0
Livret de Messe
Groupe Saint Louis
Groupe Sainte Geneviève
1ère et 2ème Saint-Martin-de-Bréthencourt
1
PETIT GUIDE POUR LE SERVANT DE MESSE
(MESSE À DEUX SERVANTS)
En arrivant, les deux servants s’écartent
un peu pour laisser la place au prêtre,
font la génuflexion avec lui, et se mettent
à genoux (en bas des marches).
Ils répondent aux prières au bas de
l’autel.
A la fin des prières au bas de l’autel, ils se
mettent à genoux sur la première marche,
en face des canons d’autel, et restent ainsi
jusqu’à l’Alleluia ou au Trait.
Après l’Epître, quand le prêtre récite
l’Alleluia (ou le trait), le servant de
droite se lève, prend le missel et le
passe à gauche de l’autel.
Les deux servants sont debout pour
l’Evangile.
Après le Credo (ou le sermon), le
servant de gauche monte à droite
du prêtre, prend le voile de calice et
le plie sur l’autel.
Les deux servants se retrouvent ensuite à
la crédence, et portent les burettes au
prêtre : le vin pour le servant de
droite, l’eau pour le servant de
gauche.
Puis ils s’occupent du lavabo : le
manuterge (petit tissu) pour le servant de
droite, l’eau et le bassin pour le servant
de gauche.
Puis le servant de droite prend les
cloches, et les deux retournent à leur
place, en bas des marches.
Le servant de droite sonne :
- 3 coups au Sanctus
- 1 coup à l’Hanc Igitur, quand
le prêtre pose les mains sur le
calice
Puis les deux servants montent juste
derrière le prêtre. Le servant de droite
sonne :
- 1 coup pour la génuflexion
- 3 coups pour l’élévation de
l’Hostie
- 1 coup pour la génuflexion
Puis il fait de même pour l’élévation du
calice. Pendant les deux élévations, les
servants tiennent la chasuble du
prêtre.
Après l’élévation du calice, les servants
retournent à leur place, en bas des
marches.
Le servant de droite sonne :
- 1 coup pour la petite
élévation, à la fin du canon
S’il y a un banc de communion, les
servants le ferment pendant le Pater.
Après l’Agnus Dei, le prêtre dit trois
prières, et prend l’hostie dans sa main
gauche. Le servant sonne :
- 1 coup pour le 1er «Domine
non sum dignus»
- 2 coups pour le 2ème
«Domine…»
- 3 coups pour le 3ème
«Domine…»
Puis le servant de droite prend le plateau
de communion, et le tient pour la
comunion des fidèles.
Après la communion, les servants vont
chercher les burettes pour le
prêtre : le vin pour le servant de
droite, l’eau pour le servant de
gauche.
Après avoir reposé les burettes, les
servants vont devant l’autel : le servant
de droite monte à l‘autel pour
changer le missel de côté, le servant
de gauche monte à l’autel pour
changer le voile de côté. Puis ils
retournent à leur place, à genoux.
Les servants sont debouts pendant le
dernier Evangile. Le servant de gauche
tient le canon d’autel pour le prêtre.
Puis ils font la génuflexion avec le prêtre,
retournent à la sacristie, reçoivent la
bénédiction, et aident le prêtre à
ranger l’autel ! Et ils n’oublient pas
de faire leur action de grâce !
2
ORDINAIRE DE LA MESSE
La sainte Messe est le renouvellement du sacrifice de Jésus sur la Croix. Assister à la
messe, c’est se retrouver au Golgotha, près de Jésus qui s’offre pour nous. C’est le moment
de prier notre Seigneur, d’écouter ses enseignements, d’adorer sa présence dans
l’Eucharistie et de lui rendre grâces pour ses bienfaits.
Je m’assure que mon uniforme est impeccable avant d’assister à la sainte Messe et je me
rappelle que mon comportement doit être exemplaire pendant toute la durée de la
cérémonie.
PRIERES AU BAS DE L’AUTEL (psaume 42)
Le prêtre et les servants se tiennent au pied de l’autel.
L’assemblée peut chanter pendant ce temps.
Je m’agenouille.
Nous faisons le signe de croix avec le prêtre, car c’est le signe
de notre appartenance au Christ.
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus
Sancti. Amen.
Ant. Introibo ad altare Dei.
Ad Deum qui lætificat juventutem
meam.
Judica me Deus, et discerne causam meam
de gente non sancta : ab homine iniquo et
doloso erue me.
Quia tu es Deus fortitudo mea : quare
me repulisti, et quare tristis incedo,
dum affligit me inimicus ?
Emitte lucem tuam, et veritatem tuam : ipsa
me deduxerunt, et adduxerunt in montem
sanctum tuum, et in tabernacula tua.
Et introibo ad altare Dei : ad Deum
qui lætificat juventutem meam.
Confitebor tibi in cithara Deus, Deus meus :
quare tristis es anima mea, et quare
conturbas me ?
Au Nom du Père, et du Fils, et du Saint-
Esprit. Amen.
Ant. J'irai vers l'autel de Dieu.
De Dieu qui fait la joie de ma
jeunesse.
Jugez-moi, mon Dieu, séparez ma cause
de celle des impies : de l'homme injuste et
trompeur, délivrez-moi.
Car vous êtes ma force, mon Dieu.
Pourquoi m'avez-vous rejeté et
pourquoi m'en vais-je triste lorsque
l'ennemi m'afflige ?
Envoyez votre lumière et votre rité :
elles me conduiront vers votre montagne
sainte, vers vos tabernacles.
J'irai vers l'autel de Dieu, de Dieu
qui fait la joie de ma jeunesse.
Je vous louerai avec la cithare, Dieu, mon
Dieu. Pourquoi être triste, mon âme ?
Pourquoi te troubler ?
3
Spera in Deo, quoniam adhuc
confitebor illi : salutare vultus mei, et
Deus meus.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritu Sancto.
Sicut erat in principio et nunc, et
semper, et in sæcula sæculorum.
Amen.
ANT. Introibo ad altare Dei.
Ad Deum qui lætificat juventutem
meam.
Adjutorium nostrum † in nomine Domini.
Qui fecit cœlum et terram.
Le prêtre s’incline et récite le Confiteor :
Confiteor… ad Dominum Deum nostrum.
Les fidèles (ou les servants) répondent :
Misereatur tui omnipotens Deus, et
dimissis peccatis tuis, perducat te ad
vitam æternam. Amen.
A leur tour, ils font l’aveu de leurs fautes :
Confiteor Deo omnipotenti, beatæ
Mariæ semper virgini, beato Michæli
archangelo, beato Joanni Baptistæ,
sanctis Apostolis Petro et Paulo,
omnibus Sanctis, et tibi, Pater, quia
peccavi nimis cogitatione, verbo, et
opere
(on se frappe trois fois la poitrine)
mea culpa, mea culpa, mea maxima
culpa. Ideo precor beatam Mariam
semper virginem, beatum Michælem
archangelum, beatum Joannem
Baptistam, sanctos Apostolos Petrum
et Paulum, omnes Sanctos, et te,
Pater, orare pro me ad Dominum
Deum nostrum.
Misereatur vestri omnipotens Deus, et
dimissis peccatis vestris, perducat vos ad
vitam æternam
Amen.
Indulgentiam, absolutionem et
remissionem peccatorum nostrorum, tribuat
nobis omnipotens et misericors Dominus.
Espère en Dieu, car je le louerai
encore, Lui, mon Sauveur et mon
Dieu.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit.
Comme il était au commencement,
maintenant et toujours, et pour les
siècles des siècles. Amen.
ANT. J'irai vers l'autel de Dieu,
De Dieu qui fait la joie de ma
jeunesse.
Notre secours est dans le nom du
Seigneur.
Qui a fait le ciel et la terre.
Je confesse… le seigneur notre Dieu.
Que le Dieu tout-puissant vous fasse
miséricorde, qu'il vous pardonne
tous nos péchés et vous conduise à la
vie éternelle. Amen.
Je confesse à Dieu tout-puissant, à la
bienheureuse Marie toujours vierge, à
saint Michel Archange, à saint Jean-
Baptiste, aux saints apôtres Pierre et Paul,
à tous les saints, et à vous, mon Père,
parce que j'ai beaucoup péché, en pensée,
en parole, par action.
C'est ma faute, c'est ma faute, c'est ma très
grande faute. C'est pourquoi je supplie la
bienheureuse Marie toujours vierge, saint
Michel Archange, saint Jean-Baptiste, les
saints apôtres Pierre et Paul, tous les
saints, et vous, mon Père, de prier pour
moi le Seigneur notre Dieu.
Que le Dieu tout-puissant vous fasse
miséricorde, qu'il vous pardonne tous vos
péchés et vous conduise à la vie éternelle.
Amen.
Que le Seigneur tout-puissant et
miséricordieux nous accorde le pardon,
l'absolution et la rémission de tous nos
péchés.
4
Amen.
Deus tu conversus vivificabis nos.
Et plebs tua lætabitur in te.
Ostende nobis, Domine, misericordiam
tuam.
Et salutare tuum da nobis.
Domine exaudi orationem meam.
Et clamor meus ad te veniat.
Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Amen.
Dieu, tournez-vous vers nous et donnez-
nous la vie.
Votre peuple se réjouira en vous.
Montrez-nous, Seigneur, votre
miséricorde.
Accordez-nous votre salut.
Seigneur, exaucez ma prière.
Et que mon cri parvienne jusqu
vous.
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Prions.
INTROÏT
Le prêtre monte à l’autel (texte propre à la messe du jour).
Je me tiens debout.
Kyrie eléison.
Kyrie eléison.
Kyrie eléison.
Christe eléison.
Christe eléison.
Christe eléison.
Kyrie eléison.
Kyrie eléison.
Kyrie eléison.
Seigneur, ayez pitié de nous.
Seigneur, ayez pitié de nous.
Seigneur, ayez pitié de nous.
Christ, ayez pitié de nous.
Christ, ayez pitié de nous.
Christ, ayez pitié de nous.
Seigneur, ayez pitié de nous.
Seigneur, ayez pitié de nous.
Seigneur, ayez pitié de nous.
GLORIA
Le Gloria, chant de louange et de joie, se dit le dimanche et aux fêtes de saints.
Gloria in excelsis Deo, et in terra pax
hominibus bonæ voluntatis.
Laudamus te, benedicimus te,
adoramus te, glorificamus te. Gratias
agimus tibi propter magnam gloriam
tuam. Domine Deus rex cœlestis, Deus
Pater omnipotens. Domine Fili
Unigenite, Jesu Christe. Domine
Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui
tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe
Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et
paix sur la terre aux hommes de bonne
volonté. Nous vous louons, nous vous
bénissons, nous vous adorons, nous vous
glorifions, nous vous rendons grâces pour
votre immense gloire. Seigneur Dieu, Roi
du ciel, Dieu le Père tout-puissant.
Seigneur Fils unique, Jésus Christ,
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du
Père. Vous qui enlevez les péchés du
monde, ayez pitié de nous. Vous qui
1 / 60 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !