Adopté par la CFVU du 19 mai 2016 RÉSUMÉ DESCRIPTIF DU PARCOURS TYPE ANGLAIS ESPAGNOL DU DIPLÔME DE LICENCE MENTION LANGUES ETRANGERES APPLIQUEES Intitulé Intitulé du parcours type : Anglais Espagnol Mention de rattachement : Langues étrangères appliquées COMUE/université/Ecole : Université d’Evry-Val-d’Essonne Secteurs d’activité et types d’emplois accessibles par le détenteur de ce parcours type Secteurs d’activité (si différents de ceux de la mention de rattachement) : M74-30 Traduction et interprétation P- Enseignement N-79 Activités des agences de voyage, voyagistes, services de réservation et activités connexes Types d’emplois directement accessibles avec le parcours (en complément de ceux indiqués pour la mention de rattachement) : -Traducteur, interprète -Enseignant en langues (collège, lycée) et activités de soutien scolaire -Agent d’accueil touristique Codes ROME: E1108 : Traduction et interprétariat K2107 : Enseignement général du second degré G1101 : Accueil touristique Activités et compétences spécifiques du parcours type Activités visées par le parcours-type, déclinant, précisant ou complétant celles décrites pour la mention de rattachement : -Traduction d’écrits scientifiques et /ou économiques -Sous-titrage audiovisuel Compétences attestées pour pouvoir exercer ces activités : Traduction d’écrits scientifiques et /ou économiques -Maitriser le vocabulaire spécialisé dans le domaine des sciences, de l’économie et de l’audiovisuel, en anglais et en espagnol -Traduire des textes économiques et scientifiques en anglais et en espagnol en utilisant un logiciel de traduction assisté par ordinateur -Recueillir des informations préalables à l'écriture lors d'enquête, de recherche documentaire, d'interview -Comprendre l’art et la civilisation de pays anglophones et hispanophones (littérature, beaux-arts, cinéma) Adopté par la CFVU du 19 mai 2016 -Comprendre les faits socio-économiques de pays anglophones et hispanophones, d’un point de vue historique et contemporain Sous-titrage audiovisuel -Traduire des textes audiovisuels, en anglais, en espagnol, en utilisant un logiciel de sous-titrage professionnel Spécialités de Formation Code NSF spécifique de ce parcours-type (si différents de ceux de la mention de rattachement). 136-Langues vivantes civilisations étrangères et régionales Mots clés Mots clés: Ils peuvent concerner un contenu de formation, un domaine d’activités ou de compétences, un métier, un secteur (uniquement si différents de ceux de la mention de rattachement, et complémentaires de l’intitulé du parcours type). Traduction scientifique et économique, audiovisuel, sous titrage, interprétation Modalités d’accès à cette certification Modalités d'accès pour le parcours concerné (uniquement si différentes de celles appliquées pour la mention de rattachement) : Mêmes critères que pour la mention. Préciser, le cas échéant, la correspondance entre UE et blocs de compétences identifiés : Préciser si le parcours est accessible par la voie de l'apprentissage : Non Pour plus d’information Lieu de certification : COMUE / université / Ecole... Université d’Evry-Val-d’Essonne Lieu de préparation à la certification déclaré par l’organisme certificateur : Université d’Evry-Val-d’Essonne 91000 Evry Liste des liens sources Site Internet de l’autorité délivrant la certification http://www.univ-evry.fr