TABLE DES MATIÈRES
1. INTRODUCTION..................................................................................................................7
1.1. L’objet de l’étude.............................................................................................................7
1.2. L’étude d’états anciens d’une langue.............................................................................10
1.2.1. Le français du 14e siècle en tant qu’objet d’étude..................................................11
1.2.2. Qu’est-ce qu’un corpus ?........................................................................................13
1.2.3. Les traductions, point de départ d’une étude linguistique contrastive....................17
1.2.4. Problèmes d’identifications.....................................................................................24
1.2.4.1. Identification du texte de départ.......................................................................24
1.2.4.2. Ambiguïté des formes......................................................................................26
2. LE CORPUS.........................................................................................................................29
2.1. Le De consolatione philosophiae de Boèce – le contenu et le style de l’ouvrage.........29
2.2. Histoire du De consolatione philosophiae.....................................................................30
2.2.1. Boèce et son œuvre.................................................................................................30
2.2.2. La Consolation au moyen âge.................................................................................32
2.3. Les traductions françaises du De consolatione philosophiae.........................................34
2.3.1. Boeces : De Consolacion (Thomas-Roques V).......................................................36
2.3.2. Le livre de Boece de Consolacion (Thomas-Roques VI).......................................37
2.3.3. La traduction moderne de Bocognano (1937).........................................................38
2.4. Le corpus de base...........................................................................................................38
2.4.1. La motivation du choix des textes...........................................................................38
2.4.1.1. Le problème du texte latin...............................................................................39
2.4.1.2. La traduction moderne.....................................................................................40
2.4.1.3. Les traductions en moyen français...................................................................41
2.4.2. Le texte issu de Paris, BNF, fr.1728 – aspects pratiques........................................42
2.4.3. L’intérêt de ce corpus en général............................................................................46
3. LES COMPLÉMENTS DU VERBE....................................................................................47
3.1. Les notions de base........................................................................................................47
3.1.1. Les verbes à complément........................................................................................47
3.1.2. Les constituants et les compléments.......................................................................49
3.1.2.1. Proposition infinitive ou complément infinitif ?..............................................55
3.1.3. Les fonctions sémantiques des compléments..........................................................56
3.2. Remarques d’ensemble..................................................................................................58
3.2.1. Théories de la complémentation.............................................................................58
3.2.2. Les types de compléments propositionnels.............................................................60
3.2.3. Réduction et dépendance........................................................................................62
3.3. L’évolution des compléments de verbe.........................................................................66
3.3.1. En latin....................................................................................................................66
3.3.2. Du latin au français.................................................................................................72
3.4. Le choix des verbes examinés........................................................................................77
3.5. Classification des verbes à complément........................................................................83
4. FRÉQUENCES ET RELATIONS........................................................................................89
4.1. La fréquence des verbes à complément.........................................................................89
4.2. La fréquence des compléments......................................................................................93
4.3. Les relations des compléments dans les différentes classes de verbes..........................97
5. LA PHRASE COMPLEXE................................................................................................109
5.1. Particularités communes aux deux types de compléments propositionnels................109