens bien d’elle.)
- Chi mi ha detto che tornerai in Germania, presto? Ah, sì, me ne ha parlato Gianni.
(Qui m’a dit que tu retourneras bien tôt en Allemagne? Ah, oui , c’est Jean qui m’en a
parlé.)
- Sono stato a Perugia, ne sono appena tornato.
(Je suis allé à Perugia, j’en suis tout juste revenu.)
Quand il y a un temps composé, le participe ne s’accorde pas avec le complément
introduit par di.
- Avete parlato di musica ieri sera? No, non ne abbiamo parlato.
(Vous avez parlé musique hier soir? Non, nous n’en avons pas parlé.)
1 / 47 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !