La tour de Babel, Pieter Bruegel, 1563

publicité
La tour de Babel, Pieter Bruegel, 1563
PAROLE
Faculté d’exprimer et de communiquer la pensée
au moyen du système des sons du langage articulé
émis par les organes phonateurs
La communication verbale est beaucoup plus
facile que la communication écrite, parce que la
parole agit sur les sentiments d’une manière
mystérieuse, et établit facilement une union
sympathique entre les personnes (Sorel, 1908)
La parole n’est pas le signe de la pensée, si l’on
entend par là un phénomène qui en annonce un
autre comme la fumée annonce le feu. La parole
et la pensée sont enveloppées l’une dans l’autre,
le sens est pris dans la parole et la parole est
l’existence extérieure du sens. La pensée ne
préexiste pas à la parole (Merleau-Ponty, 1945)
Parmi les distinctions proposées par Saussure
au début du 20ème siècle, celles-ci se sont
révélées particulièrement pertinentes et sont
toujours utilisées de nos jours.
Faculté inhérente et universelle de l’humain de construire des
langues (codes) pour communiquer
Le langage réfère à des facultés
permettant de communiquer à l’aide
communication quelconque.
La
langue
psychologiques
d’un système
de
Le
langage
Système de communication conventionnel particulier.
Par « système », il faut comprendre que ce n’est pas seulement
une collection d’éléments mais bien un ensemble structuré
d’éléments avec des
comportement régulier.
règles
permettant de décrire un
Suite…
Langue
et
langage
La langue est acquise
La langue et le langage s’opposent :
la langue est la manifestation d’une faculté
propre à l’humain , le langage
La parole est l’une des composantes du langage
qui consiste en l’utilisation de langue
La parole est le résultat de l’utilisation de la
langue et du langage, et constitue ce qui est produit
lorsque l’on communique avec nos pairs
La
parole
Suite…
La langue est le résultat d’une convention sociale transmise par
la société à l’individu et sur laquelle ce dernier n’a qu’un rôle accessoire.
Langue
et
parole
Par
opposition,
la
parole
est
l’utilisation
personnelle de la langue.
Toutes les variantes personnelles sont alors
possibles : style, syntaxe, prononciation, etc.
Le changement de la langue relève d’un individu mais son acception relève de la
communauté.
Par exemple
Le verbe « jouer » conjugué « jousent » est pour l’instant
considéré comme une variante individuelle (parole),
une exception, et il le demeurera tant qu’il ne sera pas
accepté par la communauté (les locuteurs du français
québécois dans ce cas-ci).
ÉCHANGES
Un don qui implique une contre partie lorsque
le terme est utilisé au pluriel (comme ici).
Renvoie
plus
généralement
aux
relations commerciales
au
sein d’une communauté ou entre
différentes cultures. On échange ce qu’on
a contre ce que l’on ne possède pas. Cela
suppose donc le manque.
Le terme peut désigner des liens qui ne
sont pas commerciaux.
Échanger, c’est faire don de soi à égalité avec ce que l’on
attend de l’autre.
Téléchargement