glossar zivilrecht - Margret Millischer

publicité
GLOSSAR ZIVILRECHT
SS 2006
DEUTSCH/FRANZÖSISCH
abändern
Entscheidung abändern
Aberkennung (die) der bürgerlichen und
politischen Rechte
ablegen
Eid ablegen
Abschrift (die), Kopie
beglaubigte
akademischer Grad (der)
Akten (fpl) zurücksenden
Aliasname (der)
Alimente (fpl)
Amnestie (die) (Straferlass, Strafmilderung,
Begnadigung)
Anerkennung eines Urteils (die)
anfechten
ein Urteil anfechten (unanfechtbar)
Angeklagter (der)
beklagte Partei (die)
Angestellter
(unselbstständig erwerbstätig)
Anlage (die),
in der Anlage
Anmerkungen (pl/f)
anrufen
ein Gericht anrufen, zu Gericht gehen
ansässig
Antragsteller (der)
Anwalt (der)
Rechtsanwalt (der),
Rechtsbeistand (der)
Arbeits- und Sozialgericht (das)
Art (die) und Dauer (die) der jeweiligen Strafen
(die)
aufheben
Entscheidung aufheben
ausgestellt in
Ausschreibung (die) (Interpol, SIS)
Ausstellungsdatum (n)
Auszugs (der)
modifier
modifier une décision
déchéances (les) de droits civils et politiques
prêter
prêter serment
copie (la)
copie certifiée conforme
grade universitaire (le)
autorité (la) est priée de bien vouloir renvoyer
à l’autorité requise l’acte …
alias (le)
pension alimentaire (la)
amnistie (la)
reconnaissance d’un jugement (la)
attaquer
attaquer un jugement (inattaquable)
défendeur (le)
partie défendresse (la)
salarié
ci-joint, inclus
observations (pl/f)
saisir
saisir un tribunal
établi
demandeur (le)
avocat (le)
conseil juridique (le)
tribunal du travail et des affaires de sécurité
sociale (le)
nature (la) et durée (la) des peines (la)
annuler
annuler une décision
délivré à
signalement (le)
appel d’offres (le)
date de délivrance (f)
extrait (le)
für die Richtigkeit des Auszugs
Auszug aus dem Geburtenbuch (der)
Begnadigung (die)
Behauptung (f)
Behörde (die)
die ersuchende Behörde
~ ersucht um Rechtshilfe
die ersuchte Behörde
die ausstellende Behörde
Beklagter (m)
Beklagtenvertreter (der BV)
benennen (jn.)
Zeugen benennen
Berufung (die) (Rechtsmittel gegen ein
erstinstanzliches Urteil)
Berufung einlegen
bescheinigen, bestätigen
Besuchsrecht (das)
betreffend
Betreffende (der)
Bewährung (die)
Bewährungsfrist (die)
Bewährungshelfer (der)
Beweis (m)
Beweismittel
als/ zum Beweis
der Beweisantrag
die Beweisaufnahme
Beweisaufnahme (die)
Beweiswürdigung (die)
unvollständige Beweiswürdigung
Bezirksgericht (das) (Ö)
buchstabieren
Namen buchstabieren
Bürgermeister (der)
Ehe, Eheschließung (die) (Trauung)
Ehefähigkeitszeugnis (das)
(Ledigkeitszeugnis)
Ehegatte (der)
Ehegattin (die)
Ehemündigkeitserklärung (die)
EhepartnerIn (der/die)
pour extrait conforme
extrait du registre de naissance (le)
grâce, amnistie
mesures de grâce
allégation (f)
autorité (la)
l’autorité requérante
~ dépose une requête
l’autorité requise
l’autorité délivrante
défendeur (m), la partie défenderesse
avocat de la partie défenderesse (m)
désigner qn.
désigner des témoins
appel (le) (voie de recours, qui a pour objet
de soumettre à une juridiction supérieure un
jugement déjà rendu en premier ressort. La
juridiction d’appel peut soit confirmer, soit
réformer la décision rendue par la juridiction
inférieure)
faire appel, former appel, interjeter appel
certifier
droit de visite (le)
concernant
interessé (le)
sursis (le)
la durée du sursis
agent (le) probatoire / de probation
preuve (f), témoignage (m)
moyens de preuves (pl)
comme preuve
demande de preuves (f)
examen des preuves (m)
administration (la) des moyens de preuve
appréciation des preuves (la)
appréciation erronée des faits
tribunal du district (le)
épeler
épeler le nom
maire (le) (Frankreich)
bourgmestre (le) (Belgien)
mariage (le)
certificat de capacité matrimoniale (le)
certificat de capacité à mariage
certificat de célibat
certificat de non-mariage
époux (le)
épouse (la)
dispense d’âge (la)
conjoint (le) / époux/se
Eid (m)
Versicherung auf Ehre und Gewissen
unter Eid
einigen (sich)
sich gütlich einigen
Eintrag (der), Vermerk (der)
Eintrag, Strafvermerk
kein Eintrag
Einvernahme (die)
einvernehmen (jn.)
Entschädigung (f)
Entschädigungsanspruch
Entschädigungssumme
Entschlagungsrecht (n)
Erbrecht (das)
Erledigung (die) des Ersuchens
Erstinstanzgericht (das)
Ersuchen (das)
Erledigung (die) des Ersuchens
Erwerb (der) der Staatsbürgerschaft
Erwerbstätigkeit (die)
Erziehungsberechtigter (der)
Familien(stamm)buch (das)
Familienstand (der)
Formfehler (der)
freiberuflich
Freispruch (der)
Freispruch in der Berufungsinstanz
Führerschein ausstellen
Geburtsurkunde (die)
Gegenstand (der)
Gemeindebehörde (die)
Gericht erster Instanz (das)
erstinstanzliches Gericht (das)
Gerichtsbeschluss (der)
Gerichtsdolmetscher (der)
Gerichtsdolmetscher (der), beeideter
Gerichtshof (der)
Gerichtskanzlei (die)
Geschäftsstelle (die)
Gerichtsurteil (das) (höhere Instanz)
Gerichtsverhandlung (die)
Geschädigter (der)
geschieden
serment (m)
serment sur l’honneur (m)
sous serment
mettre d’accord (se)
se mettre d’accord à l’amiable
mention (la) (inscription)
mention, inscription (dans le casier
judiciaire)
néant
audition (la)
entendre / interroger
dédommagement (m), indemnisation (f)
droit à l’indemnisation (m)
indemnité (f)
droit de refuser la déposition (m)
droit de succession (le)
exécution (la) d’une commission rogatoire
Tribunal de 1re Instance (CH)
rogation (la)
exécution (la) d’une rogation
acquisition (la) de la nationalité
activité professionnelle (la), activité
rémunérée (la)
personne exerçant l’autorité parentale (la)
livret de famille (le) (in F: Eintrag der
Heiratsurkunde plus Kinder)
situation (la) de famille
vice de forme (le)
indépendant
acquittement (le)
acquittement en appel
délivrer un permis de conduire
acte de naissance (le)
objet (le)
autorité (la) communale
tribunal d’instance (le)
tribunal de première instance
ordonnance judiciaire (la)
Interprète auprès des tribunaux (le)
interprète judiciaire (Canada)
expert traducteur-interprète (le) (France)
(z.B. près la Cour d’Appel de Paris)
Interprète assermenté (le)
cour (de justice) (la)
greffe (le)
arrêt (le)
audience (la)
victime (f), personne lésée (f)
divorcé/e
Geschworener (der)
Gesetzesübertretung (die)
Großinstanzengericht (das)
Haftpflichtversicherung
Haftung (f)
Verschuldungshaftung
Gefährdungshaftung
Halter und Lenker des Wagens
Hauptstrafe (die)
Heiratsurkunde (die)
Hilfsorgan für das Gericht
Hochzeitszeremonie (die)
Identitätsnachweis (der)
im Auftrag (der) von
Jugendamt (der)
Kind (das)
eheliche Kinder
uneheliches Kind
Kinderschutz (der)
Kläger (m)
Klagevertreter (der KV)
Klageschrift (f)
Ladung (die)
Landesgericht (das) (Ö)
Lebenspartnerschaft (die), eingetragene
ledig
Leitung (die) und Betreuung (die)
Minderjähriger
Leumund (der)
Bescheinigung (die) des Leumunds
einen guten Leumund haben
Mädchenname (der)
Meldezettel (der)
Meldenachweis (der)
mildern
minderjährig
Nachweis (der)
Nettoeinkommen (das)
oben angezeigt
Oberlandesgericht (das) (Ö)
Oberster Gerichtshof (der) (Ö)
ohne Beruf (der)
Opfer (das)
ordentliche Gerichte (die, npl)
Partei (die)
klagende Partei
beklagte Partei
juré (le)
contravention (la)
tribunal de grande instance (le)
assurance (f) de responsabilité civile
responsabilité (f)
responsabilité dérivant de la faute de qn
responsabilité inhérente au risque
conducteur (m) et détenteur (m)
peine principale (la)
acte de mariage (le)
auxiliaire de la justice (m)
cérémonie de mariage (la)
preuve d’identité (la)
en vertu de
aide à la jeunesse (la) (Belgien)
enfant
enfants issus du mariage/légitime
enfant né hors mariage (le), enfant illégitime
protection infantile (la) (Belgien)
demandeur (m), la partie demanderesse
avocat qui assiste le demandeur (m)
acte introductif d’instance (m)
citation (la)
convocation (la)
tribunal régional (le)
PACS (pacte civil de solidarité)
pacsé/e
célibataire
animation (la) et encadrement (le) de mineurs
conduite, bonnes mœurs
déclaration (la) quant à la conduite (le)
être de bonne conduite
nom de jeune fille (le)
déclaration de domicile (la)
certificat de domicile (le)
mitiger
mineur
preuve (la)
justificatif (le)
revenu net (le)
cité sous référence
tribunal régional supérieur (le)
cour suprême (la)
sans profession
victime (f)
juridictions judiciaires (les, fpl)
partie (la)
partie demanderesse
partie défenderesse
unterliegende Partei
obsiegende Partei
Parteieneinvernahme
die Parteien wurden einvernommen
Personalausweis (der)
Inhaber des Personalausweises
Personenstand (der)
Personenstandsregister (das)
Postfach (das)
Protokollführer (der)/ Leiter der Geschäftsstelle
(die)
Recht (n)
offentliches Recht ≠ Privatrecht
Zivilrecht/ bürgerliches Recht ≠ Strafrecht
Arbeitsrecht
Sozialrecht
Rechtsanwalt
Rechtshilfe (zwischen den verschiedenen
Ländern)
Rechtshilfeersuchen (das)
~ an jdn richten
partie perdante
partie gagnante
audition des parties
les parties ont été entendues
carte (la) d’identité, document d’identité (le)
détenteur (détentrice) de la carte d’identité
Etat Civil (le)
registre de l’Etat civil (le)
boite (la) postale (F), case (la) postale (CH)
greffier (le)
Rechtskrafterklärung (die)
Rechtsmittel (das)
Rechtsbehelf (der)
Rechtsstreit (der)
formule (la) exécutoire
moyen de recours (le)
voie de recours (la)
litige (le) (différend porté devant un tribunal
et devenu matière du procès)
contentieux (le)
juge (le)
juge unique (le)
juge assesseur (le)
juge professionnel (le)
juge non-professionnel (le)
expert judiciaire (m)
expertise (f)
Rechtsstreitigkeit (die)
Richter (der)
Einzelrichter (der)
Beisitzer (der)
Berufsrichter (der)
Laienrichter (der)
Sachverständiger (m), der Gutachter
Begutachtung (durch einen Sachversändigen)
=> die Schadenshöhe des Unfallswagens wird
morgen früh festgesetzt
droit (m)
droit public ≠ droit privé
droit civil ≠ droit pénal
droit du travail
droit social
avocat (m)
entraide judiciaire (entre les autorités des
différents pays)
commission (une) rogatoire,
adresser une ~ a qn,
=> l’expertise de la voiture accidentée aura
lieu demain matin
dommage (m)
dommage matériel
dommage corporel
Schaden (m)
Sachschaden
Körperschaden/ Personenschaden
körperliche Schäden
=> Menschen sind nicht zu Schaden gekommen => il n’y a pas eu de dommage corporel
Schadensbegrenzung (f)
limitation des dégâts (f)
zur Schadensbegrenzung
pour limiter les dégâts
Schadensersatz (m)
dommages et intérêts (m, pl)
schadhaft
défectueux
Schädigung einer Sache (f)
atteinte à qch (f)
bleibende Schädigungen (Spätfolgen)
séquelles (f, pl))
Scheidung (die)
divorce (le)
Scheidung einreichen / beantragen
Scheidungsbeschluss (der)
Scheidungsurteil (das)
Scheinehe (die)
Schmerzensgeld
Schöffe (der) (Ö)
Schriftführer (m)
Schriftsatz (m)
Schuldiger (m)
schuldig
Sichtverhältnisse (n.pl.)
Siegel (das)
Skizze (f)
Sorgepflichten (die f.)
Sorgerecht (das)
Obsorge (die)
Spitzname (der)
demander le divorce
ordonnance de divorce (la) [quand il s’agit
d’un divorce à l’amiable]
jugement de divorce (le)
mariage blanc (le)
« pretium doloris » / « le prix de la douleur »
juge non-professionnel (le)
greffier (m)
mémoire (m)
coupable (m)
coupable, responsable
conditions (f.pl.) de visibilité (
sceau (le)
esquisse (f), croquis (m), plan (m)
personnes à charge
droit de garde (le)
garde (des enfants) (la)
surnom (le)
nom d’emprunt (le)
Staatsangehöriger (der)
Staatsangehörigkeit (die)
Staatsanwalt (m)
Staatsanwaltschaft (f)
Staatsbürgerschaft (die)
Erwerb der Staatsbürgerschaft
Staatsbürgerschaftsnachweis (der)
Standesamt (das)
Standesbeamter (der)
Sterbeurkunde (die)
Strafe (f)
Geldstrafe
hohe Strafen
der Straferlass
strafbar
Strafkammer (die)
Strafregisterauszug (der)
Strafregisterbescheinigung (die)
Leumundszeugnis (das),
Führungszeugnis (das)
Strafsache (f)
Straftat (die)
Österreich: 2 Arten  Vergehen (das), Verbrechen
(das)
streichen, löschen (Eintragung)
Streitgegenstand (der)
Streitwert (der)
Tag der Eheschließung (der)
Tätigkeit (Berufstätigkeit) (die)
ressortissant (le)
nationalité (la)
avocat général (m)
ministère public (m), le parquet (m)
nationalité (la)
acquisition de la nationalité
certificat de nationalité (le)
office de l’Etat civil (le)
service de l’Etat civil (le)
[dans les petites villes :] mairie, la
officier de l’Etat civil (le)
acte (le) de décès
sanction (f)
amende (f), contravention (f)
de lourdes peines
remise de peine
passible d’une sanction
chambre (la) pénale
extrait (le) du casier judiciaire
extrait du casier judiciaire (Frankreich)
certificat de bonnes conduite, vie et
moeurs (le) (Belgien)
affaire pénale (f)
infraction (la)
France : 3 types  contravention (la), délit
(le), crime (le)
rayer (une mention)
objet du litige (le)
valeur du litige (la)
jour du mariage (le)
activité (professionnelle) (la)
Beruf ausüben
Beruf ergreifen
Tatsachenfeststellung (die)
Täuschung (die), arglistige
Tilgung (die) von Strafen
Trauzeuge (der)
unbescholten sein
Unrecht (n)
Zu unrecht
Unschuldiger (m)
unschuldig
Urkunde (die)
Urteil (das)
Urteil verkünden
Urteil fällen / erlassen
ein Urteil ergeht
oberinstanzliches Urteil / Urteil 2. Instanz
Urteilausfertigung (f)
Urteilsbegründung (f)
Verbrechen (das)
Vereidigung (f)
unter Eid
Verfahren (das)
Verfahrenshelfer (der)
Verfahrenshilfe (die)
Verfahrenshilfeantrag
Verfahrenskosten, Prozesskosten
Gerichtskosten
=> er musste für die Gerichtskosten
aufkommen
Verfahrensmangel (der)
Verfälschung (f)
Vergehen (das)
Art des Vergehens
Vergleich (der)
einen Vergleich erreichen
Vergleich (gerichtlicher)
Verhandlung (die)
verheiratet
Verhör (das)
verkünden
Verletzung (f)
innere Verletzung
Verlobter (der)
Verlobte (die)
Vermögen (das)
exercer une activité/une profession
accéder à une activité
constatation des faits (la)
dol (le)
radiation (la) des condamnations
témoin (le)
avoir un casier vierge (il n’y a aucune
inscription dans le casier judiciaire)
tort (m)
à tort
innocent (m)
innocent
document (m), pièce officielle (f), acte (m),
certificat (m)
jugement (le) /arrêt (le) (höhere Instanz)
prononcer un jugement
rendre un jugement
un jugement est rendu
arrêt (le)
expédition (f) d’un jugement (la décision
écrite)
motif du jugement (m), « par ces motifs »
crime (le)
prestation (f) de serment
sous serment
procédure (la)
avocat (designé) d’office (le)
aide juridictionnelle (la) (aide judiciaire –
früher)
demande d’aide juridictionnelle
frais de procédure (pl), dépens (pl)
=> il a dû payer les dépens
vice de procédure (le)
falsification (f)
délit (le)
nature du délit
transaction (la)
arriver à une transaction
transaction (f)
audience (la) / débats (mpl)
marié/e
interrogatoire (le)
prononcer
blessure (f)
lésion interne (f)
fiancé (le)
fiancée (la)
patrimoine (le), biens (mpl)
vernehmen (jn.)
Vernehmung (die)
Vernehmungsprotokoll (das)
Verschulden (n)
=> es besteht beiderseitiges Verschulden
Alleinverschulden (n)
Versicherung (f)
Versicherungsgesellschaft
Versicherungsnehmer
Versicherungspflicht
Haftpflichtversicherung
Verteidiger (der)
vertreten (jn.)
Vertreter (der)
gesetzlicher Vertreter
Verurteilungen wegen Verbrechen
wegen Vergehen
wegen Gesetzesübertretungen
bedingte Verurteilung
Verwaltungsbezirk (der)
verwitwet
volljährig
Volljährigkeit (die)
Vormund (der)
Vorstrafe (die)
entendre / interroger
audition (la)
procès-verbal (le) d’audition
responsabilité (f)
=> les torts sont partagés
le tort exclusif ; seule responsabilité (la)
assurance (f)
compagnie (f) d’assurance
souscripteur (m), assuré (m)
assurance obligatoire
assurance responsabilité civile
défenseur (le)
assister qn.
représentant (le)
représentant légal
condamnations criminelles
condamnations correctionnelles
condamnations de police
condamnation conditionnelle
arrondissement administratif (Belgien)
veuf/ve
majeur
âge de la majorité (le)
tuteur (le)
antécédents judiciaires (les m.)
condamnation antérieure
pas d’antécédents (mpl) judiciaires sous cet
état civil (le)
Vorstrafe (die)
condamnation (la) antérieure, antécédent (le)
judiciaire,
kein Eintrag (der)/ Vorstrafen (fpl) unter diesem pas d’antécédents (mpl) judiciaires sous cet
Personenstand (der)
état civil (le)
Waise (der/die)
orphelin/e
Wiedereingliederung (die) in die Gesellschaft
réinsertion (la) sociale
Wiederholungstäter (der)
récidiviste (le)
Wiener Handelskammer (die)
chambre (la) de commerce viennoise
Zeuge (der)
témoin (le)
Zeugenaussage (die)
déposition d'un témoin (la), témoignage (le)
Zeugeneinvernahme / Zeugenvernehmung
témoins ont été entendus
témoin (m)
Zeuge (m)
unter Zeugen
devant témoins
Zeugnis (n)
témoignage (m)
 Zeugnis abgeben, als Zeuge aussagen
 porter témoignage/déposer comme
témoin
 Zeugenaussage verweigern/sich der
Aussage entschlagen
 refuser le témoignage/ refuser de
déposer
 Entschlagungsrecht

droit de refuser de déposer
Zeugenaussage (f)
déposition du témoin (f)
Zivilprozessordnung (f)
code de procédure civile (m)
kein Eintrag (der)/ Vorstrafen (fpl) unter diesem
Personenstand (der)
Zivilrecht (das)
Zivilverfahren (das)
Zulassungsschein (m)
Zustand (m) der Fahrbahn
zuständig
Zuständigkeit (die)
sachliche Zuständigkeit
örtliche Zuständigkeit
Zustimmung des gesetzlichen Vertreters (die)
Zuwiderhandlung (die), Gesetzesübertretung
(die)
droit civil (le)
procédure (la) civile
carte grise (f)
état (m) de la chaussée
compétent/e
compétence (la)
compétence d’attribution
compétence territoriale
consentement du représentant légal (le)
probation du représentant légal (la)
contravention (la)
SIGLES
ABGB
AZ
EMRK
GZ
HGB
ZPO
Allgemeines Bürgerliches
Gesetzbuch
Aktenzahl
Konvention zum Schutze der
Menschenrechte und
Grundfreiheiten
Geschäftszahl
Handelsgesetzbuch
Zivilprozessordnung
Code civil (autrichien)
numéro du dossier
Convention de sauvegarde des
Droits de l’Homme et des Libertés
fondamentales
référence du dossier
LSI
ZMR
OGH
Zentrales Melderegister
Oberster Gerichtshof
Code de procédure civile
Par pli LSI  Lettre simple pour
l’intérieur (CH)
(in Frankreich so nicht existent)
Cour suprême
GLOSSAR ZIVILRECHT- VERBES
SS 2006
DEUTSCH/FRANZÖSISCH
abändern
Entscheidung abändern
ablegen
Eid ablegen
anerkennen
ein Urteil anerkennen
anfechten
ein Urteil anfechten (unanfechtbar)
anführen (etw)
in allen Schreiben anzuführen
ankreuzen (etw)
Zutreffendes ankreuzen
Antrag
einen Antrag stellen
aufheben
Entscheidung aufheben
ausstellen (etw)
Strafregisterauszug ausstellen
die ausstellende Behörde
bei sich haben, mitbringen
die beteiligten Parteien müssen einen
Personalausweis mitbringen
benennen (jn.)
Zeugen benennen
beschließen (etw)
Beweis
den Beweis für etw. erbringen
den Beweis für etw. führen
unter Beweis stellen
buchstabieren
Namen buchstabieren
einigen (sich)
sich gütlich einigen
entschädigen
etw. Als Entschädigung bekommen/ erhalten
erklären (gesetzlich)
ein Kind für ehelich erklären
geschehen, sich ereignen
ein Unfall ereignet sich
Gutachten
ein Gutchten (von etw.) anfertigen
etw. begutachten
hervorgehen
aus einer Ehe hervorgegangene Kinder
Klage
modifier
modifier une décision
prêter
prêter serment
reconnaître
reconnaître un jugement
attaquer
attaquer un jugement (inattaquable)
rappeler (qc)
à rappeler lors/ dans toute communication
cocher (qc)
cocher la mention utile
introduire une demande
annuler
annuler une décision
délivrer (qc)
délivrer un extrait du casier judiciaire
l’autorité délivrante
être muni de
les parties devront être munies d’une pièce
d’identité
désigner qn.
désigner des témoins
délibérer (qc)
produire la preuve de qch.
établir la preuve de qch.
prouver qch ;
épeler
épeler le nom
mettre d'accord (se)
se mettre d'accord à l'amiable
dédommager, indemniser
recevoir qch. en dédommagement
légitimer
légitimer un enfant
produire (se)
un accident se produit
faire/ procéder à une expertise
expertiser
enfants issus de mariage
eine Klage einbringen
Ladung
eine Ladung ausschicken
Protokoll
das Protokoll aufnehmen
Recht
Recht bekommen
jm Recht geben
sein Recht fordern/ verlangen
sein Recht bekommen/ erhalten
das Recht auf jn/ etw. haben
im Recht sein
Rechtsanwalt
sich einen Rechtsanwalt nehmen
Schaden
einen Schaden verursachen
jm/ einer Sache Schaden zufügen, jm schaden
jn schädigen
schließen
die Ehe schließen
schuldig
jn (für etw.) schuldig befinden/ erklären, jn
schuldig sprechen
sich einer Sache schuldig machen
streichen, löschen (etw)
Verurteilungen streichen,
Unzutreffendes streichen
unschuldig
an etw.+D unschuldig sein
Urteil
ein Urteil anfechten
ein Urteil verkünden
ein Urteil ausfertigen
Verfahren
ein Verfahren gegen jn einleiten
gegen jn läuft ein Verfahren
verfälschen
Vergleich
einen Vergleich schlieβen
verletzen
sich an ewt.+D verletzen
bei dem Unfall wurde niemand verletzt
Verletzung
Verletzungen aufweisen
verschulden
verstricken, involvieren ; in etwas verstrickt
sein ; an etw. beteiligt sein
an einem Unfall beteiligt sein
vertreten (jn.)
vollziehen
introduire une demande
envoyer une convocation
établir un procès-verbal
obtenir gain de cause
donner raison à qn.
demander justice
obtenir justice
avoir le droit à qn/ qch.
être dans son droit
prendre un avocat
causer un dommage
faire/ causer du tort à qn
nuire à qn, porter préjudice à qn
contracter
contracter mariage
déclarer qn coupable de qch.
se rendre coupable de qch.
rayer, radier (qc)
radier les condamnations,
rayer la mention inutile
ne pas être responsable de qch.
attaquer un jugement
prononcer un jugement
rédiger un jugement
engager une procédure contre qn
une procédure est engagée contre qn.
falsifier, trafiquer
conclure un arrangement, passer un accord
• blesser qn
se blesser avec qch.
l’accident n’a pas fait de victimes
présenter des lésions
être responsable de qch, provoquer qch.
impliquer ; être impliqué
être impliqué dans un accident
assister qn.
consommer
nicht vollzogene Ehe
Zeuge
als Zeuge vernehmen
einer Sache Zeuge sein
zu Gericht gehen, ein Gericht anrufen
zu Gericht gehen, ein Gericht anrufen
zu Gericht gehen, ein Gericht anrufen
zustellen
einen Brief zustellen
mariage non consommé
entendre comme témoin
être le témoin de qch.
saisir un tribunal
saisir un tribunal
saisir un tribunal
notifier
notifier une lettre
KFZ-GLOSSAR FÜR GERICHTSDOLMETSCHER
Abblendlicht <n>
abschleppen: ein Auto ~
ein Auto in Schlepp <m> nehmen
feux <m/pl> de croisement
prendre en remorque une voiture
remorquer une voiture
[la tirer alors qu'elle ne fonctionne plus]
Abschleppwagen <m>
Airbag <m>
dépanneuse <f>
airbag <m>
[équipement de sécurité d'un véhicule, composé d'un coussin
qui se gonfle en cas de choc afin de protéger les passagers
avant]
Alkoholtest <m>: bei jdm einen ~ durchführen
Alkoholtest <m>: sich einem Alkotest
unterziehen müssen
Alcotest® <m>: sich einem ~ unterziehen
müssen
Röhrchen <n>: ins ~ blasen müssen <ugs>
Tüte <f>: in die ~ blasen müssen <ugs>
Alkoholtester <m>
Alcomat® <m>
Ampel <f>: bei Rot über eine ~ fahren
Anhänger <m>
Armaturenbrett <n>
auskuppeln
Auspuffgase <f/pl>
Auspuffrohr <n>
Auspufftopf <m>
Auspuffventil <n>
Außenspiegel <m>
Auto <m> mit selbstragender Karosserie
soumettre qn à l’alcootest <m>
subir l’alcootest <m>
alcootest <m>
éthylomètre <m>
éthylotest <m>
brûler un feu rouge
remorque <f>
tableau <m> de bord
débrayer
gaz <m/pl> d'échappement
tuyau <m> d’échappement
pot <m> d’échappement
soupape <f> d’échappement
rétroviseur <m> extérieur
monospace <m>
monocorps <m>
[automobile spacieuse dont la carrosserie ne présente pas de
décrochement à l'avant ni à l'arrière]
Auto <n>
Autotür <f>
Autounfall <m>
Beifahrer <m>
Beifahrersitz <m>
Blinker <m>
Bremse <f>
Bremslicht <n>
Bremspedal <n>
Dienststelle <f> für Verkehrssicherheit
Einbahn(straße) <f>
einkuppeln
einparken; parken
Erste-Hilfe-Kasten <m>
Verband(s)kasten <m>
Fahrerflucht <f>
Fahrerflucht <f> begehen
Fahrersitz
Fahrgestell <n>
auto <f>
portière <f>
accident <m> de voiture
passager <m> avant
siège <m> du passager avant
clignotant
feu de direction
frein <m>
feu <m> de stop
pédale <f> de frein
Service <m> de sécurité routière
sens <m> unique
embrayer
garer : se ~
stationner
mallette <f> de secours
trousse <f> de secours
délit <m> de fuite
commettre un délit de fuite
siège <m> du conducteur/du chauffeur
châssis <m>
Fahrtrichtung <f>
Fahrzeug <n>
Fahrzeug <n> mit Kennzeichen
Felge <f>
Fenster(scheibe) <n> (<f>)
Fernlicht <n>
Führerschein <m>
Gas <n> geben, beschleunigen
Gaspedal <n>
Geisterfahrer <m>
Geisterfahrer <m>: als ~ auf der Autobahn
fahren
Geländewagen <m>
Geschwindigkeit <f>
Geschwindigkeit <f>: die ~ aufzeichnen
Geschwindigkeit: die ~ verringern
langsamer fahren
Geschwindigkeitsüberschreitung <f>
Geschwindigkeitsüberschreitung <f>: eine ~
begehen
Getriebe <n>
Handbremse <f>
Heckklappe <f>
Hecktür <f>
Heckscheibe
~ mit Scheibenwischer
Hupe <f>
hupen
Innenspiegel <m>
Karosserie <f>
Kastenwagen <m>
Kilometerzähler <m>
Kofferraum <m>
Kombi(wagen) <m>
Kopfstütze <f>
Kotflügel <m>
Kraftfahrzeug <n>
Automobil <n>
Kraftfahrzeug <n>
Kraftfahrzeug <n>: einspuriges ~
Kraftstoff <m>
Treibstoff <m>
Kraftstoffanzeige <f>
Tankuhr <f>
Benzinuhr <f>
Kreisverkehr <m>
Kreuzung <f>
Straßenkreuzung <f>
Kühler <m>
Kühlerfigur
sens <m>
véhicule <m>
véhicule <f> immatriculé
jante <f>
vitre <f>
feux <m/pl> de route
permis <m> de conduire
accélérer
accélérateur <m>
automobiliste <m>;<f> roulant à contresens
sur l’autoroute
prendre l'autoroute à contresens
voiture <f> tout terrain
vitesse <f>
vitesse <f> : enregistrer la ~
ralentir
excès <m> de vitesse
excès <m> de vitesse : commettre un ~
boîte <f> de vitesses
frein <m> à main
hayon <m> <pas d’élision>
lunette <f> arrière
~ munie d’un essuie-glace
klaxon <m>
klaxonner
rétroviseur <m> intérieur
carrosserie <f>
fourgon <m>
compteur <m> kilométrique
coffre <m>
break <m>
appuie-tête <m> <pl ~-~(s)>
aile <f>
automobile <f>
véhicule <m> à moteur
véhicule <m> automobile
véhicule <m> à deux roues
carburant <m>
jauge <f> d’essence
sens <m> giratoire
carrefour <m> giratoire
carrefour <m>
radiateur <m>
mascotte <f> qui orne le bouchon de radiateur
(d’une voiture)
Kühlergrill <m>
Kühlflüssigkeit <f>
Kupplung <f>
Kupplungspedal <n>
Ladeklappe <f> (eines Lkw)
calandre <f>
liquide <m> de refroidissement
embrayage <m>
pédale <f> d’embrayage
hayon <m> élévateur
[élévateur situé à l'arrière d'un camion, utilisé pour charger
et décharger]
Last(kraft)wagen <m>; Lkw; LKW
Leitpfosten <m>
Leitplanke <f>
Lenker <m> des Fahrzeugs
Fahrzeuglenker <m>
Lenkrad <n>
Licht <n>: das ~ ausschalten
Licht <n>: das ~ einschalten
Licht <n>: ohne ~/Beleuchtung fahren
Lieferwagen <m>
Limousine <f>
Limousine <f>
Mietwagen <m>
Motorhaube <f>
Kühlerhaube <f>
Nebelscheinwerfer <m/pl>
Nebelschlussleuchte <f>
Ölmessstab <m>
Ölstandanzeiger <m>
Panne <f>: eine ~ am Wagen beheben
Panne <f>: eine ~ haben
poids lourd
camion
balise <f>
glissière <f> de sécurité
conducteur <m> du véhicule
volant <m>
éteindre ses feux <m/pl>
allumer ses feux <m/pl>
rouler tous feux <m/pl> éteints
camionnette <f>
berline <f>
limousine
véhicule <m> de location
capot <m>
phares <m/pl> antibrouillards
antibrouillards <m/pl>
feu <m> arrière de brouillard
jauge <f> (de niveau) d’huile
dépanner la voiture
tomber en panne <f>
avoir une panne <f>
Pannendienst <m>
service <m> de dépannage
Parken <n> verboten
stationnement <m> interdit
parken: in zweiter/in der zweiten Reihe/Spur ~ stationner en double file
[le long de la file des voitures déjà stationnées sur un côté de
la chaussée]
parken: sein Auto ~
parken; einparken
Parkkralle <f>
Parkleuchte <f>
Parklicht <n>
Parklücke <f>
Personenkraftwagen <m>; Pkw; PKW
Rad <n>
Radkappe <f>
Radkappe <f>: verchromte ~
Reifen <m>
Reserverad <n>
Rückbank <f>
Rückfahrscheinwerfer <m>
Rücksitz <m>
Fondsitz <m>
Rückspiegel <m>
garer sa voiture
stationner
se garer
sabot <m> de Denver
feux de stationnement
créneau <m>
voiture <f> particulière
voiture <f> de tourisme
roue <f>
enjoliveur <m>
enjoliveur <m> chromé
pneu <m>
roue <f> de secours
banquette <f> arrière
feu de recul <m>
siège <m> arrière
rétroviseur <m>
Sattelauflieger <m>
Sattelanhänger <m>
semi-remorque1 <f>
Sattelkraftfahrzeug <n>
Sattelzug <m>
semi-remorque2 <m>
[ein Lastkraftwagen, bestehend aus Sattelzugmaschine
(Sattelschlepper) ohne Ladefläche und (auswechselbaren)
Sattelanhängern (Sattelauflieger); höchstzulässige
Gesamtmasse in der Regel 40t, Länge 18,35m]
Sattelschlepper <m>
Sattelzugmaschine <f>
Sattelzug <m> <cf semi-remorque2>
schalten
Schalthebel <m>
Scheibenbremse <f>
Scheibenwaschanlage <f>
[remorque de camion dont la partie antérieure, sans roues,
s'adapte au dispositif de traction]
[ensemble formé par cette remorque (cf semi-remorque1) et le
tracteur]
tracteur <m>
train double <m> <pl ~s ~s>
changer de vitesse
levier <m> (de changement) de vitesse
frein <m> à disque
lave-glace <m> <pl ~-~s>
[appareil qui envoie un jet d'eau sur le pare-brise et parfois
sur la lunette arrière d'une automobile]
Schild <n>
Schlepp <m>: ein Auto in ~ nehmen
ein Auto abschleppen
panneau <m>; <pl ~x>
remorquer une voiture
prendre en remorque une voiture
[la tirer alors qu'elle ne fonctionne plus]
Sicherheitsgurt <m>
Sozius(sitz) <m>
ceinture <f> de sécurité
tansad <m>
[Beifahrersitz auf einem Motorrad, -roller o. Ä.]
[selle pour passager, derrière la selle d'une motocyclette]
Sperrlinie <f>
Standlicht <n>
Stoßdämpfer <m>
Stoßstange <m>
~ an ~
Straftat <f>
strafbare Handlung <f>
Ich gebe die gegen mich vorgebrachte ~ zu.
Straße <f>: mehrspurige ~
Straßenverkehrsordnung <f>: gegen die ~
verstoßen
Straßenverkehrsordnung <f>; StVO
Tachometer <m> auch <n>
Tacho <m> <ugs>
Tank <m>
Tankstelle <f>
Tiefgarage <m>
Trommelbremse <f>
überholen
ligne <f> (blanche) continue
feu <m> de position
amortisseur <m>
pare-chocs <m> <inv>
~ contre ~
infraction <f>
Verband(s)kasten <m>
Erste-Hilfe-Kasten <m>
Verkehrsschild <n>
Verkehrsteilnehmer <m/pl>
Verkehrsunfall <m>
Wagen mit Vierrad-/Allradantrieb
Geländewagen <m>
Warnblinkanlage <f>
Warnblinker <ugs>
Warnblinkanlage <f>: die ~ einschalten
Je reconnais l’~ relevé à mon encontre.
route <f> à plusieurs voies
infraction <f> au code de la route : commette
une ~
code <m> de la route
compteur <m> de vitesse
indicateur <m> de vitesse
réservoir <m> d’essence
poste <m> d’essence
parking <m> souterrain
frein <m> à tambour
dépasser
doubler
trousse <f> de secours
mallette <f> de secours
panneau <m> de signalisation
usagers <m/pl> de la route
accident <m> de la circulation
quatre-quatre (4x4) <f> ou <m> <inv>
feux <m/pl> de détresse
warning <m>
warning <m>: mettre son ~/ses ~s
Warndreieck <n>
Pannendreieck <n> <ugs>
Warnweste <f>
Wendekreis <m>
triangle <m> de (pré)signalisation
gilet <m> réfléchissant
rayon <m> de braquage
[rayon minimum que peut décrire la roue avant extérieure
d'une voiture]
wenden
umdrehen
Windschutzscheibe <f>
Wohneinheit <f>: transportable ~
demi-tour : faire ~
pare-brise <m> <inv>
mobile(-)home <m> <pl ~(-)~s>
[grande caravane tractable surtout conçue pour rester sur
place de façon relativement durable et possédant souvent des
raccordements d'eau et d'électricité]
Wohnmobil <n>
motor-home <m> <pl ~-~s>
camping-car <m> <pl ~-~s>
autocaravane <f> <recomm. offic.>
caravane <f>
Wohnwagen <m>
Caravan <m>
Zulassungsschein
Zulassungsschein <m>
carte grise
carte <f> grise
Abkürzungen
Lkw; LKW <m> Lastkraftwagen
StVO <f>
Straßenverkehrsordnung
Pkw; PKW <m> Personenkraftwagen
SOPSR <m>
Service d’Ordre Public et de
Sécurité Routière
[Le SOPSR intervient lors des divers
troubles à l’ordre public
(rassemblements de personne,
manifestations). Il gère également la
sécurité routière et les extractions dans
le cadre des missions d’auxiliaire de
justice (transferts de détenus)]
Téléchargement