Telechargé par hdouaou

Discours rapporté

publicité
LE DISCOURS RAPPORTÉ
Le discours rapporté est un type de discours par lequel on « rapporte » les paroles ou les pensées d’un
personnage-émetteur que le narrateur met en scène, en quelque sorte.
Le discours peut être rapporté de différentes façons, comme on peut le voir ci-après.
1. Le discours direct (ou style direct)
Il rapporte les paroles telles qu’elles ont été prononcées, sans aucune interférence. Il est souvent annoncé par
un verbe d’énonciation du type dire ou penser, précédé d’un deux-points ou d’un tiret de dialogue, encadré
par des guillemets ou accompagné d’une incise. On l’insère par juxtaposition.
Exemples de discours direct :
– La voisine dit à la mère : « Ne t’inquiète pas, ton fils rentrera bientôt ! » (Verbe d’énonciation)
– « Ne t’inquiète pas, ton fils rentrera bientôt ! » dit-elle à la mère. (Incise)
Effets de sens possibles
• Permet au narrateur de rendre compte des propos d’autrui et de les rapporter sans les endosser.
• Permet de relayer l’information en toute neutralité et de créer l’illusion de l’objectivité.
• Restitue les propos dans leur spontanéité et en conserve toute la portée.
• Donne un effet d’authenticité.
2. Le discours indirect (ou style indirect)
Il consiste, pour l’émetteur, à reformuler les propos d’un personnage dans ses propres mots, ce qui lui permet
de prendre à son compte les paroles rapportées.
On le reconnaît à la présence d’une phrase subordonnée, précédée d’un verbe d’énonciation.
Exemples de discours indirect
− La voisine dit à la mère qu’elle ne doit pas s’inquiéter, car son fils rentrera bientôt.
− Le Loup, plein de rage, demande à l’Agneau ce qui le rend si hardi de troubler son breuvage et lui dit qu’il
sera châtié de sa témérité. L’Agneau répond qu’il ne faut pas qu’il se mette en colère [...].
Effets de sens possibles
• Permet au narrateur de souligner son adhésion partielle aux propos de l’émetteur.
• Peut aussi, au contraire, suggérer la désapprobation, le doute ou simplement la prudence, afin d’amener le
lecteur à douter de la véracité des propos rapportés.
LES TRANSPOSITIONS DU DISCOURS DIRECT EN DISCOURS INDIRECT
LES TRANSPOSITIONS DE PERSONNES
En général, “je, tu, nous, vous” deviennent : “il, elle, ils, elles”
Quand le locuteur rapporte ses propres paroles, les marques de la première personne sont conservées :
-
J’ai dit à Manon : “Je t’invite à mon anniversaire.”
J’ai dit à Manon que je l’invitais à mon anniversaire.
Quand le locuteur rapporte des paroles qui concernent son destinataire, les marques de la deuxième
personne sont conservées :
-
Il m’a pourtant confirmé que tu étais invitée.
LES TRANSPOSITIONS DE TEMPS ET DE LIEU
hier → la veille (expression anaphorique)
aujourd’hui → ce jour-là (expression anaphorique)
demain → le lendemain (expression anaphorique)
ici, là → à cet endroit, là, y (expression anaphorique)
etc.
Ces indications ne sont pas modifiées quand elles correspondent à la situation d’énonciation du locuteur
rapportant le propos
Elle m’a confié : “Je ne resterai pas longtemps ici.” → Elle m’a confié qu’elle ne resterait pas longtemps ici.
LA TRANSPOSITION DES TEMPS VERBAUX
Passé composé → plus-que-parfait
Elle a dit : “Je suis allée à New-York.” → Elle a dit qu’elle était allée à New-York.
Présent → imparfait
Elle a dit : “Je vais à New-York.” → Elle a dit qu’elle allait à New-York.
Futur → conditionnel (qui exprime le futur vu du passé)
Elle a dit : “J’irai à New-York.” → Elle a dit qu’elle irait à New-York.
Aucun changement des temps du discours d’origine quand le verbe principal est au présent ou au futur
Elle dit toujours : “J’irai à New-York.” → Elle dit toujours qu’elle ira à New-York.”
Discours direct :
L’inspecteur demanda alors à l’employé : “Avez-vous entendu du bruit hier soir ?”
Discours indirect :
L'inspecteur demanda alors à l’employée si elle avait entendu du bruit la veille au soir.”
Téléchargement