La tour de Babel, Pieter Bruegel, 1563 PAROLE Faculté d’exprimer et de communiquer la pensée au moyen du système des sons du langage articulé émis par les organes phonateurs La communication verbale est beaucoup plus facile que la communication écrite, parce que la parole agit sur les sentiments d’une manière mystérieuse, et établit facilement une union sympathique entre les personnes (Sorel, 1908) La parole n’est pas le signe de la pensée, si l’on entend par là un phénomène qui en annonce un autre comme la fumée annonce le feu. La parole et la pensée sont enveloppées l’une dans l’autre, le sens est pris dans la parole et la parole est l’existence extérieure du sens. La pensée ne préexiste pas à la parole (Merleau-Ponty, 1945) Parmi les distinctions proposées par Saussure au début du 20ème siècle, celles-ci se sont révélées particulièrement pertinentes et sont toujours utilisées de nos jours. Faculté inhérente et universelle de l’humain de construire des langues (codes) pour communiquer Le langage réfère à des facultés permettant de communiquer à l’aide communication quelconque. La langue psychologiques d’un système de Le langage Système de communication conventionnel particulier. Par « système », il faut comprendre que ce n’est pas seulement une collection d’éléments mais bien un ensemble structuré d’éléments avec des comportement régulier. règles permettant de décrire un Suite… Langue et langage La langue est acquise La langue et le langage s’opposent : la langue est la manifestation d’une faculté propre à l’humain , le langage La parole est l’une des composantes du langage qui consiste en l’utilisation de langue La parole est le résultat de l’utilisation de la langue et du langage, et constitue ce qui est produit lorsque l’on communique avec nos pairs La parole Suite… La langue est le résultat d’une convention sociale transmise par la société à l’individu et sur laquelle ce dernier n’a qu’un rôle accessoire. Langue et parole Par opposition, la parole est l’utilisation personnelle de la langue. Toutes les variantes personnelles sont alors possibles : style, syntaxe, prononciation, etc. Le changement de la langue relève d’un individu mais son acception relève de la communauté. Par exemple Le verbe « jouer » conjugué « jousent » est pour l’instant considéré comme une variante individuelle (parole), une exception, et il le demeurera tant qu’il ne sera pas accepté par la communauté (les locuteurs du français québécois dans ce cas-ci). ÉCHANGES Un don qui implique une contre partie lorsque le terme est utilisé au pluriel (comme ici). Renvoie plus généralement aux relations commerciales au sein d’une communauté ou entre différentes cultures. On échange ce qu’on a contre ce que l’on ne possède pas. Cela suppose donc le manque. Le terme peut désigner des liens qui ne sont pas commerciaux. Échanger, c’est faire don de soi à égalité avec ce que l’on attend de l’autre.