Mujer tierra, mujer poema. Editado por Julia

Telechargé par María Julia Zaparart
Mujer tierra,
mujer poema:
un proyecto editorial dentro de la
líneas temáticas de tedras de
Lengua Francesa y Traducción
Literaria en francés 2
PROYECTO DE TRADUCCIÓN
OIF - Malisia
“Las literaturas autóctonas de expresión francesa: una antología bilingüe
(francés – español)”
Objetivos:
Destacar la importancia de un deber de memoria en lo que concierne a las culturas
autóctonas de expresión francesa de las Américas,
Visibilizar la huella de las Primeras Naciones en la literatura escrita en francés por mujeres,
Comprender a las sociedades que viven según un modo matriarcal y matrilineal fundado en la
igualdad de géneros.
PROYECTO DE TRADUCCIÓN
OIF - Malisia
ANTECEDENTES
Rendez-vous littéraires”: acercamiento a la literatura de los pueblos originarios en la formación
de grado en francés.
La cátedra de Lengua Francesa 3 con la colaboración de las cátedras de Cultura, Literatura
Francesa Contemporánea y Traducción Literaria, ha propuesto nuevas experiencias de lectura e
incorporado literaturas de los pueblos originarios de Quebec a la oferta académica:
Videoconferencia con la escritora Marie Christine Bernard sobre su novela Matisiwin (2015).
Videoconferencia con la escritora Juliana Léveillé-Trudel sobre su novela Niirlit (2015).
El contacto con estos textos nos ha permitido no solo establecer un puente significativo entre
práctica e investigación, sino también contribuir a la constitución de lectorxs críticxs.
PROYECTO DE TRADUCCIÓN
OIF - Malisia
ANTECEDENTES
El trabajo realizado se inscribe, a su vez, en el marco del proyecto de investigación “Crear(se),
reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras
contemporáneas” (11/H934, Secretaría de Ciencia y Técnica, UNLP), dirigido por María Leonor
Sara y codirigido por Claudia Moronell.
PROYECTO DE TRADUCCIÓN
OIF - MALISIA
EQUIPO DE TRABAJO
Dirección y coordinación:
María Leonor Sara
María Julia Zaparart
Edición:
Pablo Amadeo (Malisia editora)
Traducciones a cargo de:
María Leonor Sara
María Julia Zaparart
Ana Kancepolsky
Paula Salerno
Maivé Habarnau
Horacio Mullally
Martín López
Colaboración y revisión:
Ana María Gentile
Jean François Létourneau
Financiamiento:
OIF (Organización Internacional de la
Francofonía)
Edición y publicación:
Malisia Editora
1 / 9 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !