futur simple et futu..

publicité
Quelques remarques sur l’emploi du futur simple et du futur “ proche” (futur avec aller)
En général, l’emploi du futur simple correspond à celui du futur “neutre” avec “’ll” en anglais (l’action est présentée
comme certaine, récit au futur), celui du futur proche à “to be going to” (imminence de l’action, prédiction, ou
intention). Tous deux peuvent s’utiliser pour donner des ordres, comme en anglais.
Il existe cependant trois cas où l’usage du futur en français diffère considérablement de
l’usage anglais:
1) Dans les propositions subordonnées de temps introduites par quand, lorsque, pendant que, aussitôt que,
dès que, le verbe sera au futur simple si son sens est futur (en anglais, il est au présent… et en espagnol au
subjonctif!).
Ex: Je terminerai mon travail pendant que les enfants dormiront.
Quand je me marierai, je n’inviterai que mes meilleurs amis.
Téléphone-moi dès que tu arriveras à Genève.
(Notez que la proposition principale est au futur ou à l’impératif)
Remarque: Si l’idée est celle d’un futur accompli, on utilisera le futur antérieur:
Ex: Nous nous reposerons quand nous aurons marché deux heures (parcouru 10 kilomètres, traversé la forêt…)
Les étudiants seront heureux quand ils auront terminé leurs examens.
(Notez qu'en anglais dans ce cas on utilise le present perfect: The students will be happy when they have finished their
exams)
2) Le verbe n’est jamais au futur (ni au conditionnel) dans une proposition introduite par un si de condition.
Ex: Si tu me quittes, j’en mourrai!
Si vous voulez bien me suivre, je vais vous conduire chez le président.
J’aurai plus vite terminé si tu m’aides.
Attention! Dans les phrases suivantes, <<si>> n'exprime pas une condition:
 <<Je ne partirai pas avec toi !
-- Si, tu partiras avec moi, et tu feras ce que je te dirai de faire.>> (Si de contradiction)

Je me demande si nous trouverons une solution. (Si introduisant une question indirecte -- sens de whether)
3) Quand on fait une offre spontanée, on utilise le futur proche (avec aller), et pas le futur simple, en français
(dans ce cas en anglais, on emploie le futur avec ‘ ll)
Ex: Enlève ton manteau et assieds-toi, je vais te préparer un café. (Take off your coat and sit down, I'll make you a
coffee)
Mais, tu es blessé! Je vais appeler le docteur. (But you are hurt! I'll call the doctor.)
-------------------------
Remarque: Il est fréquent quand on présente une intention, un plan, ou une prédiction de commencer par un
futur proche, puis, si la liste d’actions est longue de continuer au futur simple, qui est plus léger (il n’y a pas
d’auxiliaire), et sert à raconter au futur.
Ex: Ce week-end, je vais être très efficace. Je vais faire la lessive et le ménage, et puis je terminerai mes devoirs,
paierai mes factures, téléphonerai à mes parents, et passerai la soirée à la bibliothèque.
Téléchargement