les pronoms

publicité
UNITÉ 4 – LES PRONOMS.
Le pronom permet de désigner quelqu’un ou quelque chose sans le nommer
directement. Il remplace le nom, d’où son nom (PRONOMEN). Cependant il peut
également remplacer d’autres parties du discours, comme les adjectifs, les verbes, ou même
des phrases en entières :
Ex.
Nom : Cerco Luigi e non lo vedo.
Adjectif : E’ carina Anna? Certo che lo è.
Verbe : Aveva studiato e lo dimostrò nel compito.
Phrase : Come ha detto di chiamarsi ? Non lo ricordo più.
Les pronoms, bien entendu, s’accordent en genre et en nombre avec la partie du
discours à laquelle ils se rapportent, et il faut faire une distinction entre un substantif
« humain » et « non humain »  cf. egli / esso.
Les pronoms sont de plusieurs catégories : pronoms personnels (sujets ou
compléments), pronoms possessifs, pronoms démonstratifs, pronoms indéfinis, pronoms
relatifs, pronoms interrogatifs.
I.
LES PRONOMS PERSONNELS.
a. les pronoms personnels sujets
Singulier
1ère personne
Io
ème
2 personne
Tu
3ème personne masc. Egli, lui, esso
fem.
Ella, lei, essa
Pluriel
Noi
Voi
Loro, Essi
Loro, Esse
Egli e lui s’utilisent quand on se réfère à des personnes, et esso à des animaux ou
des choses inanimées. De même pour ella, lei et essa. Cependant dans la langue parlée et
dans la langue courante écrite, lui et lei prédominent, dans tous les cas.
Ho parlato con il preside. Egli mi ha detto il suo interesse.
Courant : Lui mi ha detto...
La forme ella est celle qui est le moins utilisée, elle ressentie comme littéraire et
solennelle.
Au pluriel essi et esse, sont utilisées pour les personnes comme pour les animaux ou
les choses inanimées. Loro uniquement pour les personnes. Essi et esse peuvent permettre
de lever une ambiguïté sur le genre du sujet :
Ex : Loro sono usciti di casa : essi sono andati a destra e esse a sinistra. (= Ils sont
sortis de la maisons : ils sont allé à droite, elles sont allé à gauche=
Ces pronoms sont interchangeables, cependant on utilise egli, esso, ella, essa
uniquement quand ils sont strictement sujets (on ne dira pas *se io fossi egli, mais se io
fossi lui).
En d’autres termes : on ne les utilise pas quand le pronom a une valeur d’attribut
comme dans se fossi lei, dans les exclamations Beato lui !, dans les comparaisons : Sono
stanco quanto lui, après anche, pure, neanche, neppure, nemmeno : E’ venuta anche lei,
quand le verbe est gérondif ou au participe : Arrivati loro, siamo partiti.
L’usage des pronoms personnels sujet est limité : ils sont souvent sous-entendus et
ne sont précisés que quand il s’agit de lever une ambiguïté, à cause d’une forme verbale
par exemple (« se fossi re » : peut signifier « se io fossi re » ou « se tu fossi re ») ou quand
on veut donner du relief au sujet ; io prendo questo piatto, e tu prendi quello.
Rq : l’italien place les pronoms dans l’ordre de succession des personnes du verbe :
Io e mia sorella siamo usciti. Sauf pour l’expression tu ed io, toi et moi.
Rq2 : on emploie le pronom après le verbe pour traduire le français c’est moi, c’est
toi qui… (le présentatif) : Sono io, Sei stato tu a mangiare il cioccolato.
Rq3 : la forme de politesse (forma di cortesia) s’exprime avec la troisième personne
du singulier féminin : Lei au singulier et Loro au pluriel. L’emploi de loro au pluriel est
rare, on utilise plutôt voi . L’usage veut aujourd’hui que l’on fasse l’accord suivant le sexe
de la personne. Ainsi, on pourrait dire, mais c’est devenu rare : lei, direttore, è invitata,
mais on dit plus volontiers lei, direttore, è invitato.
Exercices :

sur la formule de politesse : lire la planche de « Lupo Alberto » distribuée
mardi dernier et mettre en évidence tout ce qui se rapporte à la
politesse : pas seulement les pronoms mais les formulations, les tournures
de phrase, etc. dans le but d’avoir une liste d’éléments relevant de la
conversation polie.

ex. 1 et 2 p.24 (que je distribuerai ce mardi)
b. les pronoms personnels compléments.
Ils sont de deux types, caractérisés par leur force tonique, une forme tonique (forte)
qui insiste et donne un relief particulier au pronom, et une forme atone (faible), qui dans
le discours est plus lié au verbe.
Les formes toniques des pronoms personnels compléments
1 pers.
2ème pers.
ère
3
ème
pers.
Masc.
Fem.
Réfléchi
Singulier
Me
Te
Lui
Esso
Lei
Essa
sé
Pluriel
Noi
Voi
Loro Essi
Loro Esse
sé
Ex : Cercavano me, stanno parlando di te, gioca con lui, vieni con noi, etc.
Le pronom sé, réfléchi s’utilise quand son antécédent est le sujet du verbe (et que
ce verbe est à la troisième personne) : Pensa solo a sé. Hanno troppo stima di sè.
Les formes esso, essa, essi, esse ne peuvent s’utiliser que comme compléments
d’objets indirects, jamais comme complément d’objet direct :
Ex : L’aero è molto veloce : con esso si raggiunge velocemente New York
Vedi quel libro ? Portamelo et non * Portami esso. car ici il s’agit d’un COD.
Ces formes compléments, comme d’ailleurs celles sujets, peuvent être renforcées
par l’adjectif stesso : conosci te stesso, lo faccio io stesso, etc.
NB : il existe également dans les textes anciens trois formes, complètement tombées
en désuétude, mais qu’il faut savoir reconnaître : meco (=con me), teco (=con te), seco (=
con sé).
Formes atones des pronoms personnels compléments.
1 pers. COD, COI, réfléchi
2ème pers. COD, COI, réfléchi
C.O.D
Masc.
Fem.
ème
3 pers.
C.O.I.
Masc.
Fem.
Réfléchi
ère
Singulier
Mi
Ti
Lo
La
Gli
Le
Si
Pluriel
Ci
Vi
Li
Le
Loro (gli)
Loro (gli)
si
Les formes atones précèdent immédiatement le verbe (sauf pour loro qui le suit), et
elles ne peuvent être séparés du verbe (contrairement aux formes toniques) :
La musica piace molto a me
la musica mi molto piace
La musica mi piace molto.
Cependant ces formes sont soudées au verbe (enclise) à l’infinitif (Ho paura di
vederlo) ou à l’impératif (Prendilo !).
Avec 5 impératifs monosyllabiques, ils doublent leur consonne initiale (sauf gli) :
da’, fa’, di’, sta’, va’  dammi, fammi, dimmi, stammi, vammi.
Ils se soudent également au verbe au gérondif (Vendendolo si mise a ridere), au
participe passé absolu : Vestitolo in fretta, uscì (=L’ayant habillé à la hâte, il sortit).
Enfin ils se soudent à Ecco : Eccomi, eccolo (sans redoubler la consonne)
Ils ne peuvent être utilisés que en tant que COD ou COI, et ont des formes toniques
correspondantes (mi correspond à me et a me).
Comme pour la forme tonique, si s’utilise quand le complément et le sujet le
rapportent au même objet :
Si guarda nello specchio. (=guarda sé nello specchio).
Exemples pour la troisième personne :
Lo vedo partire (vedo lui partire)
La incontro spesso (incontro spesso lei)
Li seguivo, le saluto. (Seguivo loro, saluto loro)
Gli dico ciao. ( = dico ciao a lui) Le dico buongiorno (dico a lei buongiorno)
Parlo loro della mia esperienza. (= a loro)
.
Dans la langue orale, et orale uniquement loro peut être remplacé par gli, mais c’est
incorrect et interdit à l’écrit.
Rq : les formes lo, la, gli, le sont semblables à celles de l’article défini, et elles se
comportent de le même façon en ce qui concerne l’élision. Cependant quand l’apostrophe
peut créer une confusion entre le masculin et le féminin on évite d’élider la voyelle : lo
aiuto, la aiuto au lieu de l’aiuto.
Rq2 : les formes faibles peuvent remplacer le possessif :
Porto la tua valigia  Ti porto la valigia.
La différence d’utilisation entre les deux est du choix du locuteur, s’il veut
accentuer le pronom ou l’action, par le verbe.
c. Autres fonctions de : Ci-vi, ne
Ci et vi sont, comme on vient de le voir, des pronoms de première et de deuxième
personne du pluriel avec une fonction de COD ou COI, cependant ci et moins souvent vi
ont d’autres fonctions :
- adverbes de lieu : « y » : in due ci stiamo stretti, ci passo spesso (=in quel luogo)
- pronoms démonstratifs : « y » : non ci fare caso.
On peut également utiliser la particule ne comme adverbe de lieu, avec le sens de
« di qui, di là, » : Sei stato in ufficio ? sì ne torno ora.
Cependant ne a également une valeur de pronom neutre :
- il peut signifier : di lui, di lei, di loro : Il mio amico Paolo vive lontano e da tempo
non ne ho più notizie.
- il peut signifier : di questo, di questa, di questi, etc. ou da questo, da questa, etc.
Non ne voglio sapere nulla (di questo). Questo libro ? Ne sono stato molto
impressionato (da questo).
- il peut se référer à une phrase précédente : Credi che dice la verità ? Ne dubito.
(=di ciò)
Rq: une forme tout à fait désuète de ne signifie ‘nous’ : ci.

exercices p. 25, 26, 27
Téléchargement