42
CI & NE (Y & EN)
(ci vado domani, ne parlerò bene) (j’y vais demain, j’en parlerai bien)
• Parfois, dans la langue parlée ci s’emploie
sans
un sens bien précis; par exemple avec le
verbe
avere
, surtout dans les réponses avec un pronom (lo, la, l’, li, le).
- Hai ancora la tua mazza da baseball? - No, non ce l’ho più.
(As-tu encore ta batte de base-ball? - Non, je ne l’ai plus.)
Voir Unité 44: ci + pronom.
• Ne
(en)
s’emploie
° pour remplacer un complément ou une phrase entière introduite par di ou da, avec le sens
de di/da questo/ciò, di/da lui/lei/loro, da questo luogo.
- Ti ricordi di Elsa? - Sì, me ne ricordo bene.
(Te souviens-tu d’Elsa? - Oui, je me souviens bien d’elle.)
- Chi mi ha detto che tornerai in Germania, presto? Ah, sì, me ne ha parlato Gianni.
(Qui m’a dit que tu retourneras bien tôt en Allemagne? Ah, oui , c’est Jean qui m’en a
parlé.)
- Sono stato a Perugia, ne sono appena tornato.
(Je suis allé à Perugia, j’en suis tout juste revenu.)
Quand il y a un temps composé, le participe ne s’accorde pas avec le complément
introduit par di.
- Avete parlato di musica ieri sera? No, non ne abbiamo parlato.
(Vous avez parlé musique hier soir? Non, nous n’en avons pas parlé.)