Note sur cette édition
Il s'agit du texte intégral de la traduction de Tricot (traduction de 1936).
Nous reproduisons l'Introduction du traducteur, mais non pas la Bibliographie,
devenue trop incomplète avec le passage des années. (À noter que les Catégories
et De l'interprétation ayant été publiés, à l'origine, dans le même volume,
l'Introduction de Tricot est la même pour ces deux textes d'Aristote.)
Pages 1112a et Lignes 25!ont été intercalées selon les références
traditionnelles.
Nous reproduisons la signalétique employée par Tricot!: les crochets [...]
indiquent un passage douteux ou interpolé!; les <!...!> une «!addition rendue
nécessaire pour le sens!».
Les <!Titre de Chapitre!> ne figurent pas dans les manuscrits!; ce sont des
ajouts de Tricot.
Nous avons ajouté entre crochets et en italique [λογος] certains termes
originaux qui nous ont semblé dignes d'une attention particulière.
Les termes grecs sont présentés sans accents et esprits afin de maximiser la
compatibilité avec les différents appareils de lecture.
Parmi les très nombreuses notes que contient l'édition de Tricot, nous
avons conservé uniquement, en tout ou en partie, celles qui fournissaient des
indications essentiellement informatives.
Toutes les notes sont du traducteur, sauf indication contraire!; «!(N.d.É.)!»
signifie que la note est de nous.
5