La vie quotidienne Le cadre de vie ______________________________________________________________________ Le marché TEXTE GREC TEXTE LATIN Σύ, παιδάριον, ἀκολούϑησόν μοι εἰς τὸ κρεοπωλεῖον· τίποτε ἀγοράσαμεν εἰς ἄριστον. Ἐπερώτησον, πόσου ὁ ἰχϑύς. Δηνάρια δέκα. Σύ, παιδάριον, ὕπαγε εἰς τὴν οἰκίαν, ἵνα δυνηϑῶμεν ἀπελϑεῖν εἰς τὸ λαχανοπωλεῖον καὶ ἀγοράσαι λάχανα, ἅπερ ἀναγκαῖά εἰσιν, καὶ ὀπώραν, συκάμινα, σῦκα… Ἰδοὺ ἔχεις πάντα, ἅ ἠγοράσαμεν· ὕπαγε εἰς τὴν οἰκίαν. Tu, puer, sequere me ad macellum ; aliquid emamus ad prandium. Interroga quantum piscis. Denarios decem. Tu, puer, refer ad domum, ut possimus ire ad olerarium et emere olera, quae necessaria sunt, et poma, mora, ficus… Ecce habes omnia, quae emimus : refer ad domum. TRADUCTION Toi, mon esclave, suis-moi au marché : achetons quelque chose pour le repas. Demande combien coûte le poisson. Dix deniers. Toi, mon esclave, rapporte les denrées à la maison, pour que nous puissions aller chez le marchand de légumes et acheter les légumes nécessaires, des fruits, des mûres, des figues, des pêches… Voilà, tu as tout ce que nous avons acheté. Rapporte-le à la maison. GRAMMAIRE L’expression de l’ordre • Impératif • Subjonctif L’accusatif Les pronoms personnels des 1e et 2e personnes du singulier 1e et 2e déclinaisons et les genres les noms de fruits et de plantes étant féminins en général La vie quotidienne Le cadre de vie ______________________________________________________________________ LEXIQUE Le mot voulant dire « maison » en grec et en latin : En grec Οἰκία > « eco » : économie, écologie En latin Domus > domicile, demeure, domaine PROLONGEMENTS • • • La monnaie, l’argent dans l’Antiquité Faire faire un travail de recherches sur les aliments connus dans l’Antiquité (ou ceux inconnus du monde antique) Les métiers liés à l’alimentation (comme le boulanger ou le boucher)