"Les verbes supports et la détermination de l`origine de quelques

1
"Les verbes supports et la détermination de l'origine de
quelques groupes nominaux : étude contrastive entre l'arabe et
le français"
Dr. Adel Mohammad Anaiba
Maître de conférence au département de français
Faculté des Lettres et des Sciences
Université Omar El Mukhtar / Derna
adel.anaiba@yahoo.com
2
ﺚﺤﺒﻟا ﺺﺨﻠﻣ
ﺔﯿﻤﺳﻻا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا ﻞﺻأ ﺪﯾﺪﺤﺗو ةﺰﯿﻛﺮﻟا لﺎﻌﻓأ :ﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟاو ﺔﯿﺑﺮﻌﻟا ﻦﯿﺑ ﺔﯿﻠﺑﺎﻘﺗ ﺔﯿﻧﺎﺴﻟ ﺔﺳارد
Prendre une décision, donner un conseil, faire une promenadeﻮﻜﻣ ﺐﯿﻛاﺮﺗ ﻦﻋ ةرﺎﺒﻋ ﻲھ ﺔﻧ
ﺔﻐﻟ ﻰﻟإ ﻲﻤﺘﻨﺗو ﻢﺳاو ﻞﻌﻓ ﻦﻣﺔﯿﺑوروأوﺪﻨھﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟا ﺔﻐﻠﻟا ﻲھ . ﺔﺳرﺪﻣ لﺎﻤﻋأ ﻲﻓ ﺐﯿﻛاﺮﺘﻟا هﺬھ ﺖﻔﺻو" ﺪﯿﻌﻘﺘﻟا
ﻲﻤﺠﻌﻤﻟا "Lexique-Grammaire ﻰﻤﺴﯾ ﻞﻌﻓ ﺔﻧﻮﻜﻣ ﺐﯿﻛاﺮﺘﻛ"ةﺰﯿﻛر " ﯿﻠﻋ ﻖﻠﻄﯾ ﻢﺳا ﻦﻣو" ﻢﺳا
يﺮﺒﺧ ." نإ ﺔﯾﻮﻐﻠﻟا تﺎﻌﺑﺎﺘﺘﻤﻟا ﻦﻣ عﻮﻨﻟا اﺬھ ﻰﻠﻋ فﺮﻌﺘﻟاﮫﻧﺄﺷ ﻦﻣﮭﺴﯿ ةﺮھﺎظ ﺢﯿﺿﻮﺗو ﻒﺻو ﺔﯿﻠﻤﻋ ـﻟا "nominalisation " ﻞﻤﺠﻟا ﻦﯿﺑ ﺔﯿﻠﯾﻮﺤﺗ ﺔﻗﻼﻌﻛ ﺔﺳرﺪﻤﻟا هﺬھ ﺮﻈﻧ ﺔﮭﺟو ﻦﻣ ﺮﺒﺘﻌﺗ ﻲﺘﻟا : تاذ ﺔﻠﻤﺟ ﻞﯾﻮﺤﺗ
ﻲﻤﺳا رﺎﺒﺧإ تاذ ﺔﻠﻤﺟ ﻰﻟإ ﻲﻠﻌﻓ رﺎﺒﺧإ .
لﺎﻤﻋﻷ ﻤﺘﺗوﻲﺘﯿﺑﺎﺳ ﻎﻠﯾزﺲﯾرﺎھHarrisZellig Sabbetai69, 1976)(1964, 19 هﺬھ يﺮﻈﻨﻣ ﻞﺻﻮﺗ
نﺄﺑ ﻲﻀﻘﺗ ﯿﺴﯿﺋر ﺔﺠﯿﺘﻧ ﻰﻟإ ﺔﺳرﺪﻤﻟاﺔﯿﻤﺳﻻا تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟاla décision d'Ali,le conseil de Mohammad,la promenade de Fatmaﻻإ ًﻼﺻأ ﺎﮭﻟ ﺲﯿﻟﻞﻤﺟ ﻲھ ةﺰﯿﻛر لﺎﻌﻓأ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ prendre,donner,faireﺴﯿﻟوﻞﻤﺟ ﺖ ﺔﯾدﺎﯿﺘﻋا لﺎﻌﻓأ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﺔﯿﻌﯾزﻮﺗﺜﻣdécider,conseiller se promener ءﺎﻤﺳﻷا ﻊﻣ ﺔﯿﻓﺮﺻ ﺔﻗﻼﻋ ﺎﮭﻟ ﻲﺘﻟاdécision,conseil ,promenade ﺪﻘﺘﻌﯾ ﺎﻤﻛ ﺲﯿﻟ يأ
يﺪﯿﻟﻮﺘﻟا ﻮﺤﻨﻟا رﺎﺼﻧأﻞﻤﺟ ﺎﮭﻧﺄﺑﺔﯾدﺎﯿﺘﻋا لﺎﻌﻓأ تاذ ﻰﻟإ ﺎﮭﻠﯾﻮﺤﺗ ﻢﺗﺔﯿﻤﺳا ﺔﯿﺋﺎﻨﺑ تاﺪﺣو.
ﻞھﺬﻣ ﻖﺑﺎﻄﺗ ﻲﻄﻌﺗ ﺔﯿﺑﺮﻌﻟا ﺔﻐﻠﻟا ﻰﻟإ ﺐﯿﻛاﺮﺘﻟا هﺬھ ﺔﻤﺟﺮﺗ نإ :ﺔھﺰﻨﺑ مﺎﻗ ،ﺔﺤﯿﺼﻧ ﻰﻄﻋأ ،راﺮﻗ ﺬﺧأ . ﻞﺧﺪﺗ ﺎﻤﻛ
ﺛﻼﺜﻟا ءﺎﻤﺳﻷا :ﺔھﺰﻧ ،ﺔﺤﯿﺼﻧ ،راﺮﻗﯿﺑﺮﻌﻟا لﺎﻌﻓﻷا ﻊﻣ ﺔﯿﻓﺮﺻ ﺔﻗﻼﻋ ﻲﻓ ﺐﯿﻛاﺮﺘﻟا هﺬھ ﻲﻓهﺰﻨﺗ ،ﺢﺼﻧ ،رﺮﻗ ،
ةرﺎﺷﻹا ﻖﺒﺳ ﻲﺘﻟا ﺔﺛﻼﺜﻟا ﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟا لﺎﻌﻓﻷا لدﺎﻌﯾ ﺎﻣ ﻮھو ﻲﻟاﻮﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﻲھو ﺎﮭﯿﻟإ.(décider), (conseiller), (se promener).ﻻ ﺮﻣﻷا نإ ﺪﻨﻋ ﻒﻗﻮﺘحﺮﻄﻟا اﺬھﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟا ﺔﯿﻤﺳﻻا تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟا ﻤﺟﺮﺘﻓ ،ﺮﻛﺬﻟا ﺔﻔﻟﺎﺴﻟا ﻰﻟإ
ﺮﻈﻨﻠﻟ ﺔﺘﻔﻠﻣ ﺠﯿﺘﻧ ﻰﻟإ ﻲﻀﻔﺗ ﺔﯿﺑﺮﻌﻟا :ﺔﻤطﺎﻓ ﺔھﺰﻧ ،ﺪﻤﺤﻣ ﺔﺤﯿﺼﻧ ،ﻲﻠﻋ راﺮﻗ . نﻮﻛ ﻮھ ﺮﻈﻨﻠﻟ ﺖﻓﻼﻟاو
ﻤﺳﻻا تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟا ﻢﯿھﺎﻔﻣ ﺔﺛﻼﺛ ﻰﻠﻋ ﺰﻜﺗﺮﯾ ﻖﺑﺎﻄﺘﻣ ﻲﺒﯿﻛﺮﺗ يﻮﺤﻧ ﺞﮭﻧ ﻢﺳﺎﻘﺘﺗ ﺔﯿﺑﺮﻌﻟا ﺎﮭﺗﺎﻤﺟﺮﺗو ﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟا ﺔﯿ
ﺔﯿﺳﺎﺳأﻦﯿﺘﻐﻠﻟا ﺎﺘﻠﻛ ﻲﻗ : ﺪﯾﺪﺤﺗفﺮﻌﻣ دﺪﺤﻤﺑ ﻢﺳﻻا ،وﻢﺳا ﻰﻟإ ﻞﻌﻔﻟا ﻞﯾﻮﺤﺗ ﺔﯿﻠﻤﻋNominalisation ، قﺎﺤﻟإو
ﺑ يﺮﺒﺨﻟا ﻢﺳﻻارﺎﺒﺧﻹا ﺔﯿﻠﻤﻋ ﻞﻤﺘﻜﺗ ﻰﺘﺣ فوﺬﺤﻤﻟا ةﺰﯿﻛﺮﻟا ﻞﻌﻔﻟا ﻞﻋﺎﻔ . ﻊﺟﺮﯾو ﻦﯿﺑ ﺪﯿﺣﻮﻟا فﻼﺘﺧﻻا
ﻦﯿﺘﻐﻠﻟا ﻦﻣ ﺔﻐﻟ ﻜﻟ ﺔﯿﻠﺧاﺪﻟا ﺔﯿﻟﻵا ﻰﻟإ ﺔﯿﺑﺮﻌﻟا ﺎﮭﺗﻼﯿﺜﻣو ﯿﺴﻧﺮﻔﻟا ﺔﯿﻤﺳﻻا تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟا . ﮫﯿﻓ ﺄﺠﻠﺗ ﻲﺘﻟا ﺖﻗﻮﻟا ﻲﻔﻓ
ﺔﯿﺑﺮﻌﻟا،تﻻﺎﺤﻟا هﺬھ ﻲﻓ،او ﺪﯾﺪﺤﺘﻠﻟﻲﺑﺮﻌﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻲﻓ فﺮﻌﯾ ﻰﻟإ قﺎﺤﻟﻹيﺪﯿﻠﻘﺘﻟا ﺄﺠﻠﺗ ،ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﻒﯾﺮﻌﺘﻟﺎﺑ
ﯾﺮﻌﺘﻟا ةادأ ﻰﻟإ ﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟاle وla ﺮﺠﻟا فﺮﺣ ﻰﻟإو ،ﻢﺳﻻا ﻒﯾﺮﻌﺘﻟde ﻞﻌﻔﻟا ﻞﻋﺎﻓ ﻰﻟإ يﺮﺒﺨﻟا ﻢﺳﻻا قﺎﺤﻟﻹ
فوﺬﺤﻤﻟا ةﺰﯿﻛﺮﻟا.
مﻮﮭﻔﻣ ﻞﻘﻧ ﻰﻟإ ﺮﻣﻷا مﻮﻤﻋ ﻲﻓ فﺪﮭﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻤھﺎﺴﻤﻟا هﺬھ ةﺮﻜﻓ تﺪﻟو ﻖﺑﺎﻄﺘﻟا اﺬھ ﻦﻣ"ةﺰﯿﻛﺮﻟا ﻞﻌﻔﻟا " ﺔﯿﺑﺮﻌﻟا ﻰﻟإ
و ﺔﯿﺒﯿﻛﺮﺘﻟا ﺮھاﻮﻈﻟا ﻦﻣ ﺪﯾﺪﻌﻟا ﺢﯿﺿﻮﺗو ﻒﺻو ﻲﻓ ﻢھﺎﺴﯾ ﺪﻗ ﺎﻤﻣ ﺾﻌﺑ رﺪﺼﻣ ﺪﯾﺪﺤﺘﻛ ﺔﯿﺑﺮﻌﻟا ﺔﻐﻠﻟا ﻲﻓ ﺔﯾﻮﺤﻨﻟا
ﺔﻘﺑﺎﺴﻟا ﺔﻠﺜﻣﻷا ﻲﻓ ﺎھﺎﻨﯾأر ﻲﺘﻟﺎﻛ ﺔﯿﺑﺮﻌﻟا ﻤﺠﻟا هﺎﺒﺷأ . ﺎﻤﻛ سﺄﺑ دﺪﻋ ﺔﯿﻟآ ﻢﮭﻓ ﺔﻟوﺎﺤﻤﻟ ﺔﯿﻟﺎﻜﺷﻹا هﺬھ حﺮط ﺗﺄﯾ
سﺎﯿﻗ ﻲﻓ ھﺎﺴﯾ ﺪﻗ ﺎﻤﻛ ،ﺔﯿﻣﺎﻌﻟاو ، ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟاو ،ﺔﻤﯾﺪﻘﻟا ﺔﯾﻮﻐﻠﻟا تﺎﯾﻮﺘﺴﻤﻟا ﻊﯿﻤﺟ ﻰﻠﻋ ﺔﯿﺑﺮﻌﻟا لﺎﻌﻓﻷا ﻦﻣ ﮫﺑ
ﯿﻠﻋﺎﻓ ﺔﯾﺮﻈﻧ "ﻤﺠﻌﻤﻟا ﺪﯿﻌﻘﺘﻟا "ﺔﯿﺑﺮﻌﻟا لﺎﻌﻓﻸﻟ ﺪﻌﻘﻣ ﻢﺠﻌﻣ ﻦﯾﻮﻜﺗ ﻲﻓ ﺔﻤھﺎﺴﻤﻟاو ﺔﯿﺑﺮﻌﻟا ﺔﻐﻠﻟا ﻲﻓﺳأ ﻰﻠﻋ
ةﺮﺻﺎﻌﻣ ﺔﯿﻧﺎﺴﻟ.
3
تارﺎﺼﺘﺧﻻا
Adv-lieu = Adverbe de lieu
AC= Arabe classique
AM = Arabe moderne
Det-indéf = Déterminant indéfini
Det-déf = Déterminant défini
Det-poss = Déterminant possessif
LADL = Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique
N= Nom
N-hum = Nom humain
N-nr = Nom restreint
N-pred = Nom prédicatif
N-pred-v = Nom prédicatif dérivé d’un verbe
N-n-v = Nom non dérivé d’un verbe
Prép = Préposition
V= Verbe
V-sup = Verbe support
زﻮﻣﺮﻟا
E = Vide
W= Suite de phrases
*= Phrase agrammaticale
?= Phrase difficile à accepter
?? = Phrase beaucoup plus difficile à accepter
+=Ou
«ou = » = équivalent à
Les °, 1,2,3, en exposant = notent les arguments du prédicat.
Les iet jen indice = notent la coréférence
Présentation des exemples
Nous présenterons les exemples à analyser en adoptant la procédure suivante : chaque
exemple sera mentionné trois fois, le premier sera écrit en arabe en respectant les marques de
déclinaison. Puis, nous procéderons à la traduction mot à mot en français précédée par un
astérisque pour indiquer l’agrammaticalité de la phrase. Enfin, toujours en italique, la
traduction approximative acceptable en français de l’énoncé.
4
Le choix et les limites du sujet
Notre réflexion qui sera l'objet de cette communication concerne en général la transposition à
l’arabe de la notion de verbe support qui pourrait décrire et clarifier un certain nombre de
phénomènes syntaxiques, comme par exemple de déterminer l’origine des quelques groupes
nominaux arabes. Les questions qui sont à la base de notre réflexion sont les suivantes :
-À partir des caractéristiques générales des verbes supports élaborées dans la théorie
du Lexique-Grammaire, peut-on transposer et appliquer la notion de verbe support
aux verbes susceptibles de fonctionner comme supports dans des constructions
appartenant à l’arabe classique et moderne ?
-Grâce au repérage et à l’analyse de la valeur supposée support de quelques verbes,
serait-il possible de lever la confusion souvent entretenue avec les autres emplois de
ces verbes ?
-L’explication de l’origine de quelques groupes nominaux par le fait qu’ils sont
construits à partir des phrases à verbe support, est-elle vérifiable dans les deux
variantes de l’arabe, à savoir classique et moderne ?
La réponse à ces questions pourrait aider à mieux comprendre le fonctionnement d’un très
bon nombre de verbes en arabe classique, moderne et dialectal, et tester l’efficacité de la
théorie du Lexique-Grammaire pour cette langue sémitique afin de contribuer à l’élaboration
d’un Lexique-Grammaire des verbes arabes.
Qu’appelle-t-on un verbe support ?
Le terme support, sous son appellation actuelle, a été utilisé pour la première fois dans les
travaux du LADL pendant les années soixante-dix pour définir plus précisément un sous-
groupe de verbes que Harris (1969 : 659)
1
nommait : « the verbs operators on nominalized
verbs » (verbes opérant sur la nominalisation des verbes.) et plus particulièrement dans la
thèse de Daladier (1978 : 10)
2
lorsque l’auteur appelle un type précis de constructions :
« constructions à support ». Ces termes « supports » ont été ainsi classés, pour distinguer leur
mécanisme et leur emploi, à l’intérieur du discours, des autres emplois verbaux tels que les
opérateurs et les auxiliaires par exemple.
1
HARRIS, Zellig Sabbetai, The two systems of Grammar : Report and Paraphrase”, in 1970, Papers in structural and
transformational linguistics, Dordrecht : D. Reidel, 1969, p. 659.
2
DALADIER, Anne, Quelques problèmes d’analyse d’un type de nominalisation et de certains groupes nominaux en
français, Paris, Thèse de 3ecycle, Université Paris 7, 1978, p. 10.
5
En parlant des nominalisations par le biais des verbes supports, M. Gross (1976 :110)
3
dit
après quelques analyses effectuées dans son article : « ces considérations nous rapprochent
du traitement des nominalisations par verbe opérateur.Ce traitement est essentiellement basé
sur des rapprochements opérés entre des phrases comme :
Max hait Luc.
Max a de la haine pour Luc.
Max étudie les propriétés de ce corps.
Max fait une étude des propriétés de ce corps.
Ceci contredit cela.
Ceci est en contradiction avec cela.
rapprochement effectué au moyen d’un verbe (relativement) vide de sens, ici avoir, faire, être
en». Dans cet article, M. Gross (ibid.) utilise le terme opérateurs pour désigner les verbes
avoir,faire, et être en qu’on appellera plus tard supports. Les phrases :
Max a pris une décision.
Max donne un conseil à Luc.
Max fait une promenade.
sont des combinaisons verbe/nom décrites dans la mouvance du Lexique-Grammaire comme
des séries composées d'un verbe dit support et d'un nom dit prédicatif. La reconnaissance de
ce type de suites a permis de décrire et de mettre en évidence le phénomène de
nominalisation. Les nominalisations :
La décision de Max.
Le conseil de Max à Luc.
La promenade de Léa.
sont considérées par cette école comme des relations transformationnelles entre phrases : la
transformation d’une phrase à prédicat verbal en une autre phrase à prédicat nominal. A la
suite des travaux de Harris (1964, 1969, 1976), les théoriciens de cette mouvance ont pu
porter atteinte à un principe fondamental selon lequel des nominalisations comme la décision
de Max,le conseil de Max à Luc, et la promenade de Léa n’ont pour origine que des
constructions à verbes support. Il s’agit respectivement des verbes prendre,donner, et faire et
non pas des verbes ordinaires décider,conseiller et se promener avec lesquels les noms
décision,conseil et promenade entrent dans une relation morphologique. Donc, il ne s’agit
pas, comme le pensent les tenants de la grammaire générative, d’une transformation de la
phrase en un syntagme nominal.
3
GROSS, Maurice, « Sur quelques groupes nominaux complexes », in Jean-Claude Chevalier & Maurice Gross éd.,
Méthodes en grammaire française, Paris : Klincksieck,1976, p. 110.
1 / 23 100%

"Les verbes supports et la détermination de l`origine de quelques

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !