Telechargé par thierrybena

Fiche Grammaire l'article et les contractions

publicité
L’article et les contractions / O artigo e as contrações
L’article
Il existe deux genres et deux nombres en portugais. Chaque substantif peut donc être soit féminin
soit masculin, singulier ou pluriel. Chaque substantif s’accompagne donc d’un article qui s’accorde
avec lui en genre et en nombre.
Exemples:
a ordem (l’ordre), os donos (les maîtres), um carro-choque ( un car de police), o poder (le pouvoir).
Voici donc une liste complète des articles portugais :
singulier
pluriel
Article défini
Masculin
Féminin
o
a
os
as
Article indéfini
Masculin
Féminin
um
uma
X
X
Remarque: les formes uns- umas sont identifiées aux pronoms indéfinis alguns – algumas, qui
signifient « quelques ». C’est pourquoi lorsqu’on veut exprimer en portugais l’idée de l’article indéfini
pluriel (équivalent du français « des ») on omet tout simplement l’article.
Exemple : temos filhos bem educados – nous avons des enfants bien élevés.
On cite aussi fréquemment cet exemple :
escrevi cartas – j’ai écrit des lettres ;
escrevi umas cartas – j’ai écrit quelques lettres.
Les contractions : Lorsque l’article se trouve en présence de certaines prépositions, l’un et l’autre
subiront une transformation morphologique appelée contraction. Ils se condensent alors en un seul
mot différent à la fois de la préposition initiale et de l’article habituel.
Contraction des prépositions A, DE, EM, POR avec l’article.
En portugais, comme en français, certaines prépositions se contractent avec l’article qui les suit.
En français nous trouvons « au » qui est la contraction de « a » + « le » ou encore « du » qui est
la contraction de « de » + « le ».
Exemples :
Je vais au cinéma.
Je bois du café.
La préposition A se contracte avec les articles définis O(S) et A(S).
A + o (le) = ao > Eu vou ao Brasil.
A + a (la) = à > Você vai à piscina (B) Tu vais à Piscina (P).
A + os (les) = aos > Dou o livro aos alunos.
A + as (les) = às > Dão flores às mulheres.
Remarque : on voit apparaître l’accent grave qui n’intervient pas dans les règles phonétiques
portugaises et dont la présence a pour seul but de signaler que le mot à às est une contraction entre
la préposition a et l’article féminin singulier a ou féminin pluriel as.
La préposition DE se contracte avec les articles définis O(S) et A(S) et indéfinis UM et UMA. Dans
la norme brésilienne, la contraction avec les articles indéfinis UM et UMA est facultative alors
qu’elle est obligatoire dans la norme portugaise.
De + o (le) = do > Gosto do mar.
De + a ‘la) = da > A menina gosta da piscina.
De + os (les) = dos > A nação dos Índios.
De + a (les) = das > As cores das bandeiras.
De + um (un) = dum > Gostamos de um café. (B) Gostamos dum café.(B/P)
De + uma (une) = duma > Gosta de uma (B) / duma (B/P) música portuguesa ?
La préposition EM se contracte avec les articles définis O(S) et A(S) et indéfinis UM et UMA.
Dans la norme brésilienne, la contraction avec les articles indéfinis UM et UMA est facultative
alors qu’elle est obligatoire dans la norme portugaise.
Em + o = no > Estamos no colégio.
Em + a = na > Estão na rua.
Em + os = nos > Nos cinemas há filmes.
Em + as = nas > Nas piscinas há água.
Em + um = num > O menino está em um (B) / num (B/P) carro vermelho.
Em + uma = numa > As pessoas moram em uma (B) numa (B/P) grande casa.
La préposition POR se contracte avec les articles définis O(S) et A(S).
POR + o (le) = pelo > Eu vou pelo centro da cidade. Je traverse le centre-ville.
POR + a (la) = pela > Ele vê o mar pela janela. Il voit la mer à travers/par la fenêtre.
POR + os (les) = pelos > Estou louca pelos gatos. Je suis folle des chats.
POR + as (les) = pelas > Passeei pelas ruas da cidade. Je me suis promené(e) dans les rues de
la ville.
Téléchargement