Arlecchino et la Commedia dell`arte

publicité
Arlecchino
et la
Commedia dell arte
1
La commedia dell arte
ISBN 978-2-35350-031-4
Editions Mots Composés 2008
www.mots-composes.com
Réédition
Dépôt légal juin 2008
mars 2011 (version complétée)
Le Code de la propriété intellectuelle n autorisant, aux termes de l article L 122-5, 2e et 3e alinéas
une part, que les « copies ou reproductions strictement réservées à l usage privé du copiste et
non destinées à une utilisation collective » et d autre part que les analyses et courtes citations dans
un but d exemple ou d illustration, « toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle,
faite sans le consentement de l auteur ou de ses ayants droit, ou ayants cause, est illicite ». Cette
représentation ou reproduction par quelque procédé que ce soit, constituerait donc une contrefaçon
sanctionnée par les articles L. 335-2 et suivants du Code de la propriété intellectuelle.
2
Illustrations : Pierre Roussel
3
La commedia dell arte
4
« Je m appelle Arlecchino et suis né à Bergame en
1671. Je vais être votre guide. Si vous me connaissez
aujourd hui, c est sous le nom d Arlequin, un personnage
de comédie que l on retrouve en France au XVIIIe puis
XIXe siècle. Mais dans la Commedia dell arte je ne suis
pas le personnage le plus célèbre ni le plus sympathique.
Pour bien comprendre qui nous sommes, il faut se
souvenir que nos rôles sont très codifiés.
Je vais vous présenter la Commedia dell arte telle
qu elle existait à Venise au XVIe siècle ainsi que dans
les autres villes italiennes.
Italie à cette époque est ni un pays ni une nation.
Les villes et les petits royaumes dominent. Vous
connaissez ainsi Venise, Florence ou encore la Toscane.
La langue parlée est officiellement le toscan, mais les
dialectes sont nombreux.
On aime à cette époque attribuer des traits de
caractère aux habitants de certaines villes, et ce n est
bien sûr que pour s en moquer. Ainsi l on oppose les
habitants de la basse ville de Bergame, réputés pour
leur esprit lourd et peu subtil, à ceux de la ville haute,
plus fins. Moi Arlecchino, je serai issu de cette ville
basse tandis que Brighella viendrait de la ville haute. »
5
La commedia dell arte
6
La commedia dell Arte
7
La commedia dell arte
La commedia dell arte signifie le théâtre interprété par des gens de
art : des comédiens professionnels. Elle naît dans les rues italiennes au
milieu des foires et des autres spectacles itinérants.
Elle puise ses origines dans l antiquité romaine. On la retrouve à Rome,
dans un théâtre de rue. atellane fait alors figure d ébauche de la
commedia dell arte. atellane ? C était, au milieu du II e siècle avant
J.-C., une farce burlesque, souvent obscène, jouée à la suite d une
pièce tragique.
Elle mettait en scène quatre personnages stéréotypés et masqués :
Maccus, le glouton, Bucco, l imbécile bavard, Pappus, le vieux gâteux
et Dossennus, le bossu plein de malice. Le spectacle reposait également
sur un canevas, mais laissait toutefois un large champ fertile à
improvisation.
Elle renaît au moyen-âge. A cette époque, les troupes de comédiens
jouent des farces dans les différents dialectes des régions d Italie. C est
un divertissement pour le grand public que l on appelle
reppresentazioni.
Les
compagnies
théâtrales
se
composent
acrobates, de comédiens et de ménestrels qui ont choisi de rompre
avec le texte écrit. A partir d une intrigue simple, les artistes improvisent
des comédies mêlées d acrobaties, chants et farces. Les personnages
sont caricaturaux et les situations burlesques.
La commedia dell arte se dessine peu à peu au XVI e siècle. C est un
théâtre anti-littéraire qui se joue non pas d après un texte rédigé à
avance, mais à partir d un simple canevas :
Ï
Ï
Ï
un galant se fait remettre un billet d amour par une
jeune femme à la barbe de son père et cherche à la
revoir
un vieux bourgeois tente de séduire une jeune femme
amoureuse d un jeune noble
un père destine sa fille à un soldat en réalité fanfaron
et pleutre.
