1
PROFESSEUR : JOSEFINA NOVO
COURS : 2º BACH
ÉLÈVE :
2
RÈGLES DE PRONONCIATION DE LA LANGUE FRANÇAISE
VOYELLES :
. Diptongos :
- ai, ei, se pronuncian como « e » normal. Excepción :
seguidas de l o ll no se forma el diptongo
- eu, ue, oeu, se pronuncian como « e » cerrada (con la boca en
posición de la o se pronuncia e)
- oi se pronuncia « ua »
- au, eau se pronuncia « o »
- ou se pronuncia « u »
. Nasales : Todas las vocales trabadas por una nasal (m, n) modifican su
pronunciación y se nasalizan.
- an,en, un, am, em, um se pronuncian « an » nasal, tendente a « on »
- in, yn, im, ym se pronuncian « en » nasal
. Todas las vocales se pronuncian como en español excepto la « u » que se
pronuncia entre i y u, (Y) como una « i » con la boca de la « u »
CONSONNES :
. gn se pronuncia « ñ »
. ll se pronuncia « i »
. tion se pronuncia « sion »
. ça, ce, ci, ço, çu se pronuncian « sa », « se », « si », « so », « sY »
NO SE PRONUNCIAN :
- Las consonantes en posición final, excepto si van seguidas de una palabra que comience
por vocal y que forme parte del mismo sintagma, en cuyo caso se forma la LIAISON
- « e » y « es » a final de palabra
- « ent », terminación de 3ª persona de plural del presente de indicativo
- la « u » de la « qu » (como en español)
- la « r », terminación de infinitivo en -er
LOS ACENTOS en francés no marcan la intensidad (como en español), sino que son
gramaticales o fonéticos . Así,
- El acento agudo (´) sólamente aparece sobre la vocal e para indicar que se pronuncia.
(Una « e » no acentuada tiende a no pronunciarse). Ej. Médecin
- El acento grave (`) puede aparecer en la a y en la e : « à » es una preposición y « a » es
3º p. sing del verbo avoir. También está en . La « è » indica que la pronunciación es
más abierta y se pone el acento cuando hay una e en posición final que no se
pronuncia.
Ej: élève, matière
- El acento circunflejo indica que ha habido una letra (generalmente s, l, aunque puede
ser otra) que ha desaparecido en el paso del latín al francés.
Ej : île, château (del latín castellum)
3
EXERCICES STRUCTURAUX ET DE GRAMMAIRE
L’auxiliaire être (auxiliare des verbes pronominaux et des verbes intransitifs étudiés).
Remarquez que le passé composé est l’équivalent français du « pretérito indefinido / pretérito
perfecto simple» et que le passé simple ne subsiste que dans la langue littéraire.
Mettez au passé composé les phrases suivantes
1. Je vais en France en Août
2. Tu arrives de Paris en Janvier
3. Il devient célèbre
4. Nous partons pour l’Amérique
5. Elles sortent du cinéma à 8 heures et quart
6. Je me lave vite
7. Il se lève très tôt, le matin
8. Elles s’habillent chez Dior
9. Ils se coiffent devant la glace
10. Quelqu’un s’en va
11. Je ne m’amuse pas avec tes copains
12. Tu ne te baignes pas dans la mer
13. On ne s’arrête pas ici
14. Nous ne nous levons pas avant 8 heures
15. Ils ne se préparent pas pour passer leur examen
16. Tu ne restes pas chez toi
17. On ne monte pas dans cet autobus
18. Vous n’allez pas au concert
19. Ils ne rentrent pas à l’heure
20. Elles ne viennent pas avec nous
Le futur proche et le passé récent
Le futur proche ( présent d’aller + infinitif)
Ex : Présent : je pars Futur proche : je vais partir Futur : je partirai
Mettez les phrases suivantes au futur proche et au futur :
1. Je viens tout de suite
2. Tu te reposes un moment
3. Il se prépare pour partir
4. Nous mettons nos manteaux ici
5. Vous prenez une douche
6. Ils vont aux Etats-Unis
Le passé récent (venir de+infinitif)
Ex : Il est déjà sorti ? Oui, il vient de sortir
D’après cet exemple, répondez aux questions suivantes
1. Elle est déjà rentrée ?
4
2. Tu t’es déjà reveillé?
3. Il a écrit à ses parents ?
4. Vous avez acheté le journal ?
5. Ils ont traversé au feu vert ?
6. Nous avons déjà vu la voisine de Paul ?
Traduisez les phrases suivantes :
1. Hemos ido al teatro
2. Fuimos a dar una vuelta
3. Se marcharon ayer por la mañana
4. Cuando fui a París, subí a la Torre Eiffel
5. Ella se miró en el espejo antes de salir
6. Acabo de hacer mi cama
7. Mis abuelos acaban de cenar en tu restaurante
8. Ellos van a venir dentro de una hora
9. Cuando tenga tiempo te ayudaré a hacer los ejercicios
10. ¿Estaremos solos y tus amigos no nos acompañarán?
Le pronom « ON » et ses équivalences en espagnol
1) ON se traduit à la 3ª personne du pluriel quand le verbe exprime des faits isolés ou
accidentels. Ex : On sonne. Tocan el timbre.
2) ON se traduit comme « se » en espagnol quand on exprime des faits habituels ou
d’ordre général. Ex : Se cierran las tiendas a las 8. On ferme les magasins à 8 heures.
3) Lorsque ON est sujet d’un verbe pronominal. Ex : On se promène tous les jours. On
peut le traduire de 3 façons : Nosotros paseamos todos los días, uno se pasea todos los
días o la gente pasea todos los días.
4) ON se traduit à la 3ª personne du pluriel quand le contexte fair allusion à une
collectivité. Ex : On vous a trompé. Le han engañado
ON VA TOUJOURS À LA TROISIÈME PERSONNE DU SINGULIER
Traduisez en français les phrases suivantes:
1. Me han dicho que vuelva mañana por la mañana
2. Han roto cuatro vasos
3. Cuando uno es honrado no puede admitir ciertas cosas
4. Cuando una va a la peluquería pierde mucho tiempo
5. Te llaman al teléfono
6. Dicen que hoy viene el rey a Granada
7. Se vende esta casa
8. Se habla francés
9. Han puesto una película muy buena en la televisión
10. Cuando uno sale de viaje, debe de llevar el carné de identidad
11. En vacaciones, uno se lo pasa muy bien
12. Han llamado a la puerta
13. Se sale del instituto a las tres menos cuarto
5
14. Hace un siglo no imaginaban que se iría a la luna
La négation
Mettez à la forme négative les phrases suivantes:
1. Elle va ouvrir la porte
2. Elle vient de m’apporter mon café
3. Il a fait très froid cet hiver
4. Je lui dis de fermer la porte
5. Entrez, s’il vous plaît
6. Je le lui ai dit hier
7. Nous y sommes arrivés
8. Il nous l’a apporté ce matin
Avec des articles indéfinis ou partitifs : de, d’ (devant voyelle)
Ex : j’ai de l’argent : je n’ai pas d’argent
1. Nous avons une voiture
2. Vous avez des allumettes
3. Elle boit de l’eau
4. J’achète du fromage
5. Il y a de la place ici
6. Nous lui apporterons des fleurs
7. Ils ont un appartement
8. Je leur demande du feu
À partir de l’exemple répondez en utilisant NE…JAMAIS
Ex : Tu vas souvent te promener ? Non, je ne vais jamais me promener
1. Tu prends souvent le bus ?
2. Il va quelquefois en Angleterre ?
3. Vous regardez souvent la télé ?
4. Tu restes souvent chez toi le dimanche ?
5. Il fait parfois les devoirs de son fils ?
À partir de l’exemple, répondez en utilisant NE…PLUS
Ex : Il est encore à Paris ? Non, il n’est plus à Paris
1. Elle est toujours malade ?
2. Il travaille toujours chez Renault?
3. Tu habites encore ce quartier ?
4. Tu étudies encore l’allemand ?
5. Il continue de pleuvoir ?
Remplacez dans les phrases suivantes l’adverbe seulement par NE…QUE
1. Il a seulement quinze jours de vacances
2. J’ai seulement 10€
3. J’ai vu seulement la première partie du film
1 / 19 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !