UNITÉ 4 LES PRONOMS.
Le pronom permet de désigner quelqu’un ou quelque chose sans le nommer
directement. Il remplace le nom, d’où son nom (PRONOMEN). Cependant il peut
également remplacer d’autres parties du discours, comme les adjectifs, les verbes, ou même
des phrases en entières :
Ex. Nom :
Cerco Luigi e non lo vedo.
Adjectif :
E’ carina Anna? Certo che lo è
.
Verbe :
Aveva studiato e lo dimostrò nel compito.
Phrase :
Come ha detto di chiamarsi ? Non lo ricordo più.
Les pronoms, bien entendu, s’accordent en genre et en nombre avec la partie du
discours à laquelle ils se rapportent, et il faut faire une distinction entre un substantif
« humain » et « non humain » cf.
egli
/
esso
.
Les pronoms sont de plusieurs catégories : pronoms personnels (sujets ou
compléments), pronoms possessifs, pronoms démonstratifs, pronoms indéfinis, pronoms
relatifs, pronoms interrogatifs.
I. LES PRONOMS PERSONNELS.
a. les pronoms personnels sujets
Singulier
Pluriel
1ère personne
Io
Noi
2ème personne
Tu
Voi
3ème personne
masc.
fem.
Egli, lui, esso
Loro, Essi
Ella, lei, essa
Loro, Esse
Egli
e
lui
s’utilisent quand on se réfère à des personnes, et
esso
à des animaux ou
des choses inanimées. De même pour
ella, lei
et
essa.
Cependant dans la langue parlée et
dans la langue courante écrite,
lui
et
lei
prédominent, dans tous les cas.
Ho parlato con il preside. Egli mi ha detto il suo interesse.
Courant :
Lui mi ha detto...
La forme
ella
est celle qui est le moins utilisée, elle ressentie comme littéraire et
solennelle.
Au pluriel
essi
et
esse
, sont utilisées pour les personnes comme pour les animaux ou
les choses inanimées.
Loro
uniquement pour les personnes.
Essi
et
esse
peuvent permettre
de lever une ambiguïté sur le genre du sujet :
Ex :
Loro sono usciti di casa : essi sono andati a destra e esse a sinistra
. (= Ils sont
sortis de la maisons : ils sont allé à droite, elles sont allé à gauche=
Ces pronoms sont interchangeables, cependant on utilise
egli, esso, ella, essa
uniquement quand ils sont strictement sujets (on ne dira pas *
se io fossi egli
, mais
se io
fossi lui
).
En d’autres termes : on ne les utilise pas quand le pronom a une valeur d’attribut
comme dans
se fossi lei
, dans les exclamations
Beato lui !
, dans les comparaisons :
Sono
stanco quanto lui
, après
anche, pure, neanche, neppure, nemmeno
:
E’ venuta anche lei
,
quand le verbe est gérondif ou au participe :
Arrivati loro, siamo partiti.
L’usage des pronoms personnels sujet est limi : ils sont souvent sous-entendus et
ne sont précisés que quand il s’agit de lever une ambiguïté, à cause d’une forme verbale
par exemple
se fossi re »
: peut signifier «
se io fossi re »
ou
« se tu fossi re »
) ou quand
on veut donner du relief au sujet ;
io prendo questo piatto, e tu prendi quello.
Rq : l’italien place les pronoms dans l’ordre de succession des personnes du verbe :
Io e mia sorella siamo usciti
. Sauf pour l’expression
tu ed io
, toi et moi.
Rq2 : on emploie le pronom après le verbe pour traduire le français
c’est moi, c’est
toi qui…
(le présentatif) :
Sono io, Sei stato tu a mangiare il cioccolato
.
Rq3 : la forme de politesse (forma di cortesia) s’exprime avec la troisième personne
du singulier féminin :
Lei
au singulier et
Loro
au pluriel. L’emploi de
loro
au pluriel est
rare, on utilise plutôt
voi
. L’usage veut aujourd’hui que l’on fasse l’accord suivant le sexe
de la personne. Ainsi, on pourrait dire, mais c’est devenu rare :
lei, direttore, è invitata
,
mais on dit plus volontiers
lei, direttore, è invitato
.
Exercices :
sur la formule de politesse : lire la planche de « Lupo Alberto » distribuée
mardi dernier et mettre en évidence tout ce qui se rapporte à la
politesse : pas seulement les pronoms mais les formulations, les tournures
de phrase, etc. dans le but d’avoir une liste d’éléments relevant de la
conversation polie.
ex. 1 et 2 p.24 (que je distribuerai ce mardi)
b. les pronoms personnels compléments.
Ils sont de deux types, caractérisés par leur force tonique, une forme tonique (forte)
qui insiste et donne un relief particulier au pronom, et une forme atone (faible), qui dans
le discours est plus lié au verbe.
Les formes toniques des pronoms personnels compléments
Singulier
Pluriel
1ère pers.
Me
Noi
2ème pers.
Te
Voi
Lui
Esso
Loro
Essi
3ème pers.
Lei
Essa
Loro
Esse
Ex :
Cercavano me, stanno parlando di te, gioca con lui, vieni con noi,
etc.
Le pronom
, réfléchi s’utilise quand son antécédent est le sujet du verbe (et que
ce verbe est à la troisième personne) :
Pensa solo a sé. Hanno troppo stima di sè.
Les formes
esso, essa, essi, esse
ne peuvent s’utiliser que comme compléments
d’objets indirects, jamais comme complément d’objet direct :
Ex :
L’aero è molto veloce : con esso si raggiunge velocemente New York
Vedi quel libro ? Portamelo
et non
* Portami esso.
car ici il s’agit d’un COD.
Ces formes compléments, comme d’ailleurs celles sujets, peuvent être renforcées
par l’adjectif
stesso
:
conosci te stesso, lo faccio io stesso
, etc.
NB : il existe également dans les textes anciens trois formes, complètement tombées
en désuétude, mais qu’il faut savoir reconnaître :
meco
(=con me),
teco
(=con te),
seco
(=
con sé).
Formes atones des pronoms personnels compléments.
Singulier
Pluriel
1ère pers. COD, COI, réfléchi
Mi
Ci
2ème pers. COD, COI, réfléchi
Ti
Vi
3ème pers.
C.O.D
Masc.
Lo
Li
Fem.
La
Le
C.O.I.
Masc.
Gli
Loro (gli)
Fem.
Le
Loro (gli)
Réfléchi
Si
si
Les formes atones précèdent immédiatement le verbe (sauf pour
loro
qui le suit), et
elles ne peuvent être séparés du verbe (contrairement aux formes toniques) :
La musica piace molto a me
la musica mi molto piace
La musica mi piace molto
.
Cependant ces formes sont soudées au verbe (enclise) à l’infinitif (
Ho paura di
vederlo
) ou à l’impératif (
Prendilo !
).
Avec 5 impératifs monosyllabiques, ils doublent leur consonne initiale (sauf
gli
) :
da’, fa’, di’, sta’, va’
dammi, fammi, dimmi, stammi, vammi
.
Ils se soudent également au verbe au gérondif (
Vendendolo si mise a ridere
), au
participe passé absolu :
Vestitolo in fretta, uscì
(=L’ayant habillé à la hâte, il sortit).
Enfin ils se soudent à
Ecco
:
Eccomi
,
eccolo
(sans redoubler la consonne)
Ils ne peuvent être utilisés que en tant que COD ou COI, et ont des formes toniques
correspondantes (
mi
correspond à
me
et
a me
).
Comme pour la forme tonique,
si
s’utilise quand le complément et le sujet le
rapportent au même objet :
Si guarda nello specchio. (=guarda sé nello specchio
).
Exemples pour la troisième personne :
Lo vedo partire (vedo lui partire)
La incontro spesso (incontro spesso lei)
Li seguivo, le saluto. (Seguivo loro, saluto loro)
Gli dico ciao. ( = dico ciao a lui) Le dico buongiorno (dico a lei buongiorno)
Parlo loro della mia esperienza. (= a loro)
.
Dans la langue orale, et orale uniquement
loro
peut être remplacé par
gli
, mais c’est
incorrect et interdit à l’écrit.
Rq : les formes
lo, la, gli, le
sont semblables à celles de l’article défini, et elles se
comportent de le même façon en ce qui concerne l’élision. Cependant quand l’apostrophe
peut créer une confusion entre le masculin et le féminin on évite d’élider la voyelle :
lo
aiuto, la aiuto
au lieu de
l’aiuto.
Rq2 : les formes faibles peuvent remplacer le possessif :
Porto la tua valigia Ti porto la valigia
.
La différence d’utilisation entre les deux est du choix du locuteur, s’il veut
accentuer le pronom ou l’action, par le verbe.
c. Autres fonctions de : Ci-vi, ne
Ci
et
vi
sont, comme on vient de le voir, des pronoms de première et de deuxième
personne du pluriel avec une fonction de COD ou COI, cependant
ci
et moins souvent
vi
ont d’autres fonctions :
- adverbes de lieu : « y » :
in due ci stiamo stretti, ci passo spesso
(=in quel luogo)
- pronoms démonstratifs : « y » :
non ci fare caso
.
On peut également utiliser la particule
ne
comme adverbe de lieu, avec le sens de
« di qui, di là, » :
Sei stato in ufficio ? sì ne torno ora
.
Cependant
ne
a également une valeur de pronom neutre :
- il peut signifier :
di lui, di lei, di loro
:
Il mio amico Paolo vive lontano e da tempo
non ne ho più notizie
.
- il peut signifier :
di questo, di questa, di questi, etc.
ou
da questo, da questa,
etc.
Non ne voglio sapere nulla (di questo). Questo libro ? Ne sono stato molto
impressionato
(
da questo
).
- il peut se référer à une phrase précédente :
Credi che dice la verità ? Ne dubito
.
(=
di ciò
)
Rq: une forme tout à fait désuète de
ne
signifie ‘nous’ :
ci.
exercices p. 25, 26, 27
1 / 4 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !