CAUSAL FORM.
Les formes causales, ou causal forms, sont beaucoup plus complexes et diverses en
anglais qu’en français - on parle de forme causale lorsqu’une action est accomplie ou
subie à cause d’un sujet tiers( personne, animal ou chose) ; cela correspond en français à
une seule construction causale, à savoir : « faire + infinitif » : faire faire, faire venir, faire
réparer ...
Les deux structures causales les plus usitées sont :
To make somebody do something ( sens actif )
To have something done ( sens passif)
Alors qu’en français le complément du verbe faire - qui est aussi sujet de l’infinitif - peut
se mettre avant ou après l’expression « faire + infinitif », l’ordre des mots est toujours le
même dans les structures causales anglaises ( « to make + complément + infinitif
incomplet » ou « to have + complément + participe passé » ) :
Ex : I’ll make Norman work.
I’ll make him work.
I had the gate mended.
De même, le complément du verbe « make » n’est jamais omis en anglais
Ex : Those pictures make one dream = ces images font rêver.
A la voix passive, on rétablit l’infinitif complet.
Ex : They made her show her passport = she was made to show her passport
les autres structures causales couramment utilisées sont : to have somebody do, to get
somebody to do, to get something done, to cause sth. / sb. to do.
les constructions « verbe + complément + into +ING » ont également un sens causal et
sont très idiomatiques :
Ex : They talked me into doing it. = they persuaded me to do it by talking to me.
Forme irrégulière :
To make sb. round somewhere ( faire visiter quelque chose à quelqu’un ) .
RAPPEL :
a) to have somebody do ( sens actif )
Ex : I had Tim check the car = J’ai fait vérifier la voiture à Tim.
Cette construction est possible et surtout employée en américain au lieu de « to make sb. do
sth. » si le sujet du verbe « have » est une personne. Certains locuteurs trouvent que l’idée
de contraint y est atténuée .
b) to get somebody to do ( sens actif ).
Ex :I’ ll get kevin to go to the dentist’s.
I couldn’t get my brother to come = Je n’ai pas réussi à faire venir mon frère.
Cette construction s’emploie si le sujet du verbe est une personne pour exprimer une idée de
persuasion ou moyen détourné pour obtenir l’accomplissement de l’action.
c)to get something done équivaut à « to have sth. done » mais a un sens plus familier.
Ex : You’d better get your hair cut first.
d) la forme causale se combine souvent avec les auxiliaires modaux :
Ex : I might have a satellite dish installed.
A- Construction de : To cause sb. to do sth. ( sens actif ).
Style plutôt formel pour exprimer la notion de causalité -rapport de cause à effet. Cette
construction correspond à : « C’est ce qui fait que... », « c’est à cause de ....que ».
Ex : Ill health caused him to resign = la maladie a fait qu’il a démissionné.
The damp caused the house to crumble down = l’humidité a fait que la maison s’est
écroulée.
B- Construction : verbe + complément + into + ING.
Un certain nombre de verbes prennent une valeur causale avec cette structure.
Cela correspond à diverses tournures causales françaises telles que : à force de, au point que,
si bien que, tellement que, en usant de...
Ex : I talked Colin into coming back = Je suis parvenu à convaincre Colin de revenir.
They blackmailed her into signing = En usant de chantage, ils la firent signer.
We were tricked into believing it = On nous a dupé si bien que nous l’avons cru.
Autres verbes : frighten - push - cheat - coax - brainwash- lure - bully - condition - provoke -
rush - pressure - argue - intimidate.
1 / 2 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !