Transformateurs de Tension Capacitifs et Condensateurs de Couplage Jusqu’à 765 kV Kapazitive Spannungswandler und Kopplungskondensatoren bis 765 kV Condensateur de Couplage Kopplungskondensator Borne primaire Transformateur de Tension Capacitif Kapazitiver Spannungswandler Primäranschluß Borne primaire Primäranschluß Compensateur de volume d´huile Ausdehnungssystem Isolateur en céramique ou silicone Condensateurs Porzellan- oder Verbundisolator Kondensatoren Compensateur de volume d´huile Borne de mise à la terre Ausdehnungssystem Erdungsanschluß Borne d´haute fréquence Condensateurs Hochfrequenzanschluß Kondensatoren Accessoires de carrier Accessoires de carrier TrägerfrequenzAnkopplungsvorrichtung TrägerfrequenzAnkopplungsvorrichtung Borne d´haute fréquence Hochfrequenzanschluß Prise de tension Zwischenspannungsdurchführung Transformateur de tension inductif Induktiver Zwischentransformator Indicateur de niveau d´huile Ölstandsanzeiger Borne de mise à la terre Boîte à bornes secondaires Erdungsanschluß Sekundär-Klemmenkasten 2 Les Transformateurs de Tension Capacitifs séparent du circuit d’haute tension les instruments de mesure, compteurs, relais, protections, etc.... et réduisent les tensions à des valeurs maniables et proportionnelles aux primaires d’origine, avec la possibilité de transmettre des signaux d’haute fréquence à travers les lignes d’haute tension. Les Condensateurs de Couplage servent comme couplage de signaux de communication d’haute fréquence et correspondent à la partie capacitive d'un transformateur de tension capacitif. Kapazitive Spannungswandler trennen Messinstrumente, Zähler, Relais, Schütze etc. von der Hochspannungsseite und reduzieren die Spannung auf handhabbare Werte, die proportional zu den originalen Primärwerten sind. Außerdem besteht die Möglichkeit der Übertragung von Hochfrequenzsignalen über Hochspannungsleitungen. Kopplungskondensatoren dienen der Ankopplung einer Trägerfrequenz-Nachrichtenübertragung und entsprechen der Kondensatoreinheit eines kapazitiven Spannungswandlers. Les Circuits Bouchon servent à diriger les signaux de communication d’haute fréquence via les lignes souhaitées en bloquant les autres lignes pour éviter des pertes de signal. Trägerfrequenzsperren steuern TrägerfrequenzNachrichtensignale durch die gewünschten Leitungen indem sie die anderen Leitungen sperren, um Signalverluste zu vermeiden. ARTECHE fournit les équipements décrits, ainsi que les accessoires nécessaires pour son assemblage. ARTECHE liefert die oben beschrieben Anlagen sowie das notwendige Montagezubehör. Aplications Anwendungen Les Transformateurs de Tension Capacitifs sont conçus pour une utilisation dans des systèmes d’haute tension jusqu'à 765 kV, pour : Die Kapazitiven Spannungswandler wurden für die Verwendung in Hochspannungsanlagen bis 765 kV entwickelt für: • • • • • • • • • • Mesure de Tension. Mesure de puissance. Relais de protection. Équipements de synchronisation. Transmission de signaux d’haute fréquence à travers les lignes (Signaux d'Onde Porteuse). • Réduction des chocs de tension. Messen von Spannung. Messen von Leistung. Schutzrelais. Synchronisierungsvorrichtungen. Übertragung von Hochfrequenzsignalen über Hochspannungsleitungen (Trägerfrequenz). • Reduzierung von Spannungsspitzen. 3 Compensateur métallique avec dispositif de libération de la surpression, pour atteindre une sécurité maximum Ausdehnungssystem aus Metall mit Überdrucksicherung zum Erreichen maximaler Sicherheit Avantages Vorteile Haute stabilité de la capacité et donc de la précision. Hohe Stabilität der Kapazität und der Genauigkeit. Possibilité d'adapter la précision dans la sousstation. Justierung der Genauigkeitsklasse im Umspannwerk möglich. Système de suppression de ferroresonnance fiable, qui n’affecte pas la réponse transitoire ni la précision. Excellente résistance mécanique à des efforts sismiques. Dispositifs de libération de pression en cas de défaut interne, ce qui garantit le niveau maximum de sécurité. Haute robustesse mécanique et taille réduite dû à une conception compacte, qui facilite le transport, l’entreposage et l'assemblage. Borne d’haute fréquence avec possibilité d’accessoires de carrier Hochfrequenzanschluß mit der Möglichkeit der Trägerfrequenzankopplung Ausgezeichnet mechanische Festigkeit gegenüber seismischer Beanspruchung. Überdrucksicherung für den Fall eines internen Fehlers, wodurch maximale Sicherheit gewährleistet wird. Construit hermétiquement avec le volume minimal d'huile à l’intérieur. Reduzierte Größe und Robustheit durch kompaktes Design, was Transport, Lagerung und Montage erleichtert. Il répond à tout niveau, aux normes mondiaux: IEC, IEEE, UNIT, BS, VDE, SS, CAN, AS, NBR, JIS, GOST, NF et autres. Hermetisch abgeschlossen und mit einem Minimum an Ölvolumen. Compensateur métallique qui régule efficacement les changements dans le volume d'huile, dû fondamentalement à la variation de la température. Erfüllung weltweiter Anforderungen nach: IEC, IEEE, UNE, BS, VDE, SS, CAN, AS, NBR, JIS, GOST, NF und andere. Exempt d’entretien, pendant sa longue période d’utilisation. Ausdehnungssystem aus Metall zum effizienten Ausgleich von Veränderungen des Ölvolumens aufgrund von Temperaturschwankungen. Conception conviviale avec l'environnement étant donné l'utilisation d'huile isolante d’haute qualité et libre de PCB. Les matériaux employés sont recyclables et résistants aux intempéries. Disponibilité de l’accréditation officielle de nos laboratoires. Répond parfaitement à des conditions spéciales, comme des températures de -55ºC, des altitudes supérieures à 1.000 m.s.n.m, des atmosphères salines ou contaminées, des séismes, etc... Options: Vaste variété de bornes primaires Grosse Auswahl von Primärklemmen Zuverlässiges System zur Beseitigung von Ferroresonanz, das weder die Übertragungsfunktion noch die Genauigkeit beeinflusst. • • • • • • • • • Isolateurs en silicone disponibles. Accessoires pour carrier. Manette de mise à la terre de la partie inductive. Secondaires précintables. Possibilité de d’installer à la tête, des Circuits Bouchon. Divers type de bornes primaires et secondaires possibles. Kit d'extraction d’échantillons d'huile. Large gamme de capacités. Dispositif de protection de secondaire dans le boı̂te à bornes. Wartungsfrei und lange Lebensdauer. Umweltfreundliches Design, durch die Benutzung von PCB-freiem Öl hoher Qualität und recyclebaren Materialien. Verfügbarkeit eines eigenen, offiziell freigegebenen Prüffelds. Geeignet für spezielle Bedingungen wie Temperaturen von –55°C, Höhen größer als 1000 m, salzige oder verschmutzte Atmosphäre, Erdbebengebiete, etc. Optionen: • • • • • • • • • Possibilité de différents type d’isolateurs (silicone, porcelaine grise, porcelaine de couleur,…) Verschiedene Isolatortypen möglich (Verbundisolator, graues oder farbiges Porzellan, ...) Verbundisolatoren. Trägerfrequenz-Ankopplungsvorrichtung. Schalter zur Erdung der Zwischenspannung. Grosse Auswahl von Primäranschlüße und Sekundärklemmen. Versiegelbare Sekundäranschlüsse und Klemmenkasten. Montage von Trägerfrequenzsperren auf dem Wandlerkopf möglich. Verschiedene Kabelstopfbuchsen und Zubehör auf Anfrage Grosse Palette an Kapazitäten. Sekundärsicherungen oder Sicherungsautomaten im Klemmenkasten. 4 Possibilité d’ajuster la précision dans la sous-station et option de dispositif de protection du secondaire dans la boîte à bornes. Justierung der Genauigkeitsklasse im Umspannwerk möglich. Optionale Unterbringung von Schutzelementen im Klemmenkasten. Conception et Fabrication Design und Herstellung Le transformateur de tension capacitif est formé par des condensateurs en série, montés sur une cuve où l'unité électromagnétique est logée (transformateur inductif, réactance série et éléments auxiliaires). Les condensateurs forment un diviseur de tension (2, 3) entre le terminal d’haute tension (1) et le terminal d’haute fréquence (4). Kapazitive Spannungswandler bestehen aus in Serie geschalteten Kondensatoreinheiten, die auf einem Metallkessel montiert sind. Der Metallkessel enthält die elektromagnetische Einheit (Induktiver zwischentransformator, Kompensationsdrossel sowie Hilfselemente). Die Kondensatoren bilden einen Kapazitiven Spannungsteiler (2, 3) zwischen dem Hochspannungsanschluß (1) und dem Hochfrequenzanschluß (4). Les condensateurs, imprégnés d’huile diélectrique d’haute qualité, sont logés dans un ou plusieurs isolateurs, en formant chacun d'eux, une unité indépendante et hermétiquement scellée. Les condensateurs présentent une capacité très stable dans le temps. Die Kondensatorelementen, imprägniert mit hochqualitativem Mineralöl mit geringen Dielektrikverlusten, befinden sich in einem oder mehreren Isolatoren. Jeder von ihnen ist hermetisch abgeschlossen und bildet eine unabhängige Einheit. Die Kondensatoren sind in ihrer Kapazität über die Zeit sehr stabil. La borne d’haute fréquence pour le signal d'onde porteuse sort latéralement à travers la pièce de résine qui sépare l'unité capacitive de l’inductive. Der HF-Anschluß für das Trägerfrequenzsignal kommt seitlich aus dem Harzelement, das die kapazitive von der induktiven Einheit trennt. Une cuve en acier galvanisé, loge la partie inductive, imprégnée en huile minérale. Cette cuve est hermétiquement protégée de l'atmosphère ambiant. Ein feuerverzinkter Metallkessel beinhaltet den induktiven Teil, imprägniert in Mineralöl. Der Kessel ist hermetisch abgeschlossen. Les bornes secondaires sont situées dans une vaste boîte qui facilite la tâche de connexions et permet la mise en place d'éléments de protection tels que fusibles et disjoncteurs dans son intérieur. Die Sekundärklemmen befinden sich in einem großen Klemmenkasten, was die Anschlussarbeiten erleichtert und die Unterbringung von Schutzelementen wie Sicherungen und Sicherungsautomaten ermöglicht. Les appareils sont testés comme routine a décharges partielles, mesure de capacité et de la tangente delta, isolement et précision et sont conçus pour supporter tous les essais de type qu’exigent les normes en vigueur. Jeder Wandler wird Stückprüfungen wie Teilentladungsund Kapazitätsmessung, Tanδ, dielektrische Prüfungen und Messgenauigkeitsprüfungen unterzogen. Das Design ist so gestaltet, dass alle Typprüfungen nach Norm erfüllt werden. 1 2 Manette de mise à la terre du transformateur de tension inductif pour la sécurité durant la manipulation en service. Schalter zur Erdung der Zwischensapnnung zur Arbeitssicherheit bei Bedienung während des Betriebes. 3 4 5 6 7 8 6 1.- Bornes primaires 2, 3.- Condensateurs 4.- Borne d’haute fréquence 5.- Transformateur de tension inductif 6.- Circuit de suppression de ferroresonnance 7.- Boîte à bornes secondaires 8.- Réactance de compensation 1.- Primäranschluß. 2, 3.- Kapazitiver Teiler. 4.- HF-Anschluß. 5.- Zwischenspannungstransformator. 6.- Dämpfungseinrichtung gegen Kippschwingungen. 7.- Sekundär-Klemmenkasten. 8.- Kompensationsdrossel. Indicateur de niveau d’huile Ölstandsanzeiger 5 Montage Circuits Bouchon Montage von Trägerfrequenzsperren Les transformateurs de tension capacitifs et les condensateurs de couplage ARTECHE sont réalisés pour supporter la majorité des circuits bouchon soutenues dans la partie supérieure du transformateur. A u f d e m Wa n d l e r k o p f d e r k a p a z i t i v e n Spannungswandler und Koppelkondensatoren von ARTECHE können die meisten Trägerfrequenzsperren montiert werden. Les avantages de ce type de montage sont : • Réduction de l’espace nécessaire pour la sous-station. • Facilité et rapidité d’installation et connexions électriques grâce au support type piédestal, fournis par ARTECHE, qui inclus tous les éléments nécessaires pour le montage. • Economie de structure support, isolateurs poste et temps d’installation. Circuit Bouchon ARTECHE, montée en piédestal, sur une condensateur de couplage Trägerfrequenzsperre von ARTECHE mit Sockel, montiert auf einem Koppelkondensator Notre propre laboratoire, officiellement homologué Eigenes, offiziell freigegebenes Prüffeld Transformateur de Tension Capacitif de 420 kV, installé en Finlande, avec une échelle de température de -50° à +40° Kapazitive 420 kV-Spannungswandler installiert in Finnland für einen Temperaturbereich von –50°C bis +40°C Pour des demandes spécifiques, ARTECHE peut réaliser une étude particulière à la convenance de ce type de montage, en tenant compte pour le calcul de tous les efforts mécaniques de cette installation en particulier. Die Vorteile dieser Montageart sind: • Reduktion von benötigtem Platz im Umspannwerk. • Einfache und schnelle Installation und elektrischer Anschluß dank eines von ARTECHE lieferbaren Sockels, der alle für die Montage notwendigen Komponenten beinhaltet. • Einsparung bei Sockelfundamenten, Stützisolatoren und Installationszeit. Für bestimmte Anforderungen kann ARTECHE spezielle Untersuchungen zur Eignung dieser Montageart durchführen. In diesem Falle würden spezifische mechanische Anforderungen der Anlage in die Berechnung eingehen. Qualité Qualität Le groupe ARTECHE est immergé dans la philosophie de la qualité total. Une décision qui implique des investissements et des efforts importants dans la gestion, de la production et la formation. Le système assure les plus haut niveau d’excellences aux produits, aux services et à l'égard de l’environnement. Die ARTECHE-Gruppe hat sich der Philosophie der Total Quality verpflichtet. Eine Entscheidung, die mit signifikanten Investitionen verbunden ist, sowie Nachdruck in Management, Produktion und Ausbildung erfordert. Dieses System stellt das höchste Niveau der Produkte, Service und Umweltbewusstsein sicher. Gestion: • Certificat de qualité selon les normes ISO 9001:2000 et ISO 14001:2004. • Accords de qualité concerté avec des compagnies électriques. Management: • Zertifizierung nach ISO 9001:2000 und ISO 14001:2004. • Abkommen zur Qualitäts-Sicherung mit EVUs. Control: • Laboratoires Physique chimies et électriques pour des essais d'approbation sous quelconque norme international. • Rapport d’essais type émis par KEMA, CESI, LABEIN, LAPEM, RENARDIÈRES... • Niveaux d'homologation : à la demande du client. Qualitätskontrolle: • Physikalisch-Chemisches Labor und elektrisches Prüffeld für Abnahmeprüfungen nach internationalen Normen. • Protokolle für Typprüfungen nach KEMA, CESI, LABEIN, LAPEM, RENARDIERES... • Abnahmeprüfungen nach Kundenspezifikationen. Gamme Produkt-Palette Les transformateurs de tension capacitifs et les condensateurs de couplage ARTECHE s’abrège avec la dénomination de différentes lettres (DDB ou DFK pour transformateurs; DDN ou DFN pour condensateurs) suivie de 2 ou 3 chiffres qui correspondent à la tension la plus élevée pour laquelle ils ont été conçus. Die kapazitiven Spannungswandler und Koppelkondensatoren von ARTECHE werden mit verschiedenen Buchstaben benannt (DDB oder DFK für Wandler; DDN oder DFN für Kondensatoren), gefolgt von 2 oder 3 Zahlen, die die höchste Spannung für Betriebsmittel ausdrücken. Le tableau montre les gammes des deux types d’équipement fabriqué par ARTECHE. Les caractéristiques sont indicatives. ARTECHE peut fabriquer ces derniers en accord avec n'importe quelle norme nationale ou internationale. In den Tabellen ist die Produkt-Palette beider von ARTECHE gefertigten Typen aufgeführt. Die Angaben sind orientativ. ARTECHE fertigt jedoch diese Produkte nach jeglicher anderer nationaler oder internationaler Norm an. 6 Transformateurs de Tension Capacitifs • Kapazitive Spannungswandler Tension d´essais Prüfspannungen Tension la plus élevée Capacité standard Modèle A H Typ Fréquence Höchste Industrielle Spannung für Wechsel Betriebsmittel spannung (kV) (kV) Haute capacité Choc de foudre Choc Hoch Standard de maneouvre Kapazität Kapazität (pF) (pF) Blitzstoß Schaltstoß spannung (BIL) spannung (SIWL) (kVp) (kVp) Ligne de fuite standard Dimensions Maße Poids Standard Kriechweg (mm) Gewicht (Kg) A (mm) H (mm) DDB-72 72,5 140 325 - 14600 40000 1825 450 1510 245 DDB-100 100 185 450 - 9000 26500 2500 450 1600 255 DDB-123 123 230 550 - 8800 24000 3075 450 1830 300 DDB-145 145 275 650 - 6000 17700 3625 450 1920 310 DDB-170 170 325 750 - 5000 15200 4250 450 2065 330 DFK-245 245 460 1050 - 3600 12400 6125 450 2885 450 DFK-300 300 460 1050 850 4000 10000 7500 450 3205 480 DFK-362 362 510 1175 950 3400 8600 9050 450 3675 520 DFK-420 420 630 1425 1050 2600 7000 10500 450 4595 670 DFK-525 525 680 1550 1175 6800 13125 450 5560 1065 DFK-765 765 880 1950 1425 - 5200 15300 450 7010 1270 Classe et puissance de précision standard • Standard Leistungen und Genauigkeitsklassen: A Selon les Normes CEI 75 VA Classe 0,2 / 3P 180 VA Classe 0,5 / 3P 350 VA Classe 1 / 3P Puissance de précision élevé comme 500 VA Classe 0,5, ou même supérieur, est possible sous commande. Classe 0,1 d’haute précision disponible sous commande. Selon les Normes IEEE 0.3 WXY 0.6 WXYZ 1.2 WXYZ, ZZ Puissance de précision supérieur comme 0.3 WXYZ ou ZZ est disponible sous commande. Gemäß Norm IEC: 75 VA Klasse 0,2 / 3P 180 VA Klasse 0,5 / 3P 350 VA Klasse 1 / 3P Erhöhte Genauigkeitsklassen wie 500 VA Klasse 0,5, oder höher, sind auf Anfrage möglich. Hochgenauigkeitsklasse 0,1 auf Anfrage. Gemäß Norm IEEE: 0.3 WXY 0.6 WXYZ 1.2 WXYZ, ZZ Höhere Genauigkeitsklassen wie 0.3 WXYZ oder ZZ sind auf Anfrage möglich. Condensateurs de Couplage • Kopplungskondensatoren Tension d´essais Prüfspannungen Tension la plus élevée Capacité standard Modèle A H Typ A Fréquence Höchste Industrielle Spannung für Wechsel Betriebsmittel spannung (kV) (kV) Haute capacité Choc de foudre Choc Hoch Standard de maneouvre Kapazität Kapazität (pF) (pF) Blitzstoß Schaltstoß spannung (BIL) spannung (SIWL) (kVp) (kVp) Ligne de fuite standard Dimensions Maße Poids Standard Kriechweg (mm) Gewicht (Kg) A (mm) H (mm) DDN-72 72,5 140 325 - 14600 40000 1825 350 1235 115 DDN-100 100 185 450 - 9000 26500 2500 350 1325 120 DDN-123 123 230 550 - 8800 24000 3075 350 1585 145 DDN-145 145 275 650 - 6000 17700 3625 350 1675 150 DDN-170 170 325 750 - 5000 15200 4250 350 1805 170 DFN-245 245 460 1050 - 3600 12400 6125 350 2625 255 DFN-300 300 460 1050 850 4000 10000 7500 350 2945 305 DFN-362 362 510 1175 950 3400 8600 9050 450 3415 345 DFN-420 420 630 1425 1050 2600 7000 10500 450 4335 495 DFN-525 525 680 1550 1175 13125 450 5300 890 765 880 1950 1425 - 6800 DFN-765 5200 15300 450 6760 1095 Poids et mesures approximatives. Annähernde Maße und Gewichte. Pour des valeurs différentes ou des besoins spéciaux, nous consulter. Andere Werte oder besondere Anforderungen auf Anfrage. 7 BUREAU CENTRAL • FIRMENHAUPTITZ ARGENTINE • ARGENTINIEN AIT • Dr. Pedro Chutro 1264- Barrio Villa Paez • 5003 Córdoba. T: (+54) 351 489 1007 • F: (+54) 351 489 0953 • [email protected] BRÉSIL • BRASILIEN ARTECHE EDC • Rua Juscelino K. de Oliveira, 11400 - CIC. Curitiba-PR. CEP: 81450-900 T: (+55) (41) 2106 1899 • F: (+55) (41) 2106 1888 • [email protected] LA CHINE • CHINA ARTECHE DYH • Taiping Industrial Park, Pulandian Dalian. Postcode: 116200 T: +86 411 83160020 • F: +86 411 83147790 • [email protected] ESPAGNE • SPANIEN EAHSA • Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia. T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 00 18 • [email protected] MEXIQUE • MEXIKO TyT • Km. 73,540 Ant. Carretera México-Querétaro. 42850 Tepejí del Río de Ocampo, Estado de Hidalgo. T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5900 Ext.7147 [email protected] INELAP • Calle 2, nº7. Fraccionamiento Alce Blanco. 53370 Naucalpan, Estado de México. T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5937 • [email protected] AMyT • Industria Mecánica 2173, Frac. Desarrollo Zapopan Norte. 45132 Zapopan, Estado de Jalisco. T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5900 Ext.7002 [email protected] THAÏLANDE • THAILAND ARTECHE ASIA & PACIFIC • Vongvanij Bldg. B., 15th Floor, 100/29 Rama IX rd, Huaykwang. 10320 Bangkok. T: (+66) 2 645 1005-6 • F: (+66) 2 645 1007 • [email protected] LES ETATS-UNIS • USA ARTECHE USA • 18503 Pines Blvd. Suite 313 • Pembroke Pines, FL 33029 T: (1) 954 438 9499 • F: (1) 954 438 9959 • [email protected] ARTECHE POWER QUALITY • 16964 West Victor Road • New Berlin WI 53151 T: (1) 262 754 3883 • F: (1) 262 754 3993 • [email protected] VENEZUELA CACEI • Zona Industrial II, parcela B-14, calle B-1 Apd. 921-30001 Barquisimeto, Estado de Lara. T: (+58) 251 4413111 • F: (+58) 251 2691522 • [email protected] Su servicio más próximo • Your nearest service: A2 ISO 9001:2000 ISO 14001:2004 Mungia 2008. EAHSA ARTECHE Document susceptible de modifications. Dieses Dokument unterliegt dem Änderungsdienst. Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia. ESPAGNE • SPANIEN T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 00 18 • [email protected]