SALLUSTE LE CHOIX D’ETRE HISTORIEN. EXTRAITS RETENUS DANS LES CHAPITRES D’INTRODUCTION. 1. Falso queritur de natura sua genus humanum, quod inbecilla atque aeui breuis forte potius quam uirtute regatur. Nam contra reputando neque maius aliud neque praestabilius inuenias magisque naturae industriam hominum quam uim aut tempus deesse. (I,1) 2. Quod si hominibus bonarum rerum tanta cura esset, quanto studio aliena ac nihil profutura multaque etiam periculosa ac perniciosa petunt, neque regerentur magis quam regerent casus et eo magnitudinis procederent, ubi pro mortalibus gloria aeterni fierent. (I,5) 3. Igitur praeclara facies, magnae diuitiae, ad hoc uis corporis et alia omnia huiusce modi breui dilabuntur; at ingeni egregia facinora sicuti anima immortalia sunt. (II,2) 4. Quo magis prauitas eorum admiranda est, qui, dediti corporis gaudiis, per luxum et ignauiam aetatem agunt, ceterum ingenium, quo neque melius neque amplius aliud in natura mortalium est, incultu atque socordia torpescere sinunt, cum praesertim tam multae uariaeque sint artes animi, quibus summa claritudo paratur. (II,4) Un exemple de débauche. (texte annexe) Sed in eis erat Sempronia, quae multa saepe virilis audaciae facinora commiserat.Haec mulier genere atque forma, praeterea viro liberis satis fortunata fuit; litteris Graecis et Latinis docta, psallere, saltare elegantius quam necesse est probae, multa alia, quae instrumenta luxuriae sunt. Sed ei cariora semper omnia quam decus atque pudicitia fuit; pecuniae an famae minus parceret haud facile discerneres; lubido sic accensa ut saepius peteret viros quam peteretur. Sed ea saepe antehac fidem prodiderat, creditum abiuraverat, caedis conscia fuerat, luxuria atque inopia praeceps abierat. Verum ingenium eius haud absurdum: posse versus facere, iocum movere, sermone uti vel modesto, vel molli, vel procaci; prorsus multae facetiae multusque lepos inerat. (SALLUSTE, De conjuratione Catilinae, XXV) 5. Verum ex iis magistratus et imperia, postremo omnis cura rerum publicarum minime mihi hac tempestate cupienda uidentur, quoniam neque uirtuti honor datur. 6. Frustra autem niti neque aliud se fatigando nisi odium quaerere extremae dementiae est; nisi forte quem inhonesta et perniciosa libido tenet potentiae paucorum decus atque libertatem suam gratificari. (III) 7. Ceterum ex aliis negotiis, quae ingenio exercentur, in primis magno usui est memoria rerum gestarum. (IV) TEXTES. 1. Falso queritur de natura sua genus humanum, quod inbecilla atque aeui breuis forte potius quam uirtute regatur. Nam contra reputando neque maius aliud neque praestabilius inuenias magisque naturae industriam hominum quam uim aut tempus deesse. (I,1) Vocabulaire. Falso : adverbe : à tort, faussement, sans raison, sans fondement. Queri : queror, questus sum,: construit ici avec de + ablatif : se plaindre de. Natura : nature (= essence d'un être avec ses attributs). Genus (genus, generis) humanum : le genre humain. Imbecillus, a, um : faible. Aevum , i. : durée Brevis : court, bref. Forte : par hasard. Potius quam : plutôt que. Virtus, virtutis : mérite. Regere, rego, rexi, rectum : diriger. Nam : en vérité. Contra : adverbe : au contraire. Reputare, reputo, reputavi, reputatum : réfléchir. Neque … neque : ni … ni. Maius : comparatif au neutre de magnus : grand. Praestabilius : comparatif au neutre de praestabilis : éminent, excellent. Aliud : pronom indéfini : autre. Invenire, invenio, inveni, inventum : trouver. Magis … quam : plus… que. Industria : travail. Homo, hominis : homme. Vis : (au sing. usité seulement au nom., à l'acc. et à l'abl. : vis, vim, vi) : force. Aut : ou. Tempus, temporis : temps. Deesse : manquer à, faire défaut à. Grammaire. Quod … regatur : quod + subjonctif -----> cause alléguée (la cause évoquée est imputée à une autre personne que le locuteur) : sous prétexte que (sous-entendu : dans l’esprit des gens). Aevi : génitif partitif, complément de brevis Reputando : ablatif de moyen à traduire par « en » + participe présent. Maius … praestabilius : attribut de aliud : autre chose étant (à sous entendre) plus…. Invenias : sujet indéfini exprimé à la 2ème personne du singulier -> en français : « on » ; subjonctif de possibilité (potentiel ; en réfléchissant = si on réfléchissait … on trouverait). Commentaire. De quoi l’épanouissement de l’homme dépend-t-il avant tout ? Du travail. Retour à l’ensemble des extraits. 2. Quod si hominibus bonarum rerum tanta cura esset, quanto studio aliena ac nihil profutura multaque etiam periculosa ac perniciosa petunt, neque regerentur magis quam regerent casus et eo magnitudinis procederent, ubi pro mortalibus gloria aeterni fierent. (I,5) Vocabulaire. Quod si : est égal à « si ». Res : propriété, avoir, fortune, biens, richesses. Bonus, a, um : bon -> de bonne qualité -> de qualité. Cura : souci (dans le sens de « se préoccuper de » -> vouloir rechercher). Tantus … quantus : autant... que... Studium : zèle. Alienus : qui ne convient pas (à leur nature). Ac : et à côté de cela. Nihil : en rien. Profuturus, profutura, profuturum : utile Petere, peto, petivi, petitum : chercher à atteindre, viser. Regere, rego, rexi, rectum : diriger, régler, mener. Magis … quam : plus … que. Casus, casus : hasard -> les événements. Eo : (adverbe démonstratif de lieu) à un tel point, à tel degré. Magnitudo, magnitudinis : grandeur. Procedere, procedo, processi, processum : avancer, faire des progrès. Ubi : (adverbe relatif de lieu). Pro : + ablatif : à la place de. Mortalis, mortale : mortel. Gloria : gloire. Fieri, fio, factus sum : "devenir, se faire, se produire" ; Fieri sert de passif à facere pour les temps formés sur le radical du présent. Grammaire. Hominibus : datif de possession. Esset … regerentur … procederent …regerent … fierent : irréel du présent. Salluste laisse ainsi entendre que, dans la grande majorité des cas, c’est tout le contraire qui se passe. Sujet : homines sousentendu. Tanta … quanto : tantus … quantus : adjectifs correlatifs : tantus (aussi (si) grand) : adjectif démonstratif … quantus (que) : adjectif relatif ( Si le souci était aussi grand … qu’avec quel (aussi grand) zèle ils…) Studio : ablatif de moyen. Nihil : Accusatif figé en adverbe : "Pas du tout". Magnitudinis : génitif partitif, complément de « eo ». Mortalibus : adjectif employé substantivement. Gloria : complément d’agent inanimé. Aeterni : attribut de homines sujet sous-entendu de fierent. Commentaire. Quels peuvent bien être ces « bonae res », ces biens véritables ? Les qualités humaines d’ordre culturel (formation de l’esprit dans tous les domaines : philosophique, religieux, littéraire, artistique, scientifique) ou éthique (le sens de l’amitié, de la fidélité, du respect des engagements, du respect de l’autre, des limites de la liberté que l’on s’accorde ou que l’on accorde à autrui vis-à-vis de soi…). Quels peuvent bien être ces « multa aliena … perniciosa » ? Cela forme un ensemble bien flou. Il faut y voir le contraire des bonae res : l’argent pour l’argent, le pouvoir pour le pouvoir, les plaisirs « viscéraux », la poursuite des biens matériels… Retour à l’ensemble des extraits. 3. Igitur praeclara facies, magnae diuitiae, ad hoc uis corporis et alia omnia huiusce modi breui dilabuntur; at ingeni egregia facinora sicuti anima immortalia sunt. (II,2) Vocabulaire. Igitur : ainsi donc. Praeclarus, a, um : très beau. Facies, faciei : visage. Magnus, a, um : grand. Divitiae, divitiarum : richesses, fortune. Ad hoc : (ajoutons) à cela -> ou encore… Vis : (au sing. usité seulement au nom., à l'acc. et à l'abl. : vis, vim, vi) : force. Corpus, corporis : corps. Alius, alia, aliud : (pronom indéfini) : autre. Omnis, omne : (adjectif indéfini) : tout. Huiuscemodi : de cette sorte. Brevi (adverbe) : en peu de temps. Dilabi, dilabor, dilaberis, dilapsus sum : se perdre, s’évanouir. At : mais. Ingenium, ingenii : esprit. Egregius, a, um : remarquable. Facinus, facinoris : action -> réalisation. Sicuti : de même que. Anima, animae : âme. Immortalis, e : immortel. Grammaire. Ingeni : pour ingenii (fréquent chez Salluste). Commentaire. Quelle est pour Salluste l’activité humaine la plus noble ? L’activité du domaine de l’esprit. Cette prise de position lui est-elle propre ? Les Romains affichent un profond mépris pour tout ce qui relève des activités manuelles. Retour à l’ensemble des extraits. 4. Quo magis prauitas eorum admiranda est, qui, dediti corporis gaudiis, per luxum et ignauiam aetatem agunt, ceterum ingenium, quo neque melius neque amplius aliud in natura mortalium est, incultu atque socordia torpescere sinunt, cum praesertim tam multae uariaeque sint artes animi, quibus summa claritudo paratur. (II,4) Vocabulaire. Quo magis : et eo magis : et cela d’autant plus. Pravitas, atis : dépravation. Admirari, admiror, admiratus sum : être dans l’étonnement -> être un sujet d’étonnement. Dedere, dedo, dedidi, deditum : livrer. Corpus, corporis : corps. Gaudium,ii : joie, plaisir. Per + acc. : dans. Luxus, us : luxe. Ignavia, ae : paresse. Ceterum : mais. Ingenium, ii : intelligence, esrpit. Quo : quo + comparatif avec le verbe esse (exprimé ou sous-entendu) : en comparaison duquel. Amplus, a, um : important, noble. Aliud : pronom indéfini au neutre : autre chose. Mortalis, is : un mortel (un homme). Incultus, us : défaut de soin, négligence. Socordia, ae : stupidité, insouciance, indolence. Torpescere, torpesco, torpui : s'engourdir, s'affaiblir. Sinere, sino, sivi, situm : permettre. Praesertim cum + subj.: alors surtout que. Multus, a, um : nombreux. Varius, a, um : varié. Artes (ars, artis) animi (animus, i : esprit) : qualités intellectuelles. Summus, a, um : le plus élevé, supérieur, éminent. Claritudo, inis : célébrité, notoriété. Parare, paro, paravi, paratum : procurer. Grammaire. Melius : comparatif de « bonus ». Praesertim cum sint : cum praesertim + subjonctif : nuance d’opposition. Quibus : complément d’agent inanimé. Commentaire. Salluste est-il en droit de juger les autres à travers son étonnement ? Jeune, il ne s’est pas privé des plaisirs qu’il fustige, mais il eut la sagesse de ne pas négliger l’étude. « Son père, comme plus tard le père d'Horace, le fit élever à Rome, mais avec moins de précaution sans doute et moins de vigilante sollicitude ; car bientôt il s'y livra à tous les désordres qui, déjà, régnaient dans cette capitale du monde, où dominaient le luxe et la corruption. Aussi prodigue de son bien que peu scrupuleux sur les moyens de se procurer de l'argent, Salluste aurait, dit- on, été contraint de vendre la maison paternelle du vivant même de son père, qui en serait mort de chagrin ; fait qui ne paraîtra guère vraisemblable à qui sait ce qu'était chez les Romains la puissance paternelle. Mais le plaisir ne lui fit point oublier l'étude. » (Source.) Retour à l’ensemble des extraits. Un exemple de débauche. Sed in eis erat Sempronia, quae multa saepe virilis audaciae facinora commiserat.Haec mulier genere atque forma, praeterea viro liberis satis fortunata fuit; litteris Graecis et Latinis docta, psallere, saltare elegantius quam necesse est probae, multa alia, quae instrumenta luxuriae sunt. Sed ei cariora semper omnia quam decus atque pudicitia fuit; pecuniae an famae minus parceret haud facile discerneres; lubido sic accensa ut saepius peteret viros quam peteretur. Sed ea saepe antehac fidem prodiderat, creditum abiuraverat, caedis conscia fuerat, luxuria atque inopia praeceps abierat. Verum ingenium eius haud absurdum: posse versus facere, iocum movere, sermone uti vel modesto, vel molli, vel procaci; prorsus multae facetiae multusque lepos inerat. (SALLUSTE, De conjuratione Catilinae, XXV) Vocabulaire. Sed : mais. Sempronia : Sempronia. Femmme de D. Junius Brutus qui fut consul en -77, elle fut la mère de Decimus Iunius Brutus Albinus, l’un des assassins de César, et le plus odieux. Multus, a, um : nombreux. Saepe : souvent. Virilis, e : d'homme, digne d'un homme. Audacia, ae : audace. Facinus, facinoris : méfait. Committere, commito, commisi, commissum : commettre (une faute), se rendre coupable de. Hic, haec, hoc : ce, cet, cette. Mulier, mulieris : femme. Genus, generis : origine, naissance. Atque : et. Forma, ae : beauté. Praeterea : surtout. Vir, viri : homme -> mari. Liberi, liberorum : les enfants. Satis : assez. Fortunatus, a, um : rendu heureux; fortuné. Litteris : lettres, connaissances littéraires et scientifiques, culture. Graecus, a, um : grec. Latinus, a, um : latin. Doctus, a, um : qui a appris, qui sait, instruit. Psallere, psallo, psalli : jouer de la cithare, jouer du luth, s'accompagner de la cithare, s'accompagner du luth, chanter au son du luth. Saltare, salto, saltavi, saltatum : danser. Eleganter : avec goût, avec distinction, avec finesse. Quam : que. Necesse : nécessaire. Probus : vertueux, honnête. Multus, a , um : nombreux. Aliud : pronom indéfini : autre chose. Instrumentum : matériaux, ressources. Luxuria, ae : dissolution, luxure, débauche. Sed : mais. Carus, a , um : cher. Semper : toujours. Omnis, e : pronom indéfini : tout. Decus, decoris : l’honneur. Pudicitia, ae : pudeur. Pecunia, ae : fortune, richesses, biens. An : ou si. Fama, ae : réputation. Minus : compar. de parum : moins. Parcere, peperci (parsi), parsum (parcitum) +dat. : épargner, ménager. Haud facile : ne pas facilement. Discernere, discerno, discrevi, discretum : discerner, distinguer, juger. Lubido,inis : sensualité. Sic …ut : à un tel point que. Accendere, accendo, accendi, accensum : attiser, enflammer. Saepius : comparatif de saepe : plus souvent. Petere, peto, petivi (petii), petitum : rechercher. Vir, i : homme. Quam : que. Sed : mais. Ea : is, ea, id : elle. Antehac : auparavant, jusqu'à présent. Fides, ei : parole d’honneur. Prodere, prodo, prodidi, proditum : trahir. Creditum, i : créance, dette. Abiurare, abiuro, abiuravi, abiuratum : nier par serment. Caedes, is : meurtre. Conscius, a, um : complice. Inopia, ae : absence de ressources, misère. Praeceps, praecipitis : qui tombe la tête en avant. Abire, abeo, abii, abitum : passer (d'un état à un autre). Verum : mais. Haud : ne … pas. Absurdus, a, um : sot, stupide. Posse, possum, potui : pouvoir, être capable de. Versus, us : vers. Facere, facio, feci, factum : faire, composer. Iocus, i : plaisanterie, badinage. Movere, moveo, movi, motum : provoquer, susciter. Sermo, onis : langage, façon de parler. Uti, utor, uteris, usus sum + ablatif : user de, pratiquer. Vel : ou. Modestus, a, um : modeste. Mollis, e : tendre, touchant. Procax, acis : effronté, insolent, impudent, provocant. Prorsus : en résumé, en un mot, bref. Facetia, ae (plus souvent facetiae, facetiarum) : plaisanterie(s), bons mots ; facetiae lepos : finesse dans la plaisanterie. Lepos, oris : grâce, beauté, charme, attrait, agrément. Inesse, insum, infui : être dans, se trouver dans, exister. Grammaire. Probae : sous-entendre mulieri. Multa alia : sous-entendre : facere poterat. An : sous-entendre : utrum pecuniae minus parceret an famae minus parceret haud facile discerneres. Discerneres : sujet indéfini exprimé à la 2ème personne du singulier -> en français : « on » ; subjonctif de possibilité (potentiel ; en réfléchissant = si on réfléchissait … on trouverait). Irréel du présent : sous-entendu : si on cherchait (mais on ne cherche pas), on distinguerait… Parceret : interrogation indirecte. Peteret … peteretur : proposition de conséquence. Posse : L'infinitif historique (ou de narration) fonctionne comme prédicat dans une indépendante ou principale. Son sujet (ici : sous-entendre ea) est au nominatif; l'infinitif équivaut à un imparfait ou à un parfait. Commentaire. Psallere : Le verbe psallere est d’origine grecque, comme la chose elle-même. La musique et la danse profane avaient été introduites de bonne heure à Rome, et, du temps des Gracques, il s’y était installé des écoles où l’on enseignait ces arts. Mais les Romains de vieille souche les avaient toujours considérés comme indignes de la gravitas (dignité) romana. Lyre. Cithare. La lyre a été inventée par les Grecs. Ils en avaient deux sortes : la lyra à sept cordes et la kithara à onze réservée aux professionnels. Le musicien accompagnait le chant en jouant de la main gauche ; de la main droite, à l’aide d’un plectre, il exécutait un solo lors d’interludes ou en doublant la mélodie. Litteris Graecis et Latinis docta : la formation des filles à ces matières n’était pas l’usage dans l’éducation à Rome. Retour à l’ensemble des extraits. 5. Verum ex iis magistratus et imperia, postremo omnis cura rerum publicarum minime mihi hac tempestate cupienda uidentur, quoniam neque uirtuti honor datur. Vocabulaire. Verum : mais. Ex + ablatif : hors de -> parmi. Magistratus , us : magistrature. Imperium, ii : commandement militaire. Postremo (adv.) : bref. Omnis, e : tout. Cura, ae : soin -> conduite, direction, administration. Res publicae : les affaires publiques. Minime : adv. superl. de parum : nullement, pas du tout. Mihi : datif de ego : à moi. Hic, haec, hoc : ce, cet, cette. Tempestas, atis : époque. Cupere, cupio, cupivi (cupii), cupitum : désirer, souhaiter. Videri, videor, visus sum : sembler, paraître. Quoniam : puisque, du moment que. Neque : et … ne … pas.-> ne … pas. Virtus, utis : mérite. Honor, oris : honneur, témoignage de considération et d’estime, hommage. Dare, do, dedi, datum : attribuer. Grammaire. Iis : ablatif pluriel de « is » ; antécédent : artes animi. Commentaire. Hac tempestate : L’époque que Salluste désigne ici est difficile à délimiter dans le temps. Elle pourrait couvrir le dernier siècle de la république. Faisons un choix et considérons qu’elle nous reporte aux années pendant lesquelles Salluste a composé La Guerre de Jugurtha, soit les années de -46 et -34. Les événements survenus durant cette période suffisent à éclairer le jugement de Salluste « quoniam neque uirtuti honor datur » ; la lutte pour le pouvoir fait rage et il valait mieux être du côté du vainqueur. Evénements de -49 à -27. César : une restauration monarchique? a) César organise son pouvoir par étapes : en -49, il est pourvu de la dictature (1) pour faire procéder aux élections (dictature de 11 jours, comparable aux dictatures légales d'autrefois); .en -48, il est consul; .en -47, il est nommé dictateur pour un an et consul pour 5 ans; .en -46, il est fait dictateur pour 10 ans, consul pour 10 ans et préfet des mœurs pour 3 ans, la préfecture des moeurs étant destinée à remplacer la censure; en -45 (après Munda) (2), le Sénat lui accorde le droit de porter constamment le costume de triomphateur et la couronne de laurier, et de prendre comme praenomen le titre d’imperator (3); en février de -44, le Sénat le porte dictateur perpétuel; et le 5 mars de -44, le Sénat est disposé à lui donner le droit de se faire appeler roi en Orient (où il se prépare à aller faire!campagne), mais il lui refuse le titre de roi à Rome (théorie de J.Carcopino). b) César sait s'appuyer sur le peuple auquel il distribue des terres, donne du travail et du pain, et pour lequel il fonde des colonies (4) ; ainsi que sur les provinciaux qu’il protège contre les publicains et dont il fait entrer les plus notables au Sénat, précipitant, par là, la métamorphose de la cité en un Etat méditerranéen. Néanmoins, le parti pompéien n'est pas mort, une fois décapité par la mort de son chef. Le fils de Pompée, Sextus Pompée (5), tient toujours la mer et possède des bases dans le Sud de l'Espagne. César tend la main aux vaincus, mais beaucoup de ralliés gardent la rancune au fond du coeur. Au premier rang de ces adversaires masqués figurent Brutus (6) (gendre de Caton d' Utique - arrière-petit-fils du Censeur - qui s'est suicidé après Thapsus (7)) et Cassius (8). c) Lors des fêtes des Lupercales (9), en février de -44, César se fait présenter par son lieutenant, le consul MarcAntoine, un diadème, insigne des monarques hellénistiques. L'attitude hostile du peuple détermina César à repousser 1'« offrande ». Les républicains voient dans cette répulsion témoignée par le peuple pour l'instauration d'une nouvelle royauté, une raison d'agir sans retard: le jour où le Sénat va permettre à César de prendre le titre royal en Orient ( Ides de mars = 15 mars de -44), est aussi le jour que choisissent une cinquantaine de sénateurs (Brutus, Cassius, les frères Casca, etc.) pour assassiner César. L'assassinat de César n'apporte aucun remède à la crise: malgré la mesure adoptée par le Sénat à l'instigation de Cicéron, d'abolir la dictature pour toujours (17 mars) et de ne pas poursuivre les meurtriers de César; la République ne retrouve qu'une vie précaire. Lors des funérailles (20 mars), Antoine a l'habileté de mettre en évidence toute la sollicitude témoignée au peuple par César et qu'il continue encore à lui témoigner après sa mort selon les clauses de son testament. d) L'hésitation et les maladresses des chefs républicains rendent malaisé le retour pur et simple au gouvernement de l'aristocratie républicaine. Au surplus, Cicéron commet une faute importante: lorsque le petit-neveu de César, le jeune Octave, que César adoptait comme son fils dans son testament, revient d'Apollonie en Illyrie (Albanie actuelle) où il achevait ses études, Cicéron persuade ses amis du Sénat, qui détenaient provisoirement la majorité, de soutenir Octave contre Antoine (mai 44). Il s'agit, dans l'esprit de Cicéron de diviser le parti césarien. Octave feint la docilité, mais il prend le nom de César-Octavien, renforce sa position de successeur légitime de César en face d'Antoine... et des républicains. La succession de César (-43 à -40) : Octave et Antoine. a) Le conflit entre Octave et Antoine paraît se dérouler d'abord selon les vues de Cicéron: Antoine empêche Octave de recueillir son héritage et Octave lève une armée « privato consilio et privata impensa » (de son propre chef et à ses frais selon les termes du monument d'Ancyre (10), où sont gravées les res gestae divi Augusti), les sénateurs pompéiens président à une vaste coalition contre Antoine, où ils font entrer, outre Octave (à qui ils confèrent illégalement l'imperium proconsulare (11)) Brutus (qui s'est rendu maître de la Macédoine), Cassius (qui est en train de disputer heureusement la Syrie au gendre de Cicéron, le césarien Dolabella), et Sextus Pompée, promu par le Sénat amiral de la flotte (praefectus classis et orae maritimae). b) Antoine est battu devant Modène (21 avril de -43) (12). Le Sénat le déclare ennemi public, et Octave devient le chef de toutes les troupes qui ont coopéré à la défaite d’Antoine. Il réclame le consulat : devant le refus des sénateurs pompéiens, il marche sur Rome (juillet), se fait élire consul (9 août) et renverse la majorité du Sénat. Dociles, les sénateurs accordent à Octave et à son cousin Pédius, son collègue au consulat, par un Senatus consultum ultimum (13), des pouvoirs extraordinaires, notamment celui de pourchasser leurs ennemis. Résultat de la politique de Cicéron: Octave, maître de Rome, conservera sa conquête. c) Antoine a pu retrouver une armée en Narbonnaise (14), où il s'est réfugié: celle de Lépide (15), le maître de la cavalerie de César. Les provinces d'Occident se rallient les unes après les autres à Antoine et Lépide. Octave vat-il lutter sur deux fronts, en Orient contre Brutus et Cassius, en Occident contre Antoine et Lépide? Il préfère s'unir à Antoine et à Lépide (entrevue de Bologne, octobre) : toutes leurs armées réunies, Octave, Antoine et Lépide marchent sur Rome, s'y font nommer tres viri reipublicae çonstituendae pour 5 ans (second triumvirat, novembre de -43) et proscrivent leurs ennemis (entre autres Cicéron, auquel Antoine ne pardonne pas ses « Philippiques » (16).) Ils remplissent le Trésor du produit de lourdes taxes su les riches et vont battre Brutus et Cassius sur la Via Egnatia, à Philippes (17). d) l'entente entre les triumvirs, surtout après Philippes, ne peut être fondée durablement que sur un partage du monde méditerranéen. Mais ce partage est difficile. Les premiers accords tendent à un équilibre des forces, sans tenir compte des nécessités géographiques. Ils sont immédiatement remis en question par une guerre qui naît en Italie entre les Vétérans d'Antoine et ceux d'Octave. De nouveaux accords sont conclus à Brindes (18): ils donnent l'Orient à Antoine, à Octave l'Occident (moins l'Italie qui n'appartiendra à personne, la limite entre Orient et Occident étant fixée à Scodra en Illyrie), l'Afrique à Lépide. Pour sceller la paix, Antoine épouse Octavie, soeur d'Octave. Les derniers jours de la République (-36 à -27). a) Les accords de Brindes règlent les relations des triumvirs pendant 4 ans environ. Ils déterminent notamment, malgré des conflits subalternes, le renouvellement du triumvirat pour 5 ans (-37). Mais Lépide ayant intrigué contre Octave, au cours de l'ultime lutte contre le dernier pompéien d'Occident, Sextus Pompée, Octave confisque le lot africain de Lépide. Les deux triumvirs subsistant, Octave et Antoine, sont destinés à s'affronter tôt ou tard. b) En attendant, Antoine achève de réorganiser l'Orient. Il répare les dommages causés au peuple romain par les derniers pompéiens d'Orient, qui n'avaient pas hésité à s'entendre avec les ennemis éprouvés de Rome, les Parthes (19). Sa politique réussit brillamment, mais semble tourner au profit exclusif du royaume d’Egypte, qu'il agrandit vers la Syrie: il est devenu (après César) l’amant de la reine Cléopâtre (20). De son côté, Octave renforce les positions romaines au N.-E. de l'Illyrie (21). c) La guerre entre Octave et Antoine éclate au moment où Antoine répudie Octavie. Octave fait ouvrir le testament qu'Antoine a déposé à Rome, et les Romains sont stupéfaits d'apprendre que, pour Antoine, l’héritier de César est Césarion, fils de César ( ?) et de Cléopâtre. Habileté suprême, Octave déclare la guerre à Cléopâtre, non à Antoine. Salluste, mort en -34, ne connaîtra pas la suite. Antoine et Cléopâtre rassemblent leur flotte dans l' Adriatique, près d’Ambracie (22); le choc a lieu à Actium (1er août de -31). Antoine et Cléopâtre s'enfuient avant la fin de la bataille. Octave ne débarque en Egypte que l'année suivante: Antoine, puis Cléopâtre se suicident. L 'Egypte est annexée. d) Au cours de la lutte, Octave s'est fait prêter serment de fidélité par l'Italie d'abord, par les provinces d'Occident ensuite. Il faut voir dans cet acte extraordinaire le point de départ de la série des titres et des pouvoirs qui vont être accordés à Octave . Le 16 janvier de -27, le Sénat lui permet de porter le titre d'Augustus (23) dont il se pare comme d'un nouveau nom. L’Empire romain a commencé. Source : Guide Romain Antique, Librairie Hachette, 1952 pp.117 à 119. Notes. (1) Dictateur. - C'était, dans les temps les plus anciens, le nom du magistrat suprême de la confédération des villes du Latium , et ce titre se perpétua dans ces villes sous la domination de Rome . Dans la république romaine , le Dictateur était aussi un magistrat auquel on confiait l'autorité suprême, mais pour six mois seulement, et quand l'État était menacé intérieurement ou extérieurement d'un danger extraordinaire. Le Dictateur était nommé par l'un des deux consuls que le sénat investissait de ce droit; il était précédé de vingtquatre licteurs lorsqu'il paraissait en public, et toutes les magistratures, à l'exception du tribunat, étaient suspendues pendant la durée de ses fonctions; il se choisissait un lieutenant sous le titre de maître de la cavalerie, magister equitum. Mais l'emploi qu'il faisait des deniers publics était soumis à la surveillance du sénat, et il ne lui était pas permis de sortir de l'Italie . Après sa dictature, il pouvait même être tenu de rendre compte de son administration. Cette magistrature date, nous apprend Tite-Live, de l'an 257 de Rome , 497 ans av. J. C., et Titus Lartius Flavus en fut revêtu le premier. Réservée d'abord aux patriciens, elle devint accessible aux plébéiens à partir de 356 av. J. C. Sylla et César la dénaturèrent en se faisant nommer Dictateurs perpétuels, et elle fut abolie par Antoine, après la mort de César, en 44. (Source). Retour au texte. (2) Munda. - Ville de l'Espagne antique (auj. Campo de Munda, près Teba), colonie romaine de la Bétique . Cn. Scipion y défit les Carthaginois en 216; César y remporta, après une bataille acharnée, sa dernière victoire sur le reste des Pompéiens, commandés par les fils de son rival. (Source) Retour au texte. (3) Le titre d'empereur, imperator, remonte aux temps les plus anciens de l'État romain . On désignait de ce nom celui qui commandait en chef une armée romaine, qui avait sur elle l'imperium, c.-à-d. l'autorité suprême. Ce n'était d'ailleurs qu'un titre honorifique, et qui n'avait pas sa place dans la langue officielle. C'était surtout, semble-t-il, une expression littéraire, ou peut-être aussi une appellation d'un caractère religieux et archaïque. Plus tard, au temps de la deuxième guerre punique , on prit l'habitude de conférer ce titre au général en chef, après sa première grande victoire. Le Sénat le lui décernait comme un titre d'honneur; souvent même, les soldats proclamaient de leur propre initiative leur chef victorieux imperator sur le champ de bataille. Le premier général romain qui fut ainsi appelé paraît avoir été le premier Scipion Africain. Le général ainsi honoré portait ce titre dans les cérémonies publiques et le faisait graver sur les inscriptions. Il pouvait le recevoir plusieurs fois, s'il remportait plusieurs victoires. Il s'appelait ainsi imperator, ou imperator II, empereur pour la seconde fois. Cet usage persista et devint un des fondements du régime impérial. Jules César porta le titre d'imperator d'une manière continue, sans qu'il soit possible de dire s'il le considéra comme un simple titre d'honneur ou comme la formule d'un pouvoir suprême. Toutefois, il est à remarquer qu'il le mit d'ordinaire immédiatement après ses noms propres et qu'il le rendit inséparable de ses qualifications officielles. Octave prit le titre d'imperator dès l'année 40. Il en modifia seulement l'usage. Il le mit toujours en tête de tous ses noms, comme si imperator était une sorte de prénom, s'appelant ainsi : Imperator Caesar Divi Julii filius. Dès lors on s'habitua à considérer le titre d'imperator comme une espèce de prénom héréditaire et permanent des chefs de l'État, et on disait couramment praenomen imperatoris ; il persista comme tel autant que le régime monarchique lui-même ( L'Empire romain ). Dans l'empire oriental, on traduisit imperator par autokrator. A côté de cela, l'ancien usage de décerner le titre d'imperator après chaque victoire subsista. II subsista d'abord pour les simples généraux, d'ailleurs pour peu de temps, et, à partir de l'an 22 de notre ère, il n'y eut plus d'autre salutation impériale que celle de l'empereur. Il subsista surtout pour l'empereur. Indépendamment de son praenomen d'empereur, il prit encore ce titre d'imperator dans le courant de ses appellations officielles; il le prit après sa première victoire, et il le fit suivre d'autant de chiffres qu'il avait remporté de triomphes, lui et les généraux qui combattaient sous ses auspices. On disait par exemple Imperator Caesar Trajanus imperator III, après la troisième victoire remportée par Trajan. Bien que ni l'un ni l'autre de ces deux titres d'imperator ne comportât véritablement l'exercice d'une autorité supérieure, et qu'ils fussent essentiellement honorifiques, on s'habitua cependant à appeler le chef de l'État du nom d'imperator. Tout d'abord il n'y eut que les soldats qui le nommèrent ainsi. Les écrivains du Ier siècle ne l'appellent imperator que lorsqu'il s'agit d'affaires militaires. Tibère affectait de dire qu'il n'était l'imperator que pour les soldats, et qu'il était seulement le princeps, le premier des citoyens; mais, à partir du II e siècle, tout le monde appela couramment imperator le chef de l'État; et c'est de là qu'est venu chez les Anciens et chez nous l'usage du titre d'empereur et de régime impérial pour désigner une monarchie absolue fondée sur la puissance militaire. Le titre disparut en Occident en l'an 476. Charlemagne le fit reparaître en 800, en se faisant proclamer à Rome Imperator Augustus. (C. Jullian). (Source) Retour au texte. (4) La colonisation romaine diffère profondément de la colonisation grecque; tout d'abord parce que ce fut une oeuvre politique, exécutée pendant des siècles en vertu d'un plan méthodique qui assura la puissance de Rome . Tandis que les colonies grecques furent fondées par des émigrants appartenant à des tribus différentes, souvent hostiles, qu'elles furent dès l'origine des Etats autonomes, ne conservant avec la métropole que des liens fort lâches, les colonies romaines furent établies par une cité, à son profit; elles lui restèrent toujours étroitement subordonnées et ressemblent aux clérouchies athéniennes. Dans l'histoire de la colonisation romaine nous distinguerons trois périodes : tingue les colonies dites latines et les colonies romaines confondues à partir des lois Julia et Pautia Papiria. Gracques jusqu'à Auguste agite la République, les fondations de colonies sont un expédient économique et politique employé pour se concilier les prolétaires et les vétérans, et pour s'en débarrasser. époque impériale, a lieu la colonisation des provinces, projetée par César; poursuivie après lui, elle eut pour résultat la diffusion de la population, de la langue, des moeurs romaines sur l'Europe méridionale; sans tenir dans les préoccupations contemporaines autant de place que la colonisation agraire ou militaire du IIe et du Ier siècle, elle eut pour l'avenir des conséquences immenses. (Source) Retour au texte. (5) La résistance contre César [modifier] Lorsque César traverse le Rubicon en 49 av. J.-C., provoquant ainsi la guerre civile, le père et le frère aîné de Sextus Pompée s'enfuient vers l'Orient, comme la plupart des sénateurs républicains. Sextus, lui, reste à Rome avec sa belle-mère Cornelia Metella. L'armée de Pompée est défaite par César à Pharsale en 48 av. J.-C. et Pompée s'enfuit vers l'Égypte dont le souverain lui est redevable. Sextus Pompée et Cornelia le rejoignent en route, à Mytilène (capitale de l'île de Lesbos). Mais à peine Pompée a-t-il atteint le littoral égyptien qu'il est assassiné, sur la plage de Péluse, sous les yeux de sa famille. Tandis que Cornelia retourne à Rome, Sextus s'engage dans la résistance contre César dans les Provinces africaines, aux côtés de Metellus Scipion, Caton le Jeune et son frère Pompée le Jeune. Il s'ensuit une série de batailles opposant les optimates et les forces de César. César remporte la première à Thapsus en 46 av. J.-C., contre Metellus Scipion. Scipion est exécuté et Caton se suicide. Sextus et son frère se retirent en Hispanie. En 45 av. J.-C., César défait les frères Pompée à la bataille de Munda, près de Cordoue, et met fin à la résistance républicaine. Pompée le Jeune est capturé et exécuté pour trahison. Mais Sextus parvient à s'échapper avec les débris de son armée vers la Sicile, et tient tête au préteur Carrinas puis à Asinius Pollion. César, de retour à Rome, est assassiné pendant les Ides de Mars, en 44 av. J.-C., par un groupe de sénateurs menés par Cassius et Brutus. C'est alors qu'il prépare l'assaut de Carthagène, avec 7 légions, que Sextus apprend la mort de César. Le Sénat, croyant avoir recouvré sa liberté, nomme Sextus préfet de la flotte et commandant en chef des côtes romaines, et Sextus installe son quartier général à Marseille. La résistance contre le second triumvirat [modifier] Mais une nouvelle guerre civile éclate entre les assassins de César et ses héritiers, Octave et Marc-Antoine. Sous pression, le Sénat, seulement 4 mois après avoir pris sa décision, retire ses titres à Sextus. En novembre de -43, le second triumvirat est formé par Octave, Marc-Antoine et Lépide, dans l'intention d'écraser définitivement toute opposition. Sous la volonté d'Octave, Sextus est déclaré ennemi public et inscrit sur la liste des proscrits. Il fuit de nouveau avec sa flotte et prend possession de la Sicile. Cependant, l'élimination de Brutus et Cassius étant la priorité du triumvirat, Sextus a la possibilité de reconstituer une base en Sicile pour reformer une armée. Il donne la liberté aux esclaves de l'île, et accueille au sein de son armée les fugitifs, les proscrits, et les esclaves. Il entreprend avec succès d'intercepter tous les convois transportant des vivres vers l'Italie. Il se targue avec un certain aplomb du titre de «fils de Neptune», dont il espère s'attirer les faveurs en lui sacrifiant un cheval et un bœuf aux cornes dorées. Une fois les forces de Cassius et Brutus battues lors la bataille de Philippes en Macédoine orientale, en -42, le triumvirat porte son attention sur Sextus et la Sicile. Sextus est toutefois bien préparé et obtient même le secours providentiel de deux légions et 80 navires rescapés de la bataille de Philippes. Ainsi, à la tête d'une importante armée, il repousse la flotte d'Octave, commandée par Quintus Salvidienus Rufus, en -42, au large des côtes italiennes, près de Reggio. Pendant les années qui suivent, plusieurs batailles ont lieu dont aucun parti ne tire avantage. Néanmoins, en -40, l'amiral de Sextus, Menas, bat Marcus Lurius et prend le contrôle de la Sardaigne. Sextus s'empare également de la Corse, et son blocus affame Rome. Les soldats et le peuple accablé par la disette et les impôts, réclament la paix. Des émeutes éclatent en Italie qui sont durement réprimées. Fort de ses succès, Sextus n'est pourtant pas en mesure d'attaquer l'Italie. Sa mère Mucia tente de le persuader qu'il est temps de faire la paix. Son beau-père, Lucius Scribonius Libo, s'interpose aussi entre les triumvirs et Sextus, et arrange un mariage entre Octave et sa sœur Scribonia pour apaiser la situation. L'impossible réconciliation [modifier] Les triumvirs et Sextus se retrouvent donc à Misène pour conclure un accord de paix en -39, escortés chacun par leurs légions. Sextus demande d'abord à intégrer le triumvirat à la place de Lépide, ce qui provoque la rupture des pourparlers. Mais Libo et Mucia parviennent à convaincre Sextus de revenir à la table des négociations. Finalement, le traité de Misène est conclu, et reconnaît la puissance de Sextus : il est nommé gouverneur de la Sicile, de la Sardaigne, de la Corse, et de l'Achaïe. Ses troupes doivent recevoir les mêmes avantages que celles des triumvirs - butins, retraites, etc. Les proscrits engagés à ses côtés sont réhabilités et recouvrent leurs biens - à l'exception des assassins de César. Les esclaves réfugiés en Sicile sont affranchis. Sextus obtient de plus la promesse d'avoir le consulat de l'année -38, et d'être dédommagé pour son héritage. En contrepartie, Sextus s'engage à cesser ses actes de piraterie, à débarrasser les côtes des pirates et de ses légions, et à rétablir la livraison de blé depuis la Sicile et la Sardaigne vers le continent. Après le traité, Sextus invite Antoine et Octave à dîner sur son vaisseau, qu'il présente ironiquement comme ses «Carènes», une allusion pinçante à son ancienne demeure dans le quartier des Carènes, à Rome, dont Antoine s'était emparé. Afin de marquer la nouvelle alliance, la fille unique de Sextus Pompée, Pompeia Magna, est donnée en mariage au neveu d'Octave, Marcellus. Le traité de Misène, signé peu après le pacte de Brindes - qui doit sceller le partage du monde romain entre les triumvirs - est un bon compromis pour Antoine et Octave : Antoine, qui prépare la campagne contre les Parthes, a besoin de toutes ses légions et de libérer le front de la Sicile ; Octave, lui, peut s'occuper des affaires intérieures. Ainsi, après que le traité fut signé, la plupart des alliés de Sextus au Sénat et les anciens proscrits choisissent le camp d'Octave ou d'Antoine. Sextus perd en fait de nombreux et précieux alliés. La chute [modifier] La paix ne durera pas. Antoine refuse de livrer l'Achaïe à Sextus, car il a besoin du revenu des impôts du Péloponèse pour financer sa campagne contre les Parthes. Octave, lui, répudie Scribonia pour épouser Livie, ce qui est pour Sextus une provocation. Sextus reprend son blocus et laisse les côtes italiennes à la merci des pirates. Mais Octave parvient à corrompre un des plus brillants alliés de Sextus, Menas, qui lui livre, en -37, la Corse, la Sardaigne et plusieurs légions. Placé sous le commandement de Caius Calvisius Sabinus, Menas s'avère aussi un excellent soutien militaire. Sextus parvient malgré tout à contenir l'agression grâce à l'expérience de ses troupes et sa supériorité tactique : ses navires, plus petits et légers, sont capables de mener des attaques rapides et destructrices contre ses ennemis. Octave est battu à la bataille de Messine en -37, puis à nouveau en août -36. Il peut toutefois compter sur l'un des plus grands généraux de l'histoire de Rome, Agrippa, préfet de la nouvelle flotte romaine. Il utilise une nouvelle arme navale, l'harpax - une pièce de bois d'environ 2 mètres, lancée par une baliste, qui permet d'accrocher le bateau ennemi et l'aborder. Sextus est finalement vaincu lors de la bataille de Nauloque, en septembre -36. Sextus est contraint de s'enfuir une nouvelle fois et se réfugie à Milet avec sa fille et 17 navires. Il tente de nouveau de rassembler une flotte et attaque désespérément Antoine. Fuyant vers l'Arménie, il est capturé en Bithynie, en -35. Il est assassiné par Marcus Titius, un lieutenant d'Antoine, autrefois sénateur proscrit par Pompée le Grand... Le récit le plus détaillé de l'élimination de Sextus Pompée est donné par Appien dans le Livre V de sa Guerre Civile. Au § 144, Appien précise que Sextus Pompée fut exécuté pendant sa 40ème année, ce qui le ferait naître en -75. Mais -75 est la date de naissance de Pompée le Jeune, son frère aîné. Après la mort de Sextus, Lépide est écarté du pouvoir par Octave pour entente avec Sextus Pompée, alors qu'Antoine combat les Parthes en Orient. Le sort de Sextus, exécuté sans procès, sera l'une des armes utilisées par Octave contre Antoine, plusieurs années plus tard, lorsque leur rivalité les tournera finalement l'un contre l'autre. Sextus Pompée était avant tout mû par un désir de réhabilitation de la gloire paternelle. C'est pour cette raison qu'il avait repris la lutte des pompéiens et avait ajouté à son nom ceux de Magnus et de Pius montrant respect et dévouement pour son illustre père. (Source) Retour au texte. (6) Brutus (Marcus Junius), rigide républicain fils de M. J. Brutus, partisan de Marius, et de Servilie, soeur de Caton d'Utique , naquit en 86 avant J.- C., suivit le parti de Pompée dans la guerre civile, et combattit à Pharsale (48). César, qui l'aimait, et qui, même, disait-on, était son père, l'appela auprès de lui après sa victoire, et le combla de faveurs. Ces caresses ne l'empêchèrent point d'entrer dans la conspiration formée contre le dictateur. César, au moment de mourir, le voyant au nombre des conjurés, s'écria : « Et toi aussi, mon fils? » Après ce meurtre, Brutus, poursuivi par Antoine, se réunit à Cassius, et livra bataille à Antoine et à Octave dans les plaines de Philippes en Macédoine . Il fut vaincu, et se tua de désespoir, en l'an 42 av.J.-C. On dit qu'il s'écria en mourant : « Vertu, tu n'es qu'un nom »; mais cette parole désespérante n'a rien d'authentique. Brutus cultivait les lettres et la philosophie; il embrassa le Stoïcisme. Il avait composé un éloge de Caton d'Utique et d'autres ouvrages qui ne nous sont pas parvenus; il ne reste de lui que quelques lettres à Cicéron et à Atticus. Cicéron lui avait dédié son traité De claris oratoribus. Plutarque a écrit sa Vie. (Source) (Source) Retour au texte. (7) La bataille de Thapsus se déroule le 6 février de 46 av.J-C. près de Thapsus (aujourd’hui Ras Dimas, en Tunisie). L'armée du parti conservateur (les Optimates), conduite par Metellus Scipion et de son allié Juba Ier de Numidie de Mauritanie, se bat contre les forces de Jules César, qui finissent par avoir le dessus. Avec cette victoire, César brise les résistances contre son pouvoir en Afrique et s’approche encore plus du pouvoir absolu. (Source) Retour au texte. (8) Cassius (C.) Longinus. - Général romain , l'un des meurtriers de César, s'était signalé, après la défaite de Crassus par les Parthes à Carrhes , en couvrant la Syrie. Pendant les guerres civiles de Pompée et de César, il suivit les drapeaux du premier; il fut néanmoins épargné par le vainqueur. De retour à Rome , il épousa Junie, soeur de Brutus, et forma, de concert avec celui-ci, la conspiration dont César fut victime, en 44 av. J.-C. Cassius se rendit ensuite en Afrique ; mais ne pouvant se maintenir dans cette province, il passa en Orient, y leva des troupes nombreuses, et se joignit à Brutus en Macédoine . Là, Antoine et Octave vinrent leur livrer bataille dans les plaines de Philippes (42) : Cassius, qui commandait l'aile gauche de l'armée, et qui avait Antoine en tête, ne tarda pas à plier, et croyant Brutus battu aussi de son côté, il se perça de son épée. On le surnomma le Dernier Romain. (Source) Retour au texte. (9) Les lupercales. Dans la Rome ancienne, le printemps débutait le 5 février, c’était pour les Romains un moment de purification et d’expiation de toutes les offenses qu’ils avaient commises envers leurs dieux. A cette occasion, les maisons étaient traditionnellement nettoyées. Après avoir balayé les pièces intérieures, on les aspergeait de sel et de blé. C’est ce rite de la purification ( februa ) qui est à l’ origine du mot "Février". Chaque année le 15 février, les Romains rendaient un culte païen à la louve romaine qui avait allaité Romulus et Rémus dans la grotte de la « Lupercal ».La fête très populaire des lupercales ( Lupercalia ) était un hommage à Faunus, dieu de la nature et de la fertilité, appelé également Lupercus. Cette fête se déroulait sur les flancs du Mont Palatin en souvenir de Romulus qui avait tracé, jadis, l’enceinte de la ville en creusant un sillon avec une charrue, autour de ce mont. Cette fête comprenait trois temps forts: •le sacrifice d’un bouc •la course des Luperques •un grand banquet final Le collège des « Luperques » était constitué des fils des cinq plus anciennes familles aristocratiques, descendantes des fondateurs de Rome. La cérémonie avait lieu symboliquement dans la grotte de la « Lupercal ». Après avoir immolé des chèvres, des boucs et un chien, on conduisait deux jeunes gens devant l’autel. Le prêtre touchait leur front avec le couteau sanglant et les essuyait avec des tampons de laine préalablement trempés dans du lait. Après quoi les jeunes gens devaient éclater de rire. Puis les deux jeunes gens se lançaient dans une course à travers la ville. Après avoir fait le tour du mont Palatin pour purifier l’ancien site, ils se répandaient dans la ville en riant et en buvant. Les « Luperques », à demi nus et couverts seulement de la peau des chèvres sacrifiées, frappaient les spectateurs avec des lanières de peau de chèvre. Les femmes enceintes, pensant s’éviter les douleurs de l’enfantement, s’offraient à leurs coups. On disait aussi que les coups de lanières apportaient fertilité et facilitaient la montée de lait. Les Romains aimaient les jeux de hasard. Avant le banquet, chaque jeune fille inscrivait son nom sur un parchemin qu’elle déposait dans une grande jarre, puis, chaque jeune garçon tirait au sort le nom de la jeune fille qui devait rester avec lui pendant tout ce banquet. Parfois, les jeunes gens finissaient par se marier. Cette tradition était dédiée à Junon, déesse du mariage, chargée de protéger la sainteté du mariage et de présider aux accouchements. Les hauts dignitaires de la religion chrétienne détestaient cette fête païenne, ce culte à la fertilité et cet étalage publique de nudité. Les papes successifs tentèrent de la faire disparaître, mais en vain. En 495, le pape Gelase 1er décida de célébrer en grande pompe la fête de Saint Valentin, le 14 février, un jour avant la fête des Lupercales. Et c’est ainsi que la Saint Valentin, favorisée par l’Eglise, qui interdit les Lupercales, finit par les remplacer. (Source) Retour au texte. (10) Ancyre est une cité de l'Antiquité qui correspond de nos jours à l'actuelle Ankara (capitale de la Turquie et la deuxième plus grande ville du pays, après İstanbul). Prise en 333 av. J.-C. par Alexandre le Grand, elle est ensuite occupée par les Galates lors des invasions de ces guerriers au IIIe siècle av. J.-C. (voir la Grande expédition). Devenue romaine en 189 av. J.-C., elle prend alors le nom d'Ancyre et devient capitale de la province romaine de Galatie en 25 av. J.-C. Le Temple d'Auguste d'Ancyre, appelé le Monument d'Ancyre, a livré l'exemplaire le plus complet du testament politique d'Auguste, les Res gestae. (Source) Retour au texte. (11) L’imperium consulaire était le pouvoir suprême à Rome, figuré par les douze licteurs qui précèdent le consul. L'imperium proconsulaire, c’est-à-dire le pouvoir consulaire sur une province définie, est quasiment illimité. Le terme latin d'imperium (« commandement ») désigne sous la Rome antique le pouvoir suprême détenu par le roi puis attribué à certains magistrats. Les consuls ou les préteurs, magistrats qui remplacent les rois détiennent l'imperium, mais pour une durée limitée à un an. L'imperium devient ainsi un pouvoir que l'on se transmet d'un mandat au suivant, d'un consul à son successeur, qui est soit le consul désigné, soit un dictateur. Cette continuité est nécessaire, car un titulaire de l'imperium doit obligatoirement être présent pour organiser la désignation de son successeur : convocation des comices centuriates, prise des augures, supervision du vote, proclamation des résultats et transmission de l'imperium. Dans les premiers temps de la République, lorsque il n'y a plus aucun magistrat en exercice détenteur de l'imperium, par disparition des consuls ou expiration de leur mandat, l'imperium revenait au Sénat romain, qui désignait parmi les siens un interroi. Ce roi intérimaire, nouveau titulaire de l'imperium, pouvait organiser les élections, ou après cinq jours d'interrègne, désigner un autre interroi. Ce processus se poursuivait jusqu'à l'élection des nouveaux consuls. Au cours des Ve et IVe siècle av. J.-C., l'exercice de l'imperium par deux magistrats seulement se révéla de plus en plus difficile pour faire face à la lente expansion de Rome, aux guerres simultanées sur plusieurs fronts, à la gestion d'une ville et d'une population plus nombreuse. De surcroît, la volonté des plébéiens d'accéder aux magistratures suprêmes amenèrent selon les historiens modernes à diminuer les pouvoirs étendus des consuls. Les fonctions attachées à l'imperium durent être réparties en 367 av. J.-C. sur plusieurs magistrats : consuls, préteurs, titulaires de l'imperium, censeurs dépourvus de l'imperium. L'extension territoriale de la domination romaine induisit une nouvelle attribution de l'imperium, par prolongation de l'imperium d'un consul ou d'un préteur, pour une durée de un an et un territoire déterminé : cette prolongation accordée par le Sénat créa des promagistrats détenteurs de l'imperium : proconsul et propréteur. (Source) Retour au texte. (12) Modène. C'est d'abord une colonie romaine (183 av. J.-C., nom latin Mutina) située sur la via Emiliana. Cicéron la décrit comme très florissante. Elle est ensuite le théâtre de l'affrontement entre Decimus Junius Brutus et Marc Antoine en -43. (Source) Retour au texte. (13) Le senatus consultum ultimum (« décret ultime du Sénat »), plus exactement senatus consultum de re publica defendenda (« décret du Sénat pour la défense de la République »). La forme est usuellement consules darent operam ne quid detrimenti res publica caperet ou videant consules ne res publica detrimenti capiat (« que les consuls veillent à ce que la République ne subisse aucun dommage. »). Le senatus consultum ultimum donne aux magistrats, surtout les consuls, des pouvoirs semi-dictatoriaux pour préserver l’État quand les circonstances exigent des mesures extraordinaires. Il suspend le gouvernement civil. (Source) Retour au texte. (14) Narbonnaise. Cette colonie primitive, Narbonne, implantée sur la côte aux environs d'un petit fleuve côtier, l’Aude, donnera son nom par la suite à la future province gallo-romaine. Les Romains lui donnèrent le nom de Narbo Martius, la ville dédiée au « dieu Mars ». Cette région, la Gaule narbonnaise, est aussi appelée la Provincia (dont le mot a donné « Provence »). Rome occupe la région en quelques campagnes entre -125 et -121, notamment celles de Gnaeus Domitius Ahenobarbus et Fabius Maximus Allobrogicus. La zone occupée s'étend jusqu'à Tolosa (Toulouse) et jusqu'au Léman, créant une liaison terrestre entre ses territoires en Espagne et la Gaule cisalpine. La colonie grecque de Massalia (Marseille) et son arrière-pays forment une enclave libre au sein de la Narbonnaise. En -109, cette région est ravagée par les Cimbres, les Teutons, les Ambrons durant l'épisode de la guerre des Cimbres. Jules César, proconsul de la Narbonnaise de -58 à -49, en fit sa base arrière pour la conquête des Gaules, et termina en -49 la conquête de la Narbonnaise en annexant Massalia et son territoire, qui avait pris le parti de Pompée. (Source) Retour au texte. (15) Lépide, M. Aeilius Lepidus, fut choisi pour collègue dans le consulat par César, qui, devenu dictateur, en 46 avant J. C., le prit pour maître de la cavalerie. Après l'assassinat de César, il se joignit à Antoine, et forma avec lui et avec Octave le second triumvirat, en 43. Dans le partage de l'empire, il obtint la Gaule Narbonaise et l'Espagne Citérieure. Il fut exclu du nouveau partage qui se fit après la bataille de Philippes , et ne reçut l'Afrique qu'en 40. Il contribua à la défaite de Sextus Pompée, et prétendit rester maître de la Sicile ; mais Octave entraîna ses soldats à la défection et le relégua en Campanie . Il mourut en 13. Les historiens latins ne lui prêtent aucun talent. (Source) Retour au texte. (16) Philippiques. Tout heureux de la mort de César, en -44, Cicéron espère pouvoir à nouveau jouer un rôle dans une république rendue à la liberté. Faux espoir, car Antoine prétend à la succession de César et impose sa loi. Cicéron se fait le champion de la résistance et prononce contre lui quatorze Philippiques (discours virulents ainsi intitulés du nom de ceux prononcés par l’orateur grec Démosthène contre Philippe de Macédoine), soutenant le jeune Octave. Celui-ci fait alliance avec Antoine et Lépide pour constituer le second triumvirat et, dans leurs accords, Antoine exige la tête de Cicéron. Rejoint dans sa propriété de Formies par les soldats d’Antoine, il y est décapité, le 7 décembre de -43, par le centurion Herennius. Antoine fit exposer aux Rostres la tête de l’orateur ainsi que sa main droite, celle avec laquelle il avait osé écrire les Philippiques. (Source) Retour au texte. (17) Philippes. Après la conclusion du second triumvirat le 27 novembre 43 av. J.-C., les espoirs du Sénat de maintenir la République reposent sur les assassins de César, Brutus et Cassius, qui se sont enfuis en Orient en 44 av. J.-C. En automne 43, Cassius qui a pris la tête des légions de Syrie et d'Égypte, et vaincu le césarien Dolabella à Laodicée, fait sa jonction avec Brutus à Smyrne. Tous deux décident alors la guerre totale contre les triumvirs. Philippes (en grec ancien Φίλιπποι / Phílippoi) est une ville de Macédoine orientale, fondée par Philippe II en 356 av. J.-C.. Station importante sur la Via Egnatia mais ville toujours restée de taille modeste, Philippes occupe néanmoins une place privilégiée dans l'histoire en raison de, la victoire des héritiers de César sous ses murs en octobre 42 av. J.-C., (Source) Retour au texte. (18) Brindes. Retour au texte. (19) Parthie, pays de l'Iran ancien, correspondant à l'actuelle province de Khorassan. Descendant des Scythes, les Parthes étaient d'excellents cavaliers et archers, et constituaient une aristocratie guerrière. La Parthie dépendit successivement de l'Assyrie, de la Médie, de la Perse, de la Macédoine sous Alexandre le Grand et du royaume séleucide. Vers 250 av. J.-C., les Parthes réussirent à établir un royaume indépendant, qui devint au Ier siècle av. J.-C. un empire allant de l'Euphrate à l'Indus et de l'Oxus (aujourd'hui Amou-Daria) jusqu'à l'océan Indien. Les principales villes parthes ont été Séleucie du Tigre, Ctésiphon et Hécatompyle. Après le milieu du Ier siècle av. J.-C., la Parthie rivalisa avec Rome et plusieurs guerres opposèrent les deux puissances. (Source) Retour au texte. (Source) Retour au texte. (20) Cléopâtre (ou Cléopâtre VII), la dernière reine d'Égypte et la plus connue de celles qui ont porté le nom de Cléopâtre, de la dynastie des Lagides, née en 69 av. J.-C. à Alexandrie , morte à Alexandrie le 30 août de l'an 30 avant J.-C ( L'Égypte Ptolémaïque ). La bataille de Philippes , livrée dans l'automne de 42 av. J.-C., donna le pouvoir aux Triumvirs, et l'Orient à Marc-Antoine; ce général passa quelque temps à Athènes, puis entra en Cilicie pour diriger une expédition contre les Parthes; il s'installa avec une cour magnifique à Tarse, et y manda Cléopâtre, pour qu'elle expliquât sa conduite (Dans les guerres qui suivirent la mort de César, elle se mit du côté de ses partisans. Un de ses généraux, Sérapion, vint cependant se joindre à Cassius, malgré la reine qui le punit dans la suite.) Antoine s'éprit passionnément de Cléopâtre, et abandonnant son expédition contre les Parthes, la suivit en Égypte ou il passa tout l'hiver de 41 à 40 av. J.-C. dans les fêtes; mais les événements survenus à Rome pendant son absence, et l'irritation de sa femme Fulvie, l'obligèrent bientôt à reprendre le chemin de l'Italie. La guerre civile faillit alors recommencer. Mais Octave avait besoin d'Antoine, et après la mort de Fulvie, ils se réconcilièrent à Brindes ; comme gage de cette réconciliation, Antoine épousa Octavie, soeur d'Octave; pendant près de trois années, il vécut tranquillement auprès de sa femme : il semblait avoir oublié Cléopâtre, et l'on nous a transmis le récit de la jalousie et de la colère de la reine d'Égypte. Mais en l'année 37 av. J.-C. (717), il dut repartir pour une nouvelle expédition contre les Parthes : son armée fut harcelée par les Parthes, ravagée par les privations et les maladies, et il parvint à grand peine à éviter le sort de Crassus; Cléopâtre vint le rejoindre en Syrie. Aussitôt Antoine retomba sous le charme et retourna avec elle en Égypte, sous prétexte d'y préparer une seconde campagne; dès lors, il ne la quitta plus. Il disposa en maître des monarchies orientales, et mit le comble à l'irritation des Romains en quittant la toge pour les somptueux vêtements asiatiques, et en célébrant un triomphe à Alexandrie (34 av. J.-C.), malgré la loi formelle qui interdisait de célébrer un triomphe autre part qu'à Rome. Peu après, Antoine répudia Octavie, sans cependant épouser Cléopâtre, craignant peut-être l'irritation des Romains. (Source) Retour au texte. (21) Illyrie, dans l'Antiquité, région qui, dans sa plus grande extension, incluait la partie occidentale de la péninsule balkanique du Danube jusqu'à l'Épire. Vers 1300 av. J.-C., les Illyriens s'établirent sur les côtes nord et est de l'Adriatique. Il s'agissait d'un peuple de souche indo-européenne qui comprenait les Dalmates et les Pannoniens. Les Grecs établirent des comptoirs sur le littoral aux VIIe et VIe siècles av. J.-C., puis, aux IVe et IIIe siècles av. J.-C., les royaumes voisins d'Épire et de Macédoine conquirent partiellement l'Illyrie. Le dernier royaume d'Illyrie fut fondé au IIIe siècle av. J.-C. ; sa capitale était Scodra (aujourd'hui Shkodër, en Albanie). Les actes de piraterie commis par les Illyriens poussèrent finalement les Romains à leur déclarer la guerre et à mettre fin à leurs ambitions en 228 av. J.-C. et 219 av. J.-C. Après la sécession de la Dalmatie du royaume d'Illyrie, les Romains prirent Scodra et y établirent une colonie en 168 av. J.-C., qu'ils appelèrent Illyrie (en latin, Illyricum). La Dalmatie fut progressivement conquise et ajoutée à l'Illyrie (77 av. J.-C.), ainsi que les régions au sud de l'ancien royaume d'Illyrie (34 av. J.-C.), et la Pannonie (9 av. J.-C.). À la suite d'une révolte des Illyriens (6 apr. J.-C.-9 apr. J.-C.), l'Illyrie fut partagée entre les provinces de Dalmatie et de Pannonie. Au IVe siècle, le nom d'Illyrie fut donné à une grande préfecture romaine qui comprenait l'ancienne colonie ainsi qu'un large territoire au nord de l'Adriatique et l'essentiel de la péninsule Balkanique. Sous la domination de Rome, la région prospéra, et nombre de routes et d'édifices furent construits ; Dioclétien et plusieurs autres empereurs provenaient d'Illyrie. À la chute de l'empire romain d'Occident (476), la région de l'Illyrie antique fit partie de l'Empire byzantin. (Source) (Source) Retour au texte. (22) Actium. (Source) (Source) Là-dessus, Octave presse le Sénat romain de déclarer la guerre à Cléopâtre VII. Il ne dit rien d'Antoine, qui est encore influent à Rome, mais il se porte avec sa flotte au-devant de son rival. Antoine et Cléopâtre cinglent avec leur flotte du côté de la Grèce occidentale. Ils disposent d'environ 300 navires romains et 200 égyptiens. Octave a quant à lui 400 navires (et 37.000 hommes de combat). Il est aussi assisté par un ami d'enfance qui est un amiral de génie, Agrippa. Après plusieurs mois de course-poursuite, Antoine et Cléopâtre se trouvent piégés dans le golfe d'Ambracie, au sud de l'île de Corfou. La chaleur, la malaria et la soif les poussent à forcer le blocus d'Octave et à engager le combat. Ayant enduré beaucoup de pertes, la flotte de Cléopâtre arrive à se dégager et à gagner la pleine mer. La reine se retire du champ de bataille avec une soixantaine de vaisseaux et... son trésor, sans demander son reste. Antoine, incrédule ou découragé, déserte sa flotte. Il consomme l'échec de son camp et offre une victoire totale à son ennemi. C'est la fin des guerres civiles qui ont suivi l'assassinat de Jules César. Le drame se dénoue à la manière d'une tragédie shakespearienne (ce qu'il deviendra d'ailleurs). Acte 1 : Antoine rejoint Cléopâtre dans la capitale des Ptolémées, Alexandrie. Mais la reine s'enferme dans son mausolée et refuse de revoir son amant. Elle lui fait dire qu'elle est morte ! Désespéré, Antoine se poignarde... et expire dans les bras de Cléopâtre. Acte 2 : Octave débarque à son tour à Alexandrie. Il veut avant tout cueillir le fruit de sa victoire. Il met la main sur le trésor des Ptolémées pour s'assurer à Rome un magnifique triomphe. Il impose aussi à l'Égypte, qui est alors le «grenier à blé» de la Méditerranée, un énorme tribut afin de pourvoir aux distributions gratuites de céréales dont bénéficient les citoyens de Rome. On a évalué ce tribut annuel à 20 millions de boisseaux, soit 133.000 tonnes (*). Cléopâtre tente de refaire au vainqueur le coup de la séduction. Mais Octave ne se laisse pas fléchir. Il menace même d'enchaîner la reine et de la faire figurer dans son triomphe, à Rome. La séductrice préfère en définitive rejoindre son amant dans la mort. (Source) Retour au texte. (23) Auguste. (Source) Portrait de l'homme (Camille Jullian, La Grande Encyclopédie) «Cet homme extraordinaire, qui a créé la monarchie romaine à l'intérieur et l'empire romain à l'extérieur, qui a pour ainsi dire posé et fixé la marche de l'humanité, pendant six siècles, est tout aussi intéressant et étrange dans la vie privée. Je crois, malgré les beaux éloges et les touchantes paroles qu'il a su provoquer de la part d'Horace et de Virgile, malgré les phrases à effet et les déclamations sentimentales dont il ne se priva guère, je crois que le fond, chez lui, devait être d'une sécheresse, d'une froideur effrayante; que tout, dans sa vie, dans ses actes, dans ses paroles, devait être pesé, mesuré, calculé: qu'il n'y eut pas, dans toute sa conduite, la moindre part laissée à l'instinct, au sentiment, à l'impulsion du moment, au penchant du cœur. Tout fut calculé et raisonné: Auguste est peut-être, de tous les hommes de l'antiquité, celui qui a le moins connu ce qui était faiblesse et sentiments de l'honneur. Du reste, cela s'explique quand on songe que, dès l'âge de dix-huit ans, il se montra étonnamment mûr pour le rôle le plus difficile qu'on pu imaginer, qu'il triompha dès lors de tous les obstacles et se joua de tous les hommes, qu'à vingt ans il n'avait plus de scrupules et était déjà un des maîtres du monde, et que pendant cinquante ans il appliqua au gouvernement de la terre toutes les ressources d'une intelligence d'élite, d'une volonté de fer, tous les moments de sa vie et toutes les pensées de son âme. [...] Les jugements les plus divers furent portés sur lui à Rome. On en fit le meilleur des citoyens et le plus désintéressé des hommes: on en fit aussi un hypocrite consommé, ennemi du bien public. Auguste n'a été ni l'un ni l'autre, ou plutôt à la fois l'un et l'autre. Il a eu un double but dans sa vie, constitution de la monarchie, constitution de l'empire: il y a marché dès le premier jour, fermement, sans hésitation, ne reculant devant aucun moyen, tour à tour vertueux et cruel, désintéressé et avare, hypocrite et droit, suivant l'intérêt de son œuvre. Cette œuvre, il l'a merveilleusement achevée, établie pour des siècles. Par elle, il a donné au monde des années de paix et de prospérité. Sans Auguste, nous n'aurions pas eu Marc-Aurèle ou Julien. Julien détestait l'homme, il n'a pu s'empêcher d'admirer l'œuvre de cet empereur, dont le génie, quatre siècles après sa mort, guidait encore la marche du monde romain.» (Source) Retour au texte. Retour à l’ensemble des extraits. 6. Frustra autem niti neque aliud se fatigando nisi odium quaerere extremae dementiae est; nisi forte quem inhonesta et perniciosa libido tenet potentiae paucorum decus atque libertatem suam gratificari. (III) Vocabulaire. Frustra : gratuitement, pour rien. Autem : quant à, d'autre part ( introduit la liaison). Niti : faire effort, travailler. Neque : et ...ne ... pas. Aliud (alius, alia, aliud) : pronom indéfini : autre chose. Fatigare, fatigo, fatigavi, fatigatum : fatiguer. Nisi : si ce n'est. Odium : haine. Quaerere, quaero, quaesivi (ii), quaesitum : obtenir en cherchant, gagner. Extremus,a,um : extrême. Dementia,ae : démence, folie. Nisi : à moins que. Forte : adv. : par hasard. Quis, quae, quid : quelqu’un. Inhonestus, a, um : méprisable. Perniciosus, a, um : pernicieux, funeste. Libido, inis : violente envie, vif désir. Tenere, teneo, tenui, tentum : obtenir. Pour signifier « obtenir que », la construction avec « ut » + subjonctif a été remplacée, ici, par une proposition infinitive non attestée par les dictionnaires. Potentia,ae : puissance (politique), pouvoir. Pauci, orum : quelques-uns. Decus, oris : honneur. Atque : et. Liberta, atis : liberté. Gratificari, gratificor, gratificatus sum : abandonner, sacrifier. Grammaire. Fatigando : ablatif du gérondif : employé sans préposition comme ablatif de moyen ; se traduit par le participe présent précédé de « en ». Dementiae : génitif descriptif ou de qualité ; tient lieu d’attribut. Commentaire. Potentiae paucorum decus atque libertatem gratificari : Salluste « ne se souvient plus » qu’il doit à César d’avoir réussi, fait fortune et échappé à la justice, à moins qu’il n’exprime ici un « mea culpa » déguisé. De toute façon, son « oubli » ou « ses regrets » ne lui coûtent guère, car cette retraite qu’il peut vivre retiré des affaires et qu’il peut consacrer aux activités de l’esprit, les seules à ses yeux dignes d’intérêt, il la doit principalement à ses rapines d’ancien gouverneur. Son message moralisateur passe mal. S’en abstenir eût été plus judicieux. Retour à l’ensemble des extraits. 7. Ceterum ex aliis negotiis, quae ingenio exercentur, in primis magno usui est memoria rerum gestarum. (IV) Vocabulaire. Ceterum : mais. Ex + ablatif : parmi. Alius, alia, aliud : autre. Negotium, ii : occupation. Ingenium, ii : esprit. Exercere, exerceo, exercui, exercitum : exercer, pratiquer, faire. In primis : = imprimis : avant tout, surtout. Magnus, a, um : grand. Usus, us : utilité ; usui esse : être d’utilité. Memoria, ae : rappel. Res gestae, rerum gestarum : les choses accomplies. Commentaire. magno usui est : l’objectif est atteint : démontrer, tout en s’en convaincant, que le travail en cours est de la plus haute utilité. Retour à l’ensemble des extraits.