![](//s1.studylibfr.com/store/data-gzf/0a65f891c182a595902b147027c818ed/1/002467145.htmlex.zip/bg3.jpg)
d’étudier et d’interpréter l'évolution et les structures d'une langue particulière à partir de
l'examen de textes écrits en cette langue et des rapports avec la culture qui les a produits.
LANGUE vs. PAROLE. C'est au début du XXème siècle que les linguistes ont établi la
différence entre langue, le système linguistique commun à une collectivité humaine et
indépendant du locuteur individuel, et parole, qui est la manifestation concrète de la
« langue », son actualisation. La production linguistique concrète, « parole », varie
beaucoup selon l'âge, le sexe, l'origine géographique, etc., des locuteurs, mais elle est
toujours en rapport avec la « langue », système abstrait qui assure la compréhension
mutuelle. La « langue » change très lentement, tandis que les changements qui se
produisent dans les mécanismes de la « parole », peuvent être beaucoup plus rapides. Par
exemple, le passage du latin en français a entraîné l'élimination du système casuel (le
latin avait 5 cas) et une complexité croissante du système prépositionnel (le français, qui
n'a pas de cas morphologiques, exprime une bonne partie des relations syntaxiques avec
des prépositions) ; il s'agit d'un changement de « langue ». Par contre, la disparition du
passé simple est un changement de « parole », car le français conserve toujours la
possibilité d'exprimer une action achevée dans le passé, mais c'est le passé composé qui a
envahi le champ sémantique du passé simple surtout dans la langue parlée (il parla vs. il
a parlé ). Dans des théories plus récentes, on a parfois évoqué les notions de compétence
et de performance, qui sont proches de la distinction « langue » et « parole ». La
« compétence » se réfère à une structure globale qui nous permet de comprendre par
exemple des formes et structures dialectales que nous serions incapables de produire
nous-mêmes. La « performance », par contre, est une notion proche de la « parole »; il
s'agit de la manifestation concrète de la "compétence".
SIGNIFIÉ vs. SIGNIFIANT. En gros, le mot « table » en français et le mot « pöytä » en
finnois désignent le même genre d'objet dans la réalité objective ; il s'agit donc de deux
signifiants qui se rapportent à un seul signifié. Cet exemple démontre que la relation qui
existe entre le signifié et le signifiant est arbitraire ; il n'est pas possible d'établir un
rapport objectif entre le mot « table » et l'objet qu'il représente.
GRAMMAIRE PARTICULIÈRE vs. GRAMMAIRE UNIVERSELLE. Chaque langue
humaine possède sa structure grammaticale, sa grammaire particulière. Pourtant, toutes
les langues humaines présentent des similitudes, et un enfant est capable d'apprendre
parfaitement n'importe quelle langue humaine. Ce fait semble indiquer qu'il peut y avoir
une grammaire universelle, c'est-à-dire une structure sous-jacente commune dont les
langues naturelles sont des manifestations concrètes.
ACQUISITION DU LANGAGE vs. APPRENTISSAGE DU LANGAGE. Le terme
acquisition du langage décrit le procès qui aboutit à une maîtrise parfaite de la langue
maternelle. Un être humain n'est pas généralement capable d'identifier d'une manière
systématique les structures et les règles de sa propre langue dont la connaissance est le
résultat d'un procès inconscient et spontané. L'apprentissage du langage est un effort
conscient qui se réfère à l'étude des structures grammaticales et du vocabulaire d'une
langue étrangère.