UFR Langues et Cultures Etrangères Département d'Anglais Licence LLCE Anglais – 1ère année Etiquette d’anonymat UE103 – Méthodologie de la Traduction Session 1 : janvier 2010 Durée : 1h – Aucun document autorisé NOTE : Attention : toutes les réponses doivent figurer sur cette feuille 1) Traduisez les expressions et / ou phrases suivantes, en évitant les calques, et donc en utilisant les procédés de traduction vus en cours. Dans la dernière colonne, nommez le procédé de traduction utilisé (10 points). Énoncé Proposition de traduction Procédé She kicked the door open Keep off the grass He is a smart dresser Do you happen to know where your sister is? You should speak your mind 2) Lisez sur le document joint l’entrée de l’Oxford Advanced Learner’s Dictionary pour le verbe « drive » et répondez aux questions ci-dessous. (8 points) Question Que signifient les abréviations PHR V et NAmE ? (donnez la signification en français) Ligne 12, que signifient les abréviations [vn to inf] et [vnadj] (donnez la signification en français) Comment traduiriez-vous en anglais « Ses cours font fuir les étudiants » ? Traduisez en français : 1)« You’re driving yourself too hard.» 2) «The new bill will drive a coach and horses through recent trade agreements. » Réponse 3. COMMENTAIRE DE TRADUCTION (22 points) Le document joint contient un extrait du roman de Paul Auster, Moon Palace (1989), ainsi qu’une proposition de traduction. Cette traduction qui vous est en donnée est défectueuse à de nombreux niveaux. Il vous appartient de signaler les erreurs, dans l’ordre de leur apparition dans le texte, d’en expliquer (brièvement) la nature et de proposer des modifications. Remarque : ce commentaire n’a pas à être rédigé. Vous pouvez utiliser les abréviations courantes montrées en cours pour décrire les « fautes » et écrire dans un style plus ou moins télégraphique pourvu qu’il reste compréhensible. La traduction contient une douzaine d’erreurs Organisez vos réponses en vous servant des trois colonnes pré-imprimées à cet effet : passage défectueux, type d’erreur, proposition de traduction. Remarque : une douzaine d’erreurs se sont glissées dans cette traduction. Présentez-les dans l’ordre de leur apparition. Lorsqu’une erreur est répétée plusieurs fois, n’utilisez qu’une seule ligne. passage défectueux type d’erreur proposition de traduction Examen de l’UE103 – Méthodologie de la Traduction (ne pas rendre cette feuille) Entrée de l’Oxford Advanced Learner’s Dictionary pour le verbe « drive » drive /draIv/ verb, noun verb (drove /drəʊv; NAmE droʊv/, driven /drIvn/) VEHICLE 1 to operate a vehicle so that it goes in a particular direction: [v] Can you drive? Don’t drive so fast! I drove to work this morning. Shall we drive (= go there by car) or go by train? [vn] He drives a taxi (= that is his job). 2 [vn, usually + adv. / prep.] to take sb somewhere in a car, taxi, etc.: Could you drive me home? 3 [vn] to own or use a particular type of vehicle: What car do you drive? MACHINE 4 [vn] [usually passive] to provide the power that makes a machine work: a steam-driven locomotive MAKE SB DO STH 5 [vn] to force sb to act in a particular way: The urge to survive drove them on. You’re driving yourself too hard. 6 to make sb very angry, crazy, etc. or to make them do sth extreme: [vn-adj] to drive sb crazy / mad / insane [vn to inf] Hunger drove her to steal. [vn] Those kids are driving me to despair. MAKE SB / STH MOVE 7 [vn + adv. / prep.] to force sb/sth to move in a particular direction: to drive sheep into a field The enemy was driven back. CAUSE STH TO MAKE PROGRESS 8 [vn] to influence sth or cause it to make progress: This is the main factor driving investment in the area. HIT / PUSH 9 [vn + adv. / prep.] to force sth to go in a particular direction or into a particular position by pushing it, hitting it, etc.: to drive a nail into a piece of wood MAKE A HOLE 10 [vn + adv. / prep.] to make an opening in or through sth by using force: They drove a tunnel through the solid rock. IN SPORT 11 to hit a ball with force, sending it forward: [vn] to drive the ball into the rough (= in golf) [also v] WIND / WATER 12 [vn, usually + adv. / prep.] to carry sth along: Huge waves drove the yacht onto the rocks. 13 [v, usually + adv. / prep.] to fall or move rapidly and with great force: The waves drove against the shore. IDM drive a coach and horses through sth to spoil sth, for example a plan IDM drive sth home (to sb) to make sb understand or accept sth by saying it often, loudly, angrily, etc.: You will really need to drive your point home. IDM what sb is driving at the thing sb is trying to say: I wish I knew what they were driving at.-more at ground n., hard adj., snow n. PHR V drive a way| PHR V drive sb/sth a way to leave in a vehicle; to take sb away in a vehicle: We heard him drive away. Someone drove the car away then. PHR V drive sb a way to make sb not want to stay or not want to go somewhere: Her constant nagging drove him away. Terrorist threats are driving away tourists. PHR V drive off 1 (of a driver, car, etc.) to leave: The robbers drove off in a stolen vehicle. 2 (in golf) to hit the ball to begin a game PHR V drive sb/st off to force sb/sth to go back or away: The defenders drove off each attack. PHR V drive on to continue driving: Don’t stop—drive on! PHR V drive sb/sth out (of sth) to make sb/sth disappear or stop doing sth: New fashions drive out old ones. The supermarkets are driving small shopkeepers out of business. PHR V drive sth up / down to make sth such as prices rise or fall quickly Paul Auster, Moon Palace (1989) It was the summer that men first walked on the moon. I was very young back then, but I did not believe there was a future. I wanted to live dangerously, to push myself as far as I could go, and then see what happened to me when I got there. As it turned out, I nearly did not make it. Little by little, I saw my money dwindle to zero; I lost my apartment; I wound up living in the streets. If not for a girl named Kitty Wu, I probably would have starved to death. I had met her by chance only a short time before, but eventually I came to see that chance as a form of readiness, a way of saving myself through the minds of others. I walked across the desert from Utah to California. That was a long time ago, of course, but I remember those days well, I remember them as the beginning of my life. I came to New York in the fall of 1965. I was eighteen years old then, and for the first nine months I lived in a college dormitory. Proposition de traduction C’était l’été ou l’homme a pour la première fois posé le pied sur la lune. J’étais très jeune en ce temps-là, mais je n’avais aucune foie dans l’avenir. Je voulus vivre dangereusement, me pousser aussi loin que je pouvais aller, et voir ce qui se passerait une fois que j’y serai parvenu. En réalité, j’ai bien failli ne pas le faire. Petit à petit, j’ai vu diminuer mes ressources jusqu’à zéro ; j’ai perdu mon appartement ; je me suis retrouver à la rue. Sans une jeune fille du nom de Kitty Wu, je serais sans doute mort de faim. Je l’avais rencontrée par chance très peu de temps auparavant, mais éventuellement, j’ai fini par m’apercevoir qu’il s’était moins agi de chance que d’une forme de disponibilité, une façon de chercher mon salut dans la conscience d’autrui. J’ai marché à travers le désert de l’Utah à la Californie. Ce fut il y a bien longtemps, certes, que cela s’est passé, mais je me souviens bien de cette époque, je m’en souviens comme du commencement de ma vie. Je suis arrivé à New York à l’automne 1965. J’avais alors dix-huit ans, et durant les premiers neufs mois j’ai habité dans une résidence universitaire. UFR Langues et Cultures Etrangères Département d'Anglais Licence LLCE Anglais – 1ère année UE103 – Méthodologie de la Traduction Session 1 : janvier 2010 Etiquette d’anonymat Durée : 1h – Aucun document autorisé NOTE : Attention : toutes les réponses doivent figurer sur cette feuille 1) Traduisez les expressions et / ou phrases suivantes, en évitant les calques, et donc en utilisant les procédés de traduction vus en cours. Dans la dernière colonne, nommez le procédé de traduction utilisé (10 points). Énoncé She kicked the door open Proposition de traduction Procédé Elle ouvrit la porte d’un coup de pied Chassé croisé Keep off the grass Pelouse interdite Modulation (transposition ?) He is a smart dresser Il s’habille élégamment transposition Do you happen to know where your sister is? Saurais-tu par hasard où est ta sœur ? transposition You should speak your mind Tu devrais dire ce que tu penses / ce que tu as sur le cœur Transposition / modulation 2) Lisez sur le document joint l’entrée de l’Oxford Advanced Learner’s Dictionary pour le verbe « to drive » et répondez aux questions ci-dessous. (8 points) Question Réponse Que signifient les abréviations PHR V et NAmE ? (donnez la signification en français) Phrasal verb = verbe +prép/adv NAmE = (North) American English Ligne 12, que signifient les abréviations [vn to inf] et [vn-adj] (donnez la signification en français) Verbe + nom +TO+infinitif/base verbale Verbe + nom +adjectif Comment traduiriez-vous en anglais « Ses cours font fuir les étudiants » ? His lessons drive students away Traduisez en français : 1)« You’re driving yourself too hard.» 1) Tu en fais trop/ Repose toi 2) «The new bill will drive a coach and horses through recent trade agreements. » 2) […] va mettre en pièces […] 1pt 1pt 1pt 1pt 2pt 1pt 1pt 3. COMMENTAIRE DE TRADUCTION (22 points) Le document joint contient un extrait du roman de Texte de Paul Auster, Moon Palace (1989), ainsi qu’une proposition de traduction. Cette traduction qui vous est en donnée est défectueuse à de nombreux niveaux. Il vous appartient de signaler les erreurs, dans l’ordre de leur apparition dans le texte, d’en expliquer (brièvement) la nature et de proposer des modifications. Remarque : ce commentaire n’a pas à être rédigé. Vous pouvez utiliser les abréviations courantes montrées en cours pour décrire les « fautes » et écrire dans un style plus ou moins télégraphique pourvu qu’il reste compréhensible. La traduction contient une douzaine d’erreurs It was the summer that men first walked on the moon. I was very young back then, but I did not believe there was a future. I wanted to live dangerously, to push myself as far as I could go, and then see what happened to me when I got there. As it turned out, I nearly did not make it. Little by little, I saw my money dwindle to zero; I lost my apartment; I wound up living in the streets. If not for a girl named Kitty Wu, I probably would have starved to death. I had met her by chance only a short time before, but eventually I came to see that chance as a form of readiness, a way of saving myself through the minds of others. I walked across the desert from Utah to California. That was a long time ago, of course, but I remember those days well, I remember them as the beginning of my life. I came to New York in the fall of 1965. I was eighteen years old then, and for the first nine months I lived in a college dormitory. C’était l’été ou l’homme a pour la première fois posé le pied sur la lune. J’étais très jeune en ce temps-là, mais je n’avais aucune foie dans l’avenir. Je voulus vivre dangereusement, me pousser aussi loin que je pouvais aller, et voir ce qui se passerait une fois que j’y serai parvenu. En réalité, j’ai bien failli ne pas le faire. Petit à petit, j’ai vu diminuer mes ressources jusqu’à zéro ; j’ai perdu mon appartement ; je me suis retrouver à la rue. Sans une jeune fille du nom de Kitty Wu, je serais sans doute mort de faim. Je l’avais rencontrée par chance très peu de temps auparavant, mais éventuellement, j’ai fini par m’apercevoir qu’il s’était moins agi de chance que d’une forme de disponibilité, une façon de chercher mon salut dans la conscience d’autrui. J’ai marché à travers le désert de l’Utah à la Californie. Ce fut il y a bien longtemps, certes, que cela s’est passé, mais je me souviens bien de cette époque, je m’en souviens comme du commencement de ma vie. Je suis arrivé à new York à l’automne 1965. J’avais alors dix-huit ans, et durant les premiers neufs mois j’ai habité dans une résidence universitaire. Organisez vos réponses en vous servant des trois colonnes pré-imprimées à cet effet : passage défectueux, type d’erreur, proposition de traduction. Remarque : une douzaine d’erreurs se sont glissées dans cette traduction. Présentez-les dans l’ordre de leur apparition. Lorsqu’une erreur est répétée plusieurs fois, n’utilisez qu’une seule ligne. type d’erreur passage défectueux proposition de traduction 1 Ou GR/Orth où 2 Foie Orth foi 3 Je voulus Temps Je voulais vivre 4 que j’y serai parvenu Temps/GR que j’y serais parvenu 5 failli ne pas le faire CS Ne pas y parvenir 6 Je me suis retrouver GR retrouvé 7 Par chance Calque Par hasard + il s’était moins agi de chance + … de hasard 8 Eventuellement Calque Finalement ou rien (on a déjà : « j’ai fini par… » 9 J’ai marché à travers le désert Calque / Chassé croisé J’ai traversé le désert (à pied) 10 Ce fut il y a bien longtemps Temps / Registre C’était il y a… 11 Les premiers neufs mois GR/ Syntaxe Les neuf premiers mois Imprévu : l’absence de majuscule pour new York …. Qui a valu un demi-point Examen de l’UE103 – Méthodologie de la Traduction (ne pas rendre cette feuille) Entrée de l’Oxford Advanced Learner’s Dictionary pour le verbe « drive » drive /draIv/ verb, noun verb (drove /drəʊv; NAmE droʊv/, driven /drIvn/) VEHICLE 1 to operate a vehicle so that it goes in a particular direction: [v] Can you drive? Don’t drive so fast! I drove to work this morning. Shall we drive (= go there by car) or go by train? [vn] He drives a taxi (= that is his job). 2 [vn, usually + adv. / prep.] to take sb somewhere in a car, taxi, etc.: Could you drive me home? 3 [vn] to own or use a particular type of vehicle: What car do you drive? MACHINE 4 [vn] [usually passive] to provide the power that makes a machine work: a steam-driven locomotive MAKE SB DO STH 5 [vn] to force sb to act in a particular way: The urge to survive drove them on. You’re driving yourself too hard. 6 to make sb very angry, crazy, etc. or to make them do sth extreme: [vn-adj] to drive sb crazy / mad / insane [vn to inf] Hunger drove her to steal. [vn] Those kids are driving me to despair. MAKE SB / STH MOVE 7 [vn + adv. / prep.] to force sb/sth to move in a particular direction: to drive sheep into a field The enemy was driven back. CAUSE STH TO MAKE PROGRESS 8 [vn] to influence sth or cause it to make progress: This is the main factor driving investment in the area. HIT / PUSH 9 [vn + adv. / prep.] to force sth to go in a particular direction or into a particular position by pushing it, hitting it, etc.: to drive a nail into a piece of wood MAKE A HOLE 10 [vn + adv. / prep.] to make an opening in or through sth by using force: They drove a tunnel through the solid rock. IN SPORT 11 to hit a ball with force, sending it forward: [vn] to drive the ball into the rough (= in golf) [also v] WIND / WATER 12 [vn, usually + adv. / prep.] to carry sth along: Huge waves drove the yacht onto the rocks. 13 [v, usually + adv. / prep.] to fall or move rapidly and with great force: The waves drove against the shore. IDM drive a coach and horses through sth to spoil sth, for example a plan IDM drive sth home (to sb) to make sb understand or accept sth by saying it often, loudly, angrily, etc.: You will really need to drive your point home. IDM what sb is driving at the thing sb is trying to say: I wish I knew what they were driving at.-more at ground n., hard adj., snow n. PHR V drive a way| PHR V drive sb/sth a way to leave in a vehicle; to take sb away in a vehicle: We heard him drive away. Someone drove the car away then. PHR V drive sb a way to make sb not want to stay or not want to go somewhere: Her constant nagging drove him away. Terrorist threats are driving away tourists. PHR V drive off 1 (of a driver, car, etc.) to leave: The robbers drove off in a stolen vehicle. 2 (in golf) to hit the ball to begin a game PHR V drive sb/st off to force sb/sth to go back or away: The defenders drove off each attack. PHR V drive on to continue driving: Don’t stop—drive on! PHR V drive sb/sth out (of sth) to make sb/sth disappear or stop doing sth: New fashions drive out old ones. The supermarkets are driving small shopkeepers out of business. PHR V drive sth up / down to make sth such as prices rise or fall quickly Paul Auster, Moon Palace (1989) It was the summer that men first walked on the moon. I was very young back then, but I did not believe there was a future. I wanted to live dangerously, to push myself as far as I could go, and then see what happened to me when I got there. As it turned out, I nearly did not make it. Little by little, I saw my money dwindle to zero; I lost my apartment; I wound up living in the streets. If not for a girl named Kitty Wu, I probably would have starved to death. I had met her by chance only a short time before, but eventually I came to see that chance as a form of readiness, a way of saving myself through the minds of others. I walked across the desert from Utah to California. That was a long time ago, of course, but I remember those days well, I remember them as the beginning of my life. I came to New York in the fall of 1965. I was eighteen years old then, and for the first nine months I lived in a college dormitory. Proposition de traduction C’était l’été ou l’homme a pour la première fois posé le pied sur la lune. J’étais très jeune en ce temps-là, mais je n’avais aucune foie dans l’avenir. Je voulus vivre dangereusement, me pousser aussi loin que je pouvais aller, et voir ce qui se passerait une fois que j’y serai parvenu. En réalité, j’ai bien failli ne pas le faire. Petit à petit, j’ai vu diminuer mes ressources jusqu’à zéro ; j’ai perdu mon appartement ; je me suis retrouver à la rue. Sans une jeune fille du nom de Kitty Wu, je serais sans doute mort de faim. Je l’avais rencontrée par chance très peu de temps auparavant, mais éventuellement, j’ai fini par m’apercevoir qu’il s’était moins agi de chance que d’une forme de disponibilité, une façon de chercher mon salut dans la conscience d’autrui. J’ai marché à travers le désert de l’Utah à la Californie. Ce fut il y a bien longtemps, certes, que cela s’est passé, mais je me souviens bien de cette époque, je m’en souviens comme du commencement de ma vie. Je suis arrivé à new York à l’automne 1965. J’avais alors dix-huit ans, et durant les premiers neufs mois j’ai habité dans une résidence universitaire.