A partir de là, chaque comédien construit son rôle.
Mais si l improvisation est le postulat de ce type de théâtre, il n en reste
pas moins structuré.
8
Curieux paradoxe ?
Non, pas vraiment !
Il y a ainsi une trame comique à partir de jeux connus d avance. Dès
lors, on retrouve les mêmes rôles.
Il y a d abord le couple des « amoureux ». Les « vieux » leur donnent la
réplique. Viennent ensuite les seconds rôles : les zannis ou valets, les
soldats fanfarons. Au XVII e siècle apparaîtront aussi les « confidents ».
Tous les acteurs, à l exception du couple des amoureux et des
servantes, portaient des masques. Avec des masques très typés, chaque
compagnie concevait ensuite des dizaines de rôles différents.
Scarramuccia, Arlecchino ou il Dottore pouvaient ainsi être des
personnages cyniques, méchants ou au contraire, gentils, naïfs.
Ce ne sera qu au XVIII e siècle que les personnages garderont leurs
mêmes traits de caractère et jeux d acteurs. Les troupes s installent alors
dans des théâtres et Carlo Goldoni impose aux acteurs d apprendre leur
texte.
Les pièces ont généralement trois actes et un prologue sans relation
avec le spectacle.
La commedia dell arte doit beaucoup à certains de ses comédiens.
histoire a gardé le nom d acteurs s étant produit en France :
Domenico Biancolelli, Tiberio Fiorelli ou encore Niccolo Barbieri.
Mais il y en a beaucoup d autres en Italie.
Ces comédiens étaient de véritables professionnels. On dit de Niccolo
Barbieri qu il « étudiait beaucoup, munissant sa mémoire d une grande
provision de choses : sentences, concetti, déclarations d amour,
reproches, désespoirs afin de les avoir tout prêts à l occasion ». Andreini,
autre acteur italien, fit imprimer les rodomontades qu il déclamait dans
le rôle du Capitan.
étaient aussi des gymnastes capables de donner un soufflet avec le
pied, d effectuer en extérieur comme en intérieur des cabrioles ou des
sauts sur des décors de bois.
9
La commedia dell arte
10
Les troupes de comédiens
Les troupes
Contrairement aux compagnies de théâtre classiques, celles de la
Commedia dell arte employaient des actrices professionnelles au lieu
de faire jouer des rôles féminins aux hommes. Les troupes étaient
généralement composées de 3 femmes et de 4 hommes. Les plus riches
avaient leur poète maison.
Elles se produisaient en ville ou dans des villages. On montait les
tréteaux, installait un décor et il fallait faire venir un public donc le
séduire et le faire rire.
Mais comment faire lorsque le public parle des dialectes différents ? Les
canevas, les lazzi, les masques, les pitreries mais aussi les concetti et les
effets de décors vont alors être l une des caractéristiques de ce théâtre.
Le canevas tout d abord. Il permettait à une troupe experte de mettre
en scène des situations de l actualité locale en quelques heures. Les
comédiens s appuyaient aussi sur les particularismes locaux. A Naples,
on se moque des habitants de Bergame ou de Bologne et à Venise, de
ceux de Naples ou encore des mercenaires espagnols et français
Les lazzi ensuite. De l italien lazzo, ils sont dans le théâtre all improvviso,
ou commedia dell'arte, toutes sortes de plaisanteries burlesques, soit en
paroles, soit en actions mais aussi des jeux de mots, des grimaces, des
gestes grotesques. Il ne faut pas y chercher de subtilité. Leur qualité est
dans l effet de surprise.
Les lazzi reposent souvent sur des capacités d acrobaties verbales ou
gestuelles susceptibles de devenir la marque de fabrique d un acteur
spécifique. L Art de l acteur réside alors autant dans sa capacité pure
improvisation : celle-ci se manifestant par le fait parfaitement
observable qu il joue hors-lazzi, que dans son aptitude à « caser » les
lazzis qu il domine à des moments utiles à l ambiance et au rythme du
spectacle en cours d élaboration.
Certains comédiens deviendront célèbres par ces jeux. Mais beaucoup
au sein de petites troupes en abusent, les transformant en pitreries,
gesticulations ou grimaces hors de propos.
11
La commedia dell arte
Les masques, ce sont les personnages : Pantalon, Arlecchino, Brighella,
Scaramuccia
par opposition aux premiers rôles : les « amoureux ». Ce
sont en réalité eux qui font la commedia dell arte.
Chaque « masque » parle un dialecte différent. C est à la fois une façon
être reconnu et de se moquer.
Les décors. Ils sont réalisés à partir de planches et de tissus mais certains
effets tels que faire voler un carrosse ou soulever un personnage
permettent de faire rire et participent à la pièce.
Les concetti, pluriel du mot italien concetto. Il s agit de conception,
pensée, et, par extension, pensée brillante.
Le dialogue est toujours construit dans la commedia dell arte autour
un petit nombre de situations pour lesquelles le comédien dispose non
seulement d une trame mais aussi de certains enchaînements, de
répliques quasi automatiques dont il est familier et de dialogues
modèles.
On distingue :
Ï
Ï
Ï
Ï
Ï
Ï
Ï
Les concetti ou pensées
Prime uscite : les sorties
Soliloqui : les monologues
Raconti : les récits
Rimproveri : reproches
Desperationi : désespoir
Deliri : délires.
Chaque catégorie contient à son tour les termes adaptés à différentes
situations de sorte que l on trouve des concetti relatifs à la déclaration
amour, aux épanchements lyriques, au mépris, la jalousie
Dans ce système, tout repose sur l acteur. Le succès dépend de la
vivacité de ses répliques et de leur a propos. Encore faut-il que ses
partenaires ne gâchent pas maladroitement ses effets : ils doivent savoir
effacer au bon moment ou au contraire intervenir promptement pour
aider lorsque son inspiration lui fait défaut.
Cela suppose une grande solidarité et la perte d un comédien met
souvent en péril la troupe. En effet, l aptitude à jouer sur le champ
suppose une longue pratique.
Ce n est pas la parole qui est essentielle : ce sont les postures, mimiques,
lazzi, concetti, irruptions, contre temps
12
Les troupes de comédiens
Il y a enfin une pantomime telle que saisir des cerises imaginaires dans
un chapeau et lancer des noyaux tout aussi imaginaires au visage de
son partenaire, ou encore faire semblant d attraper une mouche au vol
pour la croquer avec délice.
La pièce jouée doit rester comique. Elle le fut à l origine par le ridicule et
les monstruosités de la nature mises en scène par les masques déformés,
les crânes chauves, les longues oreilles, jambes torses.
Le comique évolua ensuite par les lazzi puis par les dialectes et
personnages exagérant les particularismes locaux.
La popularité de la Commedia dell arte dépassa rapidement les
frontières des grandes villes dans lesquelles elle se produisait. Au XVII e
siècle, les troupes parcouraient l Italie, la France ou encore l Espagne.
Certaines allaient même en Angleterre.
audace de quelques comédiens, véritables pamphlétaires de leur
époque conduisit les gouvernements d Espagne ou de France à vouloir
censurer puis réglementer, mais sans réel succès.
La commedia dell arte ou plus exactement le talent de certains
comédiens inspira les dramaturges français. Molière, qui partagea un
temps une salle avec les comédiens italiens du roi, fut influencé par
Tiberio Fiorelli dit Scaramouche.
Les quelques textes écrits étaient en vers. A partir du XVIII e siècle
certaines troupes s adressent à des auteurs professionnels pour
renouveler leur canevas. C est ainsi qu en France, Marivaux composera
ses premières comédies pour la commedia dell arte.
En Italie, Carlo Gozzi s oppose à Carlo Goldoni. Les deux auteurs
écrivent également des pièces auxquels les troupes de comédiens
ajoutent des transformations improvisées. Mais si le premier invoque la
tradition en ayant recours aux accents pathétiques et satiriques, et en se
référant à des personnalités et coutumes contemporaines, le second
veut transformer la commedia dell arte en comédie de caractère.
13
La commedia dell arte
« Chut, voici une représentation »
14
Les représentations
Les représentations
Nous reconnaissons tout de suite le canevas. Un canevas qui est
principalement comique. Il est axé autour d une ou plusieurs intrigues
amoureuses.
Un capitaine arrive en ville. Il se dit couvert de gloire. Il
courtise une belle et son père, séduit par l allure du
capitaine s apprête à la marier. Mais la belle est
amoureuse d un jeune noble. La guerre est aux portes
de la ville. Le capitaine doit aller au combat. Les zannis
démasquent le poltron et le chassent
La structure est symétrique. Les « vieux » donnent la réplique aux
amoureux, mais ils s opposent aux valets. Les servantes aident les
« amoureuses » et sont courtisées par les soldats, les zannis
valets
opposent aux soldats
Le public attend donc ces joutes verbales et les lazzi en fin connaisseur.
intrigue est de ce fait souvent absente. Ce n est pas elle qui fera le
succès de la pièce.
15
La commedia dell arte
est ce théâtre qui triomphe dans les salles de Venise, Florence, Madrid
ou Paris. Le public apprécie les concetti, raconti ou prime uscite. Il rit aux
lazzi et aux postures. Et l on comprend alors tout le talent d un
Domenico Biancolelli ou d un Tiberio Fiorelli.
On pourrait alors penser qu il ne résistera pas au temps. Les pièces
jouées sont souvent les mêmes et le succès ne repose que sur l art du
comédien. Mais ce serait oublier que dans la comédie improvisée, autre
nom donnée à la Commedia dell arte, le discours est sans cesse
repensé, les acteurs s inspirant d une situation dramatique,
anecdotes, de circonstances de temps et de lieu. Ce qui fait que les
pièces étaient sans cesse renouvelées et que les
uvres étaient
rajeunies.
16
Acte 2
scène 15
« Je vais vous présenter mes compagnons de scène
»
Il y a d abord le couple des amoureux : Lelio et Isabella. Ce sont les seuls
acteurs qui ne portent pas de masques. Parfois Colombine est l une des
amoureuses.
Il y a ensuite les « vieux » ou si l on préfère les vieillards : Pantalon,
Cassandre et le Dottore.
Viennent les seconds rôles. Le XVIII e siècle a introduit les confidents :
Ridolfo, Fulgenzio. Mais plus fréquemment cette fonction est dévolue
aux valets et aux servantes : les zannis. Ils portent pour nom
Scaramouche et Scapino, Pulcinella et Arlecchino, Brighella.
Il y a enfin les personnages comiques et dérisoires : Matamore, Le
Capitan.
Certains canevas font apparaître des personnages plus singuliers telle la
Sorcière.
« Chacun de nous est rattaché à une ville ou une
nationalité, souvent pour se moquer ou caricaturer. Moi,
Arlecchino, je viens de la ville basse de Bergame. Des
quartiers où, dit-on, mais il faut être vénitien ou
napolitain pour le croire, les gens ont l esprit lourd.
La Commedia dell'arte reflétait en les exagérant les
ridicules et les particularités locales, si importants en
Italie, tout spécialement les dialectes, qui étaient un
objet de moquerie d'une ville à l'autre : on rit de
l'accent vénitien à Florence, de l'accent bolognais à
Venise et de l'accent de Bergame partout, un peu
17
La commedia dell arte
comme en France, on rit de l'accent marseillais à Paris
et de l accent de titi parisien à Marseille. Mais surtout
la Commedia dell'Arte présentait le reflet de la vie
populaire. Dans le Pantalon qui vient d'entrer en scène
le spectateur reconnaît son voisin ou son propriétaire. A
cet égard, elle est vraiment un théâtre de la rue. Elle
nous présente des types dans lesquels s'incarne la
malice populaire.
Le Capitan, lui, serait tantôt Espagnol, Français ou
Allemand. Il symbolise les mercenaires qui ont
longtemps sévit en Italie.
Nous portons tous des masques. Il ne s agit pas des
masques du carnaval tel que vous les connaissez
aujourd hui. Ils sont hideux, déforment le visage. Noirs
comme la suie ou marron, ils nous affublent d un grand
nez, de lourdes paupières tombant jusqu aux joues, de
verrues.
« Soulevons le rideau »
18
Acte 2
scène 15
« Voici les jeunes premiers ! »
après des dessins de Maurice Sand
Lui est de rang aristocratique. Son costume est somptueux tel un habit
de cour. Il se nomme Lelio, mais aussi Léandre, Florindo, Flaminio ou
Ottavio. Il vit un amour contrarié avec Isabelle. Tantôt il doit lutter contre
Pantalon ou Cassandre, vieux barbons épris de la belle, tantôt il
oppose à Matamore ou Le Capitan venus réclamer au père d Isabelle
la main de sa fille.
Elle, c est bien sûr Isabelle ou Isabella. Elle peut être la fille d un noble,
un riche marchand ou encore une orpheline recueillie par Cassandre.
Dans certaines pièces, elle est remplacée par Colombine qui tente
échapper au mariage que veut lui imposer Cassandre, son père
adoptif.
Toute la pièce tourne autour de ce couple d amoureux. Isabelle est
touchante, gracieuse, ingénue. Elle semble vivre dans un monde à
part et lorsqu une situation devient embarrassante, elle feint
évanouissement.
19
La commedia dell arte
« Et maintenant arrivent les vieux »
Tout d abord : Pantalon. Il serait vénitien. Son nom viendrait de Saint
Pantaleone, un des saints vénérés de la ville. C est un marchand. Il
représente le pouvoir et la richesse de Venise mais aussi son déclin.
Carlo Goldoni le décrit ainsi : « la robe noire et le bonnet de laine qui
sont d usage à Venise. Un gilet rouge et une culotte coupée en
caleçon. Les bas rouges et les pantoufles enfin, qui représentent au
naturel l habillement des premiers habitants des lagunes adriatiques.
Enfin la barbe qui faisait la parure des hommes dans ces siècles reculés
et qui a été chargée et ridiculisée. »
Pantalon était à l origine revêtu d un long manteau rouge : la zimara,
qui devient noire au XVI e siècle.
Pantalon porte un masque. C est un vieillard avare à l aspect miséreux.
Il fait bien sûr penser au Harpagon de Molière. Shakespeare le décrit :
« les chausses bien conservées de sa jeunesse se trouvent maintenant
trop larges pour sa jambe amaigrie. Sa voix jadis forte n est plus qu un
sifflet aigre et un ton grêle. »
Malgré son âge Pantalon peut faire des avances amoureuses qui
aboutissent jamais. Il garde une vitalité en affaires souvent au
détriment de sa famille.
Le costume de Pantalon était le plus porté durant le carnaval car il
représentait une noblesse qui acceptait le commerce, et l on peut
penser que les comédiens voulaient ainsi se moquer des habitants de
Venise.
Pantalon peut avoir pour domestique Arlecchino qui ne cesse alors de
jouer de lui.
20
Acte 2
scène 15
Pantalon dessiné par Maurice Sand
« Mais attention ! Ne vous fiez pas à son apparence. Il
peut être vif et méchant. En plus il a la rancune tenace.
A moi Arlecchino, savez-vous ce qu il m a fait ? Un jour,
il me couche dans son héritage avec ce présent : « et
pour Arlecchino, vingt coups de fouet pour avoir percé
le pot de chambre que je place sous mon lit ».
21
La commedia dell arte
Il Dottore
dessin de Maurice Sand
Il Dottore. Il est originaire de la « grasse et docte Bologne ». Le Docteur
représente un personnage comique qui n a de docteur que le nom.
Mais il peut aussi être notaire ou avocat. C est un personnage
présomptueux et orgueilleux, aimant le verbiage, les longues
prédications truffées de citations latines la plupart fausses et hors du
temps. Quand il commence à parler, il est presque impossible de
interrompre et s il est avocat et doit plaider, imbu de lui-même, il parle
plus de ses connaissances latines que de l affaire. Le comédien qui
jouait ce rôle ne cherchait pas à construire des phrases ni à être compris
du public. Tout le jeu reposait justement sur le fait d être incompris.
22
Acte 2
scène 15
une des caractéristiques du Dottore est son obésité. Et oui ! Il
représente la grasse Bologne.
Son costume est noir avec un petit col blanc. Sur la tête, il porte une
barrette de notaire ou un vaste chapeau de médecin. Son visage est
couvert d un demi-masque noir qui met en évidence un nez charnu ou
un long bec rappelant les masques que portaient les médecins lors des
épidémies de peste.
Il Dottore a bien sûr influencé les Diafoirus et autres docteurs des
comédies de Molière.
Cassandre est un des types de vieillards ridicules destinés à être trompés
et bafoués. Il prend place immédiatement au-dessous des personnages
de Pantalon et du Docteur. Cassandre est constamment la dupe
Arlequin ou de Pierrot. Il est le père ou le tuteur d une Colombine ou
une Isabella, lorsque ce rôle n est pas donné à Pantalon, qu il veut
marier à quelque autre vieux barbon comme lui, ou qu il réserve pour
lui-même. Mais Colombine aime un jeune seigneur qui, grâce à la
connivence d un valet effronté, déjoue les projets contraires à son
amour.
Après avoir été longtemps l accessoire nécessaire de toute arlequinade,
Cassandre est devenu un instant le premier personnage de pièces qui
portèrent son nom. À partir de 1780, le chevalier de Piis et Barré
donnèrent successivement au Théâtre-Italien Cassandre oculiste,
Cassandre mécanicien, Cassandre astrologue, Cassandre le pleureur
(1785), et autres pièces dont « le fond, disait Grimm, est beaucoup plus
fou qu il n est gai ».
Cassandre était relégué sur les tréteaux à côté de Polichinelle, et
lorsqu il revint sur le devant de la scène, c est pour être de nouveau
berné et dupé dans des pantomimes.
23
La commedia dell arte
« Ils arrivent ! Regardez ces soldats fanfarons et
poltrons. Le premier, c est Matamore »
Le capitan
Dessin de Maurice Sand
Le Capitan et Matamore.
Matamore et le Capitan se confondent souvent en un seul personnage.
Ils représentent les « soldats » ou plus exactement les mercenaires.
Le Capitan est souvent espagnol mais selon les troupes de comédiens et
les villes où elles se produisent, il peut être français, autrichien
Il
appelle alors Capitaine Fracasse, Capitan, Brise fer
24
Acte 2
scène 15
Matamore ou Le Capitan est empanaché, porte une immense
collerette et un large chapeau à plumes, de hautes bottes à revers et
bien sûr une longue épée relevée dans le dos.
Il n est pas toujours masqué car il peut être l un des « amoureux ».
Adepte des entrées fracassantes, l épée à la main, il part au pas de
charge vers les coulisses affronter des ennemis invisibles mais réapparaît
aussitôt en tremblant.
Il a le verbe haut, se pavane, vante des exploits jamais accomplis. Il
multiplie le nombre de ses adversaires mais c est en réalité un faux
brave, un poltron qui a peur de se battre.
Il « espagnolise » le dialecte italien. En fait, le comédien utilise des mots
dont la sonorité fait penser à l espagnol au grand bonheur du public.
A travers lui, on se moque des mercenaires traînant leur misère, pillant les
fermes ou vivant au crochet des bourgeois des villes.
Le Capitan tombe souvent amoureux des belles femmes : Isabelle ou
Colombine, et n hésite pas à tenter de séduire Lisette. Mais elles savent
se servir de lui.
Matamore comme Le Capitan sont les victimes désignées d Arlecchino
ou de Brighella.
25
Téléchargement