Program 10 Pain Swahili
1
Program 10 Pain to the cross
Cast: Host, Storyteller, Discussion group
Julie’s story
Jesus story
1. Julie
1. Snake (1 line)
2. NGO leader
2. God
3. Pastor Emmanuel
3. Prophet
4. Mary (1 line)
4. Angel
5. Jesus
1.
Program 10: Pain to the Cross
Programme 10 : Apporter sa
souffrance à la croix
2.
A1 Opening Music
A1 Musique d’ouverture
3.
A2 Host Introduction
A2 Introduction par le présentateur
4.
Host: Welcome to our Trauma Healing
program and thank you for joining me;
my name is _________. The Trauma
Healing program is a production of
_________.
Today we look at the story of Julie, a
young woman who struggles with heart
wounds the keep her from moving on
with her life. Just listen.
Présentateur : Bienvenue dans notre
programme « Guérir les traumatismes »,
et merci à vous de me rejoindre. Je
m’appelle _________. Le programme
« Guérir les traumatismes » est une
production de ____________.
5.
A3 Current Life Drama
A3 Histoire de la vie courante
6.
Julie (to herself): It hurts so much! Where
can I get rid of all this pain?
Julie (elle se parle à elle-même) : Ça fait
tellement mal ! Où peux-je déposer toute
ma douleur ?
7.
Storyteller: Julie, a 21-year-old university
student lives in Bingola, a country
ravaged by violent ethnic wars. The conflict
killed Julie’s father and sister. Now Julie
wants to return to her studies. But during
Narrateur : Julie est étudiante à
l’université, elle a 21 ans. Elle vit au
Bingola, un pays ravagé par des guerres
ethniques violentes. Le conflit a tué le
père et la sœur de Julie. Maintenant Julie
Program 10 Pain Swahili
2
the day, she struggles with depression,
and her nights are filled with nightmares.
aimerait reprendre ses études. Mais
pendant la journée elle se bat contre la
dépression, et ses nuits sont remplies de
cauchemars.
8.
Music
Musique
9.
SFX: People in a conference
SFX Bruitage : Gens assistant à un
colloque
10.
NGO Leader: What happens to us when
we experience a traumatic event? Does
anyone here know?
Responsable d’ONG : Que nous arrive-t-il
quand nous subissons un événement
traumatique ? Est-ce que quelqu’un ici le
sait ?
11.
Storyteller: Today, Julie attends a seminar
led by a local NGO to discuss how people
feel and behave after experiencing a
traumatic event.
Narrateur : Aujourd’hui, Julie assiste à un
séminaire dirigé par une ONG locale, pour
discuter du ressenti et du comportement
des gens après avoir subi un événement
traumatique.
12.
NGO Leader: We may feel confused,
depressed, angry and we may not be able
to stop crying. Do any of you feel this
way?
Responsable d’ONG : Nous pouvons être
perturbés, déprimés, en colère, et il arrive
que nous ne puissions pas nous arrêter de
pleurer. Est-ce que l’un ou une d’entre
vous ressent cela ?
13.
Julie (to herself) Oh yes, all those things.
Julie (elle se parle à elle-même) : Oh oui !
Tout cela !
14.
NGO Leader: Some of you may also re-
live the event over and over in your
minds.
Responsable d’ONG : Certains d’entre
vous peuvent aussi revivre l’événement
qui tourne sans cesse dans votre esprit.
15.
Storyteller: As Julie thinks about how her
father and sister were murdered, she tries
not to cry in front of everyone.
Narrateur : Tandis que Julie pense à la
manière que son père et à sa sœur ont
été tués, elle essaie de ne pas pleurer
devant tout le monde.
16.
NGO Leader: Many people also
experience physical problems, like
headaches and stomachaches.
Responsable d’ONG : Beaucoup de gens
ont aussi des problèmes physiques,
comme des maux de tête et des maux
d’estomac.
17.
Julie: So that’s why I have such headaches
and stomachaches.
Julie : Alors, c’est pourquoi j’ai si mal à la
tête et à l’estomac.
18.
NGO Leader: Sometimes people feel so
strangely they think maybe they’re
possessed by demons. But these
reactions are quite normal after
experiencing or even hearing about a
traumatic event.
Responsable d’ONG : Des fois les gens
sent tellement bizarre qu’ils pensent
qu’ils sont peut-être possédés par les
mauvais esprits ! Mais ce sont des
réactions tout à fait normales après avoir
subi un événement traumatique, ou
Program 10 Pain Swahili
3
même entendu raconter.
19.
Julie: This helps me know I am not crazy.
But why do I still feel so heavy inside?
Julie : Cela m’aide à savoir que je ne
deviens pas folle. Mais pourquoi est-ce
que j’ai encore cette impression de poids
à l’intérieur ?
20.
Storyteller: The seminar did not mention
God. And as a Christian, Julie wants to
know if God understands her pain.
Narrateur : Le séminaire n’a pas parlé de
Dieu. Alors, Julie, qui est chrétienne, veut
savoir si Dieu comprend sa douleur.
21.
Julie: Where is God? Will he ever help
me? I need Him to heal the wounds and
my heart!
Julie : Où est Dieu ? Va-t-il m’aider un
jour ? J’ai besoin de lui pour guérir les
blessures de mon cœur!
22.
Storyteller: Julie hears that a local church,
led by Pastor Emmanuel, helps many
people find healing. The following
Sunday, she decides to attend.
Narrateur : Julie apprend qu’un Église
locale, dirigée par le Pasteur Emmanuel,
aide beaucoup de gens à trouver la
guérison. Le dimanche suivant, elle décide
de participer au culte.
23.
Church Music
(Musique d’Église)
24.
Pastor Emmanuel: Some of you hurt
because someone you love died in the
war.
Pasteur Emmanuel : Certains d’entre
vous souffrent parce que quelqu’un que
vous aimez est mort pendant la guerre.
25.
Storyteller: Julie feels her tears fall on her
arm.
Narrateur : Julie sent ses larmes tomber
sur son bras.
26.
Pastor Emmanuel: Did you know you can
bring your pain to Jesus? Isaiah 53 says
that he bore our grief and carried our
sorrows. He died on the cross for sin and
for all the suffering sin brings: sickness,
death and war. He asks you to let him to
bear your suffering.
Pasteur Emmanuel : Savez-vous que vous
pouvez apporter votre souffrance à
Jésus ? Ésaïe 53 dit qu’il a supporté notre
douleur et qu’il a porté nos chagrins. Il est
mort sur la croix pour le péché et pour
toute la souffrance que le péché
provoque : la maladie, la mort et la
guerre. Il vous demande de lui permettre
de porter votre souffrance.
27.
Storyteller: With all her heart, Julie wants
Jesus to take her pain away.
Narrateur : De tout son cœur, Julie veut
que Jésus enlève sa souffrance.
28.
Pastor Emmanuel: Today, I’ve put out
papers and pencils. Let’s take some time
in silence to ask God to show us what
pains we bear. Write them on the paper.
Pasteur Emmanuel : Aujourd’hui, j’ai mis
un papier et un crayon devant vous.
Prenons un moment en silence pour
demander à Dieu de nous montrer quelles
souffrances nous portons.
29.
SFX: Paper shuffling.
SFX Bruitage : Papiers remués
30.
Tender Music
(Musique douce)
31.
Storyteller: Julie covers her paper with
Narrateur : Julie écrit en remplissant son
Program 10 Pain Swahili
4
writing and weeps as she remembers
facing the soldiers during the war.
papier et elle pleure en se rappelant
quand elle s’est trouvée en face des
soldats pendant la guerre.
32.
Julie: (Crying) Dear Jesus, I know you died
for me. But did you also die for my hurts
and fears? Can you help me -- today?
Julie (elle pleure) : Oh, Jésus, je sais que tu
es mort pour moi. Mais es-tu aussi mort
pour mes souffrances et mes peurs ? Est-
ce que tu peux m’aider… aujourd’hui ?
33.
Pastor Emmanuel: Now, I want you to
gather in groups of two or three. If you
feel comfortable, share what you wrote
with your neighbor, and pray together.
Pasteur Emmanuel : Maintenant je vous
invite à vous rassembler en groupes de
deux ou trois. Si vous vous sentez assez à
l’aise, vous pouvez partager avec votre
voisin/e ce que vous venez d’écrire et
prier ensemble.
34.
SFX: Talking amongst groups
SFX: Tlaking amongst groups
35.
Mary: Dear Lord, please help Julie to find
healing. Please help her nightmares to
disappear.
Marie : Oh Seigneur, s’il te plaît, aide Julie
à trouver la guérison. S’il te plaît, aide-la,
pour que ses cauchemars disparaissent.
36.
Julie: (whispering) Thank you, Jesus.
Julie (elle chuchote) : Merci, Jésus.
37.
Pastor Emmanuel: Now, friends, bring
your papers, your tears, your hurtsto
the cross.
Pasteur Emmanuel : Maintenant, mes
amis, apportez vos papiers, vos larmes,
vos souffrances… à la croix.
38.
Storyteller: The pastor prays for his
congregation as everyone lays their
papers at cross. He then leads everyone
outside taking the basket of hurts written
on the papers.
Narrateur : Le pasteur prie pour sa
communauté, et chacun/e dépose son
papier à la croix. Ensuite, il emmène tout
le monde dehors, il porte la corbeille
remplie des souffrances qui ont été
écrites.
39.
Pastor Emmanuel: Dear Godturn the
ashes of these pains into a crown of
beauty.
Pasteur Emmanuel : Mon Dieu,
transforme les cendres de ces souffrances
en couronne de beauté.
40.
Storyteller: Then the pastor lights a
match and throws it on the papers. Julie
watches the flames burn through the pile.
Narrateur : Ensuite le pasteur allume une
allumette et la jette sur les papiers. Julie
regarde les flammes qui brûlent le tas de
papiers.
41.
SFXPaper burning.
SFX Bruitage : Papiers qui brûlent
42.
Pastor Emmanuel: By burning these
papers, we give our pain to Christ and ask
Him to heal us. We are asking Jesus to
take our suffering and begin a journey of
healing. May he hear our prayers.
Pasteur Emmanuel : En brûlant ces
papiers, nous donnons notre douleur au
Christ, et nous lui demandons de nous
guérir. Nous demandons à Jésus de
prendre notre souffrance et de nous faire
commencer un chemin de guérison.
Puisse-t-il entendre notre prière.
Program 10 Pain Swahili
5
43.
Julie: (whispering) Dear Jesus, please take
my suffering.
Julie (elle chuchote) : Jésus, je t’en prie,
prends ma souffrance.
44.
Music
Musique
45.
Storyteller: Later that night, Julie falls
asleep and feels God’s peace, at last.
Narrateur : Plus tard, ce soir-là, Julie
s’endort et elle ressent enfin la paix de
Dieu.
46.
Julie: Thank you Jesus for taking my pain,
and for being so near to me.
Julie : Merci, Jésus, parce que tu as pris
ma souffrance et parce que tu es si
proche de moi.
47.
Music
Musique
48.
A4 Host Introduce First Discussion
A4 Le présentateur introduit la première
discussion
49.
Host: Julie found healing by surrendering
her pain to Christ.
Listen to James, Steven, Magdalene and
Rebecca as they take a deeper look at this
story.
Présentateur : Julie a trouvé la guérison
en abandonnant son douleur au Christ.
Écoutons Jacques, Étienne, Madeleine et
Rébecca comme ils réfléchissent sur cette
histoire de manière plus approfondie.
50.
A5 First Discussion
A5 Première discussion
51.
James: This is a great story. Now, what do
you think about the process of writing
down our pains?
Jacques : C’est une belle histoire, n’est-ce
pas ? Et que pensez-vous du procédé
d’écrire ses souffrances ?
52.
Stephen: I think it helped Julie give her
pain to God very specifically.
Étienne : Je pense que c’est précisément
ce qui a aidé Julie à abandonner sa
douleur à Dieu.
53.
Magdalene: Yes, it was a very visual way
for her to express her pain.
Madeleine : Oui, c’est un moyen très
visuel pour elle d’exprimer sa douleur.
54.
James: Yeah, you know sometimes we
don’t know what is really hurting us. But
when we sit down quietly, go inside our
heart and ask God, he can show us where
our pain is.
Jacques : Oui, vous voyez, parfois nous ne
savons pas ce qui nous fait vraiment mal.
Mais tandis que nous restons assis
calmement, entrons en notre cœur et
demandons à Dieu. Il peut nous montrer
où est notre douleur.
55.
Stephen: Uh, huh
Étienne : Oui, oui.
56.
Magdalene: I wonder how Jesus’ brutal
death could bring healing to the whole
world! But I know he brings comfort and
healing when we give our pain to him.
Madeleine : Je comprends pas comment
la mort cruelle de Jésus a pu apporter la
guérison au monde entier ! Mais je sais
qu’il apporte consolation et guérison
1 / 15 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !