
Schools were closed by the government because of the epidemy.
NB le confinement – quarantine (prononcez un long [i] et non [ai] pour le « i » de quarantine) pour la période du
confinement / lockdown - pour le confinement compris comme l’action de confiner les gens (the lockdown was
implemented in March, now millions of people are quarantined) Souvent les deux trads sont possibles.
7) Cette prof est connue pour sa méthode d’enseignement originale.
Passif présent
Soit known to + BV (have par exemple peut fonctionner ici, avoir une méthode originale)
Soit known for + groupe nominal.
This teacher is known for her peculiar teaching method (original peut fonctionner mais indique aussi l’idée d’une
origine. Peculiar = originale, bizarre, singulier - pas forcément dans le sens négatif mais ça peut tout à fait l’être) /
this teacher is known to have a peculiar teaching method.
8) La terrasse est couverte de neige.
Passif présent
Même type de passif que la phrase 2 ou la 3 = la neige n’effectue pas volontairement l’action de recouvrir la
terrasse. Elle représente la manière dont la terrasse est couverte. Donc on utilise « with » plutôt que « by ».
« through » ne marche pas ici parce que c’est pour un processus (idée de « à travers » = la leçon est comprise par,
à travers un travail régulier)
The terrasse is covered with snow.
9) Les élèves sont souvent stressé.es par les attentes de leurs parents ou enseignants.
Passif présent
Ici les « attentes » n’effectuent pas l’action de « stresser » volontairement mais comme ce sont les attentes des
enseignants ou des parents, cela rétablit une volonté, une pression volontaire. Donc on peut utiliser « by »
Pupils are stressed out by their teacher’s or (their) parents’ expectations.
NB – comme les attentes des parents et celles des enseignants sont différentes, on met le « s » du génitif aux
parents ET aux enseignants
Comparez – le mariage de Roméo et Juliette – Romeo and Juliet’s wedding
ils se marient ensemble, il y a un seul
mariage qui est relié à l’entité « Roméo et Juliette ». // Si finalement Roméo et Juliette ont rompu, Roméo se marie
finalement avec Pétunia et Juliette avec Roderick. Il y a donc deux mariages différents. Alors on dira « les mariages
de Roméo et Juliette
Romeo’s and Juliet‘s wedding. En français on dit les mariages parce qu’il y a maintenant
deux mariages. On met par contre toujours du singulier en anglais, parce qu’il n’y a qu’un mariage pour Roméo et
un pour Juliette, mais du coup on met un « ‘s » après Roméo et un « ‘s » après Juliette pour indiquer que chacun a
son propre mariage. Ce qui est sous-entendu est « Romeo’s [wedding] and Juliet’s wedding »
10) Le cours a été mieux compris par l’ensemble de la classe après cette explication.
Passif singulier.
La classe effectue l’action de comprendre
le complément d’agent « the whole class » sera introduit par « by »
La classe – Attention à la traduction de ce terme - est ce que vous parlez de la pièce ou du groupe de personnes ?