Ref Fiche : ES_S40_07 Auteur : Magdalena Fasano - Diffuseur : Medialingua Sujet : Règles des pronoms compléments ------------------------------------------------------------------------------------ Règles des pronoms compléments: Dans ce cours, nous allons aborder l’utilisation des pronoms compléments car ils servent à éviter les répétitions lorsque l’on parle ou l’on écrit. Nous avons divisé notre explication en 6 parties, lesquelles je l’espère, vous permettront de mieux les utiliser à l’avenir, car aucune langue est simple sans l’effort de la comprendre en tant que telle, comprendre aussi sa façon de penser et de communiquer. 1) L’objet et la personne à remplacer par un pronom pour éviter la répétition 2) Le COD de personne toujours suivi de la préposition « a » en espagnol 3) Les confusions des pronoms compléments de « personne » : leísmo, loísme, laísmo 4) La place des pronoms par rapport au verbe 5) L’ordre des pronoms lorsqu’il y en a deux 6) L’utilisation du pronom « se » lorsque le pronom « le » ou « les » est suivi d’un autre pronom. 1) L’objet et la personne à remplacer par un pronom pour éviter la répétition Les pronoms compléments qui remplacent des objets sont : a) « lo », « los » pour remplacer les objets masculins Exemple : Compro un libro = j’achète un livre - Devient : Lo compro = je l’achète b) « la », « las » pour remplacer les objets féminins Exemple : Miro una película = je regarde un film - Devient : La miro = je la regarde c) « le », « les » pour remplacer les personnes aussi bien du genre féminin que masculin lorsqu’il s’agit d’un COI de personne. Exemple : Telefoneo a María = Je téléphone à María - Devient : Le telefoneo = Je lui téléphone Exemple : Telefoneo a Pedro = Je téléphone à Pedro - Devient : Le telefoneo = Je lui téléphone 2) Le COD de personne toujours suivi de la préposition « a » en espagnol Avant de vous donner des exemples, il faut bien comprendre que lorsque nous utilisons un COD de personne, nous sommes obligés en espagnol d’utiliser la préposition « a » pour annoncer qu’il s’agit d’un être vivant. Exemple : Miro la tele = Je regarde la télé n’est pas la même chose que : Miro a una chica o a un chico = je regarde une fille ou un garçon. Attention : Si la personne n'est pas déterminée, je ne suis pas obligé/e d'utiliser la préposition "a". Exemple : Busco un médico de cabecera = Je cherche un médecin généraliste Mais, Estoy buscando a mi médico = Je cherche (à joindre) mon médecin Donc, pour bien comprendre quels sont les verbes qui sont suivis d’un COD de personne, nous vous proposons quelques exemples : a) voir quelqu’un = ver a alguien b) chercher quelqu’un = buscar a alguien c) visiter quelqu’un = visitar a alguien d) appeler quelqu’un = llamar a alguien e) attendre quelqu’un = esperar a alguien Vous pouvez remarquer qu’en français, ces verbes sont aussi des COD de personne mais la préposition « à » est inexistante. 3) Les confusions des pronoms compléments de «personne ». Quant aux pronoms pour remplacer le COD de personne, il existe quelques variantes dans leur utilisation en fonction des pays ou des régions. Voici quelques explications : 1. Le « leísmo » ou le « loísmo » Dans la région centre de l’Espagne et en particulier à Madrid, on utilise le comme pronom d’objet direct masculin de personne mais dans toute l’Amérique latine et dans d’autres régions de l’Espagne, on utilise lo pour remplacer les personnes du genre masculin. Exemple : Has visto a Juan ? = As-tu vu Jean - Devient dans une réponse : Sí, le he visto en la recepción. = Oui, je l’ai vu à l’accueil. C’est ce que dirait un Espagnol de Madrid. En revanche, un Latino-américain répondrait à la question précédente par lo, comme pour un objet : Réponse : Sí, lo he visto en la recepción. 2. Le « laísmo » Mais, le laísmo (utilisation de la au lieu de le pour une femme), est considéré comme une erreur grammaticale dans tout le monde hispanophone. Exemple : Has visto a María ? = As-tu vue Maria Devient dans une réponse : Sí, la he visto en la recepción. = Oui, je l’ai vue à l’accueil. En conclusion, dès que l’on veut remplacer dans une phrase : - une personne du genre masculin, on peut utiliser les pronoms « lo », « los » et « le », « les ». - une personne du genre féminin, on doit utiliser « la », « las.. 4) Place des pronoms compléments Les pronoms compléments pronominaux, directs et indirects se placent soit : a) devant le verbe conjugué : Exemple : me llamo (verbe pronominal)= je m’appelle Exemple : lo compro (COD d’objet)= je l’achète Exemple : la veo (COD de personne)= je la vois Exemple : le telefoneo (COI)= je lui téléphone b) après le verbe si celui-ci est : à l’infinitif, Exemple : voy a llamarlo ; (devant le verbe : lo voy a llamar)=je vais l’appeler - au gérondif, Exemple : estoy llamándolo ; (devant le verbe : lo estoy llamando)= je suis en train de l’appeler à l’impératif affirmatif, Exemple : llámame=appelle-moi. Dámelo=donne-le-moi. ATTENTION : L’accent écrit est obligatoire lorsqu’il y a enclise, c’est-à-dire, lorsque les pronoms sont soudés au verbe, comme c’est le cas du gérondif « llamándolo » et de l’impératif affirmatif « llámame ». 5) L’ordre des pronoms lorsqu’il y en a deux (2 étant le maximum) Les pronoms compléments ont un ordre de placement - les personnes d’abord, les objets après - COI + COD a) Exemple pour remplacer seulement une personne : Voy a comprar un libro a María = je vais acheter un livre à/pour Maria. Devient : Voy a comprarle un libro (a María). Ou bien : Le voy a comprar un libro (a María) C’est-à-dire : je vais lui acheter un livre (à María). Voy a comprar un libro a María y a Juan= je vais acheter un livre à/pour Maria et Juan. Devient : Voy a comprarles un libro (a María y a Juan). Ou bien : Les voy a comprar un libro (a María y a Juan) C’est-à-dire : je vais leur acheter un livre (à María et à Juan). b) Exemple pour remplacer seulement un objet : Voy a comprar el libro = je vais acheter le livre. Devient : Voy a comprarlo (el libro). Ou bien : Lo voy a comprar (el libro) C’est-à-dire : je vais l’acheter (le livre). Voy a comprar las entradas para el espectáculo = je vais acheter les billets pour le spectacle. Devient : Voy a comprarlas (las entradas). Ou bien : Las voy a comprar (las entradas) C’est-à-dire : je vais les acheter (les billets). 6) L’utilisation du pronom « se » lorsque le pronom « le » ou « les » sont suivis d’un autre pronom. « se » a plusieurs emplois, Exemple : - avec les verbes pronominaux : Ella se ducha = elle se douche - avec valeur d’indéfini : Se dice que = on dit que Mais , s’il doit être utilisé avec des pronoms qui remplacent des objets comme lo, los, la, las, « se » n’a plus les valeurs précédemment proposées. C’est un faux « se » . En réalité, le est remplacé par « se » pour des raisons d’euphonie d’une part, c’est-à-dire pour qu’il sonne bien mais surtout parce que « lelo-lela » veut dire quelqu’un de débile. Donc, observons les exemples suivants : a) Exemple : ¿Saben tus padres que vas a salir ? = Est-ce que tes parents savent que tu vas sortir. Devient dans un dialogue : Sí, ya se lo he dicho = Oui, je le leur ai déjà dit. Il faut dire qu’en français, on a tendance à simplifier la réponse en répondant : « Oui, je leur ai déjà dit », ce qui ne peut pas se faire en espagnol, car en espagnol nous répétons en général ce que nous remplaçons. Exemple : Les digo a mis hijos que salgo un minuto = Je dis à mes enfants que je sors un instant. Ne pas rajouter le pronom « le » est presque incorrect et choque les oreilles d’un hispanophone. Récapitulons : a) Exemple : Compro un libro a María = j’achète un livre à María L’ordre des pronoms sera toujours : COI + COD, c’est-à-dire l’ordre inverse du français. - un libro = COD = lo (en 2ème), - a María= COI + le (en 1er) La place des pronoms sera devant le verbe conjugué. Si je remplace l’objet et la personne, la phrase devient : se lo compro=je le lui achète b) Exemple : Voy a comprarle un libro a María = Je vais acheter un livre à/pour Maria. L’ordre des pronoms sera toujours : COI + COD La place des pronoms sera double : soit devant le verbe conjugué, soit après le verbe à l’infinitif, jamais entre les deux verbes. Si je remplace l’objet et la personne et que je me place par rapport au verbe conjugué, la phrase devient : se lo voy a comprar= je vais le lui acheter. Si je remplace l’objet et la personne et je me place par rapport au verbe à l’infinitif, la phrase devient : voy a comprarselo = je vais le lui acheter. c) Exemple : ¡Cómprale el libro a María! = Achète le livre à Maria! L’ordre des pronoms sera toujours : COI + COD La place des pronoms sera après le verbe et se trouvera soudé à lui. C’est ce que l’on appelle l’enclise. Si je remplace l’objet et la personne, la phrase devient : cómpraselo = achète-le-lui. ATTENTION : Même si nous ne traiterons pas dans ce chapitre l’aspect du vouvoiement dans les pronoms, n’oubliez pas que le vouvoiement en espagnol est à la troisième personne du singulier et du pluriel. Cela veut dire que le pronom espagnol : a) « le » (COI) se traduit par « lui » et « vous » b) « les » (COI) se traduit par « leur » et « vous » c) les (COD de personne) « lo », « los », « la », « las » sont aussi « vous » d) le « se » de « se lo », « se la », « se los », « se las » sont aussi traduits par « vous le », « vous les », « vous la ». a) Exemple : Señor, le estoy hablando = Monsieur, je suis en train de vous parler. b) Exemple : Señores, les estoy hablando = Messieurs, je suis en train de vous parler. c) Exemple : Señor, lo/le llamo en cinco minutos = Monsieur, je vous appelle dans cinq minutes d) Exemple : Señor, se lo estoy mandando = Monsieur, je suis en train de vous l’envoyer