Le pigeon voyageur - Jilali MTHIRED - Al ouarchane - traduction: Fouad GUESSOUS*
Comme toi, étranger, dans ce décor tu entres!
Pénètre dans la foret tel une proie,
Poursuivie par un intrus en quête de l'exploit.
Survole les tentes des bédouins, assez bas,
Tu passeras la nuit tout près de la casbah,
Redouble de vigilance,fais attention,
Dès l'aurore reprends ta pérégrination.
A Ain Chrichra,sain et sauf tu parviendras,
Désaltère-toi de son eau, heureux tu seras!
Devant toi tu apercevras oued Krifla,
Mefie-toi, prends gare dès que tu seras la!
Va vers la ville de Fes o ma tourterelle,
Vole sous la protection de Dieu l’Éternel,
Porte leur mon infini fervent salut,
Q'ils ne soient jamais de son frais parfum exclus!
Va fièrement au dessus de Daiet Slaoui
Aux trois salines, là tu passeras la nuit.
Surtout ne t'avise pas de prendre langue
Avec quelque cupide qui te harangue.
Très tôt traverse l'oued Beht comme l’éclair,
Pour franchir enfin Akbat Lebger, mon très cher!
Près des fermes de Ain Laarma repose toi,
Là tu largueras ta fatigue et tes émois.
Dépasse le palais de la mère du roi
Dès lors ton cœur sera empli de joie :
Tu seras ébloui à la vue de Meknès,
Réjoui, tu réaliseras des prouesses!
A Sidi Said et Benissa rends visite,
Recueille toi en leurs merveilleux sites.
Ton entrée par Bab Jdid réjouira ton cœur,
Tout comme elle comble les pèlerins de bonheur.
Fais le tour des saints et formule tes vœux
Demande à Dieu, à Lui seul ce que tu veux,
A nul autre ne te fie ni ne fais d'aveu !