Depuis le livre de la Genèse qui nous raconte l`histoire des

Jeux de verbes
Fabienne Bergmann
Depuis le livre de la Genèse qui nous raconte l'histoire des patriarches donc une
suite de faits l'hébreu aime les verbes. Il les aime tant qu'il est très élégant d'en
placer plusieurs dans une même phrase ou d'y répéter plusieurs fois la racine lexicale.
La répétition, honnie en français, peut être une tournure de style des plus élégantes en
hébreu. Dans l'hymne de Rosh Hashana דעו םלועל ךולמי 'ה ָל ָמ 'ה ,ֶל ֶמ 'ה, qui prône le
règne de Dieu au présent, au passé et au futur pour l'éternité, le verbe ךלמ (malakh =
régner) revient trois fois dans la même phrase.
Ce phénomène de répétition se poursuit à plusieurs reprises dans la suite du texte et
c'est justement ce qui lui donne toute sa poésie : le vers ימ דוחיב בושי יבשוי לכיחםיד
(kol yoshvé yeshouv beyihoud meyahadim) joue sur la répétition de la racine 'ש'י
d'où viennent les termes résider, habitants, localité etc. − puis sur celle de 'ד'ח'י à la
forme verbale du piyel, דחיי (yihed = assigner, dédier, consacrer), sur laquelle se
forment aussi les substantifs intimité, exclusivité ou caractéristique, mais aussi des
formes adjectives telles que particulier, singulier, ensemble ou adverbiales telles que
précisément, particulièrement, spécialement).
Un autre vers du même cantique, םידמלמ דמלב אבצ יאבוצ לכ (kol tsové tsava be lamed
melamdim), joue d'abord sur les racines 'א'ב'צ qui donne les mots אבצ (tsava =
armée, mais aussi multitude ou le verbe à la forme paal qui signifie se rassembler,
s'attrouper), puis sur la racine 'ד'מ'ל sur laquelle se forme les mots étude,
enseignement, apprendre et enseigner.
Dans la strophe suivante, on trouve la phrase שודקמ שודק ישודק לכםישידקמ ה (kol
kodché kadoch mikedoucha mekadchim) où la racine 'ש'ד'ק de laquelle découlent les
termes : sacré, sanctifier, sanctification, inviolabilité apparait dans quatre mots sur
cinq.
Un autre passage de la prière de Roch Hashana, le ןטק יודיו (vidouy katan), n'est qu'une
suite de verbes, par ordre alphabétique, de aleph à tav.
Ashamnou, bagadnou, gazalnou,
dibarnou dofi.
etc…
אונמש .בונדג .גונלז .דיפוד ונרבי.
הוניוע .וונעשרה .זונד .חונסמ.
טרקש ונלפ .יער ונצע .כונבזי .לונצ.
מונדר .ניונצא .סונרר .עוניוו.
פונעש .צונרר .קףרוע ונישי .רונעש.
שונתחי .תונבעי .תוניע .תונעתע.
La traduction, évidemment, perd en concision et en "élégance":
Nous avons transgressé, nous avons triché, nous avons volé, nous avons calomnié.
Nous avons agi avec perversité et méchanceté, nous avons péché volontairement,
nous avons fait violence, nous avons faussement juré. Nous avons donné de mauvais
conseils, nous avons menti, nous avons raillé, nous avons été rebelles, nous avons
provoqué, nous avons été désobéissants, nous avons agi avec iniquité, nous avons
transgressé sans raison, nous avons opprimé nous avons été obstinés. Nous avons
commis le mal, nous avons agi avec obstination, nous avons agi de façon abominable,
nous nous sommes égarés, nous avons égaré les autres.
Le caractère redoutable du rythme de l'énumération hébraïque est évident. Il s'accorde
"formidablement" (au sens premier du terme) aux םיארונ םימי (yamim noraïm = les
jours redoutables)… justement.
1 / 2 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !