Les origines du terme « management »
Les chercheurs et autres étymologistes peinent à définir clairement le parcours du terme
« management ». Le mot « management » est un terme d’origine française. Son parcours est quelque
peu obscur.
Aux dires de certains chercheurs, le mot « management » dériverait du Latin « manus » (la main),
duquel découle le verbe manier (en italien « maneggiare »), et du verbe ménager dont le sens au
XVIème siècle était de conduire son bien, sa fortune avec raison et ménagement. Le verbe « to
manage » signifie au 16ème siècle gouverner, mener les affaires publiques et privées. Jean Bodin, dans
son traité La République (1576), parle de bien ordonné (= well managed pour les anglo-saxons) pour
promouvoir une conduite des affaires en accord avec la morale et la justice.
Sous l’influence italienne, le terme de « management » se connote d’une dimension nouvelle : la
manipulation. Cette dernière peut être appréhendée sous l’angle purement matériel (la manipulation
des armes par exemple) ou sous un angle plus psychologique (la manipulation des esprits).
Vers 1870 le terme « management » sera utilisé en Angleterre pour définir la conduite d’une
entreprise. On le repère aux Etats-Unis vers 1907-1910 dans l’expression « scientific management ». Il
revient en France dans les années 1950. On y fait alors référence dans un contexte sportif (manager
une équipe de sport).
Plusieurs sens sont associés à ce terme, qui doit ainsi être prononcé à la française. Pour R.A.
THIÉTART [2003], manager c’est « disposer, régler avec soin et adresse ». Selon P. LOUART
[1999], le management correspond au fait de tenir en main (avec maîtrise ou contrôle) et de prendre
soin (dans une optique de maintenance ou de développement). Pour d’autres auteurs, manager revient
à assumer la responsabilité de quelque chose dont on n’est pas propriétaire. D’autres encore font
remarquer que les termes « manège » et « manager » présentent les mêmes origines, avec toutes les
perspectives d’encadrement voire de manipulation des comportements que cela peut laisser sous-
entendre.
« maneggiare »,
manier
« to manage »,
conduire les affaires
« management »
« ménager »,
conduire son bien
« manus »,
la main
1 / 1 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !