4
Propriété exclusive de Studyrama. Toute reproduction ou diffusion interdite sans
autorisation.
Sujet 2
Synthèse en espagnol
Question 1 : El mestizaje cultural en América Latina es una riqueza
- « dimensión de universalidad »
- « vínculos entre los pueblos sin que éstos tengan necesariamente conciencia de ellos
- « aspectos pluriculturales »
- « mis libros contenían elementos mestizos
- « en América Latina están presentes varias culturas que se han mezclado y se han
expandido a través de todo el continente »
- « culturas autóctonas precolombinas se han sumado la occidental, las africanas y
ciertos aportes de Oriente »
- « Esos aportes múltiples se reúnen y forman las bases de la cultura del conjunto de
América Latina dándole su particularidad, su personalidad y su propia
representatividad en relación con las demás culturas del mundo. »
Question 2 : Recursos utilizados por el autor para oponer la violencia de la conquista a la
belleza del idioma español
- Recursos lingüísticos: yuxtaposiciónes de palabras « buscando patatas, butifarras,
frijolitos,... », etc. Da un ritmo rápido al texto
- Puntuación, los puntos suspensivos « … » Impresión de tiempo suspendido
- Vocabulario meliorativo para hablar del idioma español: « palabras luminosas »,
« resplandecientes » « el oro »
- Procedimientos literarios: paralelismos « salimos perdiendo… Salimos ganando »,
« Se llevaron el oro y nos dejaron el oro », « Se lo llevaron todo y nos dejaron todo »
El autor juega con el estílo de sus frases y con las palabras.
Question 3 : El documento 3 ilustra los documentos 1 y 2
El mural representa distintos elementos:
- De las « culturas autóctonas precolombinas » abajo de la imagen, los monumentos
« Incas »
- De la conquista: el yelmo y la estoca a la izquierda de la imagen, el maís a la derecha
y la fruta a la izquierda de la imagen, la mano de color rojo abajo y a la izquierda de la
imagen = sangre, violencia de la conquista
- De la cultura española: la Virgen que está rezando en el centro de la imagen, los
cuernos de toro arriba del monumento Inca.
Traduction
C’est un élément d’une grande richesse, mais en même temps, souvent, controversé et rejeté.
Bien que cet héritage fasse également partie de notre identité culturelle, il existe en Amérique
Latine une fausse honte pour tout ce qui est espagnol ; ce qui me semble excessif et dangereux
et cela nous complique les choses. Au contraire, moi, je me sens très fier de disposer de cet
apport et je n’en ai pas du tout honte. […] L’Amérique Latine est faite des restes de l’Europe,
mais nous ne sommes pas une copie.