Leçon 29
La forme en TE
SHIMAIMASU et nouvelles
utilisations de la forme en
TE IMASU
Nous avons précédemment étudié un nouveau moyen grammatical de connexion de phrase
à travers l’indicateur - puis nous nous sommes concentrés sur la forme en ながら du
verbe qui permet de retranscrire deux actions se réalisant dans la simultanéité.
Nous aborderons ici de nouvelles utilisations de la forme en ています, puis nous
découvrirons la forme en てしまいます, fréquemment usitée au Japon, et dont la
sémantique peut varier.
Cette leçon est accompagnée des usuelles sections de vocabulaire ainsi que de
compréhension. La section IV Culture a été ici remplacée par la seconde et dernière partie
des révisions des auxiliaires numéraux et de leurs spécificités.
En vous souhaitant un excellent apprentissage.
I. Structures clés
ドアが開いています。La porte est ouverte.
9時の電車は込んでいます。Le train de 9 heures est bondé.
日本語の宿題をやってしまいました。J’ai terminé mes devoirs de japonais.
行き方を教えてもらいましたが、道を間違えてしまいました。On m’a indiqué la voie à
suivre et pourtant je me suis trompé de chemin…
どこかで財布をなくしてしまった。J’ai perdu mon portefeuille quelque part…
II. Grammaire
1. Nouvelles utilisations de la forme en
:
Nous avons précédemment étudié diverses utilisations de la forme en ています. Celle que
nous étudions ici possède une sémantique de base commune mais est à distinguer en
fonction de la particule du sujet utilisé. Nous avons donc choisi de vous la présenter
séparément bien que leurs sens soient très proches.
Dans les deux cas cependant, l’utilisation de la forme en ています exprimera un état de
faits, conséquences d’une action exprimée par le verbe lui-même.
ドアが開いていまLa porte est ouverte
a- Lorsque le sujet est signalé par
Comme vous pouvez le lire dans la structure clé, lorsque le locuteur souhaite décrire un état
de faits tel qu’il le voit, celui-ci privilégiera l’utilisation de la particule pour créer une
emphase, mais dans ce cas ci sur l’état de l’objet et non l’objet en lui-même .
Cette structure qui peut se schématiser sous la forme « Sujet V ている » montre ainsi
que la porte ouverte est une conséquence d’une action passé mais le résultat étant toujours
présent.
Cette nuance sémantique pourra paraître plus claire avec l’exemple suivant :
窓が割れています。La fenêtre est cassée.
Ici, le locuteur exprime un état et non l’action de casser la fenêtre, cela explique donc la
fréquente utilisation de verbes intransitifs et/ou à la forme passive lors de l’utilisation de
cette forme.
9時の電車は込んでいます。Le train de 9 heures est bondé.
b- Lorsque le sujet est indiqué par :
Dans le cas où la particule n’est pas utilisée, la sémantique reste globalement similaire à
la précédente.
Toutefois, l’utilisation du permet ici une emphase sur le sujet, notamment lorsque l’on
veut prévenir l’interlocuteur de quelque chose ou que le sujet est très précis.
Ainsi, cette forme permet l’utilisation des démonstratifs この、その、あの、etc… ce que
nous pouvons voir dans l’exemple suivant :
この机は壊れています。Ce bureau est cassé.
日本語の宿題をやってしまいました。J’ai terminé mes devoirs de japonais.
2. La forme verbale
てしまいます
/-
Cette structure verbale possède une construction simple mais un champ sémantique
restreint à deux utilisations que nous vous présentons ci-dessous.
日本語の宿題をやってしまいました。J’ai terminé mes devoirs de japonais.
a- Pour exprimer l’accomplissement :
Nous avons précédemment étudié que vous pouviez exprimer l’accomplissement d’une
action à travers la forme passé du verbe en しました/した.
Ici, l’utilisation de la forme en てしまいます (le plus souvent utilisé au passé en raison de
sa sémantique) sert à renforcer l’idée de l’accomplissement. Dans les faits, le locuteur insiste
sur l’achèvement total d’une action, d’où l’utilisation fréquente d’adverbes tels que もう,
déjà ou 全部, en entier, totalement. Notons ici que les verbes utilisés sont des verbes
intentionnels et qu’à la forme familière à l’oral la forme てしまう est remplacée par
ちゃう。
La forme てしまいます peut être utilisée au présent lorsque le locuteur souhaite se
« rassurer » de l’achèvement prochain d’une action.
Par exemple,
晩ご飯までにレポートを書いてしまう。Je souhaite finir intégralement mon rapport
avant le repas de ce soir.
行き方を教えてもらいましたが、道を間違えてしまいました。On m’a indiqué la voie à
suivre et pourtant je me suis trompé de chemin…
b- Pour exprimer l’embarras/le regret :
L’utilisation de la forme –てしまう permet ici au locuteur d’exprimer son embarras ou
regret d’une situation présente.
Comme il s’agit de l’expression d’une déception, vous pouvez donc ici utiliser de verbes
d’expression non-intentionnelle, à la différence du point précédent.
Exemple à la forme familière:
恋人の傘、なくちゃった。J’ai paumé le parapluie de ma copine !
どこかで財布をなくしてしまった。J’ai perdu mon portefeuille quelque part…
3. L’utilisation du
/
かに
Dans ces expressions signifiant « quelque part », vous pouvez omettre les particules
et, mais pas les particules ou , comme vous pouvez le voir dans l’exemple de la
structure clé.
Exemple :
切符をどこかに落としてしまったんですがJ’ai laissé tombé mon ticket quelque part…
( une excuse à ne pas trop utiliser pour ne pas abuser de la gentillesse des japonais… ).
III. Vocabulaire
1. C’est pas la joie
Mot
Lecture
Traduction
侘しさ
わびしさ
La mélancolie.
恐怖
きょうふ
La panique, l’angoisse.
鬱病
うつびょう
Dépression nerveuse.
精神科医
せいしんかい
Un psychiatre.
心理学
しんりがく
La psychologie.
カウンセラー
-
Un psychologue.
精神分裂症
せいしんぶんれつしょう
La schizophrénie.
両極性
りょうきょくせい
La bipolarité.
のう
Le cerveau.
中毒になった人
ちゅうどくになったひと
Un toxicomane.
自殺企てる
じさつくわだてる
Tenter de mettre fin à ses
jours.
回復
かいふく
Un rétablissement.
生き返る
いきかえる
Revivre en pleine forme .
2. C’est comique
Mot
Lecture
Traduction
1 / 10 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !