ANALYSE de SEGMENTS SOULIGNES
TEXTE 1
Whitcross is no town, nor even a hamlet; it is but a stone pillar set up where four roads meet: whitewashed, I suppose, to
be more obvious at a distance and in darkness. Four arms spring from its summit: the nearest town to which these point is,
according to the inscription, distant ten miles; the farthest, above twenty. (…)
I struck straight into the heath; I held on to a hollow I saw deeply furrowing the brown moorside; I waded knee-deep in its
dark growth; I turned with its turnings, and finding a moss-blackened granite crag in a hidden angle, I sat down under it.
High banks of moor were about me; the crag protected my head: the sky was over that.
Some time passed before I felt tranquil even here: I had a vague dread that wild cattle might be near, or that some
sportsman or poacher might discover me. If a gust of wind swept the waste, I looked up, fearing it was the rush of a bull;
if a plover whistled, I imagined it a man. Finding my apprehensions unfounded, however, and calmed by the deep silence
that reigned as evening declined at nightfall, I took confidence. As yet I had not thought; I had only listened, watched,
dreaded; now I regained the faculty of reflection.
What was I to do? Where to go? Oh, intolerable questions, when I could do nothing and go nowhere! — when a long way
must yet be measured by my weary, trembling limbs before I could reach human habitation — when cold charity must
be entreated before I could get a lodging: reluctant sympathy importuned, almost certain repulse incurred, before my tale
could be listened to, or one of my wants relieved! Jane Eyre, Charlotte Bronte, Ch.28
The crag
Propriétés primitives de la notion : SN (syntagme nominal) « the crag » (fonction : sujet du verbe
« protected »), composé d’un nom commun (noyau du SN) singulier, neutre, dont le référent est inanimé,
particulier spécifique. Le nom est déterminé par l’article défini the.
Fonctionnement : le nom fonctionne au discontinu. The ne m’indique rien quant au fonctionnement du nom. En
revanche, nous avons plus haut dans le texte une première référence au rocher, « a …. crag » avec un nom
déterminé par l’article indéfini singulier a qui détermine nécessairement un nom discontinu, ici crag.
Human habitation
Propriétés primitives de la notion : SN « Ø human habitation » (fonction : COD du verbe « reach ») composé
d’un nom commun singulier, neutre générique, d’un adjectif qualificatif épithète « human » et d’une
détermination zéro (Ø).
Fonctionnement : article zéro + N (singulier) = fonctionnement continu (compact).
Le N habitation permet deux lectures lexicales :
- comme continu : il renvoie au principe d’habiter, the activity of living, the fact that [human beings]
live here.
- Comme discontinu: il renvoie à l’habitat lui-même (dwelling) – donc pluralisable habitations
Ici l’auteur réfère au principe d’habiter (abstrait) – sorte de prédicat nominalisé. Le sujet du procès est sous-
jacent à l’adjectif human. Le référent est envisagé abstraitement car les maisons sont encore théoriques = procès
théorique « I could reach », la vérité n’est pas avérée et on n’est pas sur que le procès va se réaliser.
A lodging
Propriétés primitives de la notion : SN (syntagme nominal) « a lodging» (fonction : COD du verbe « get»),
composé d’un nom commun inanimé singulier neutre particulier non spécifique (any) + article indéfini
singulier a.
Fonctionnement : discontinu
Là aussi le procès est encore théorique mais on envisage de façon un peu plus concrète. La référence prend
forme. Ici on envisage le lieu concret où l’on habite. Suit le mouvement du théorique au concret dans le texte.
TEXTE 2
The chateau into which my valet had ventured to make forcible entrance, rather than permit me, in my desperately
wounded condition, to pass *a night in the open air, was one of those piles of commingled gloom and grandeur which
have so long frowned among the Appennines, not less in fact than in the fancy of Mrs. Radcliffe. To all appearance it had
been temporarily and very lately abandoned. We established ourselves in one of the smallest and least sumptuously