Paola Casati Europass CV, ESP

publicité
Curriculum vitæ
INFORMATIONS
PERSONNELLES
Paola Casati
+44 (0)7847 437745 / +39 334 3282616
[email protected]
Sexe Féminin | Date de naissance 1 oct. 1981
PROFESSION
Translation/Interpreting/Consulting
EXPÉRIENCE
PROFESSIONNELLE
juil. 2008–juil. 2008
Représentante du service clientèle
PayPal International Ltd., Blanchardstown Corporate Park, Dublin 15, Irlande
Mon activité principale concernait l\'accueil téléphonique de la clientèle anglaise et la résolution des
problèmes avec le compte en ligne et les transactions. Je m\'occupais également des réclamations et
problèmes de la clientèle
janv. 2008–fév. 2008
Traductrice
Nitro Ventures Ltd. (Nixxie Ltd.) 125 Sherley Road, Borehamwood WD6 1AG, Angleterre
Traduction de terminologie spécifique et instructions pour le développement de publicité contextuelle
et software
janv. 2005–juil. 2008
Interprète free-lance
Applied Language Solutions, Brookes Mill, Armitage Bridge, Huddersfield HD4 7NR, Angleterre
Interprétation de liaison, consécutive, simultanée dans le secteur public, commisariats de police, lors
de visites dans des Centres de Santé Mentale et événements.
Interprétation simultanée (anglais-italien) lors de le premier congrès européen des supporters de foot
(EFFC) à l’Emirates Stadium de Londres.
Interprète personnelle du maquilleur italien de Christian Dior lors du l’ événement ‘Pro Team
Backstage Makeup’ à Selfridges (Londres).
ÉDUCATION ET FORMATION
sept. 2006–fév. 2008
Master of Arts (MA) in Translation and Interpreting
University of Westminster, Londres
Traduction de l’anglais vers l’italien
Traduction de l’italien vers l’anglais
Interprétation consécutive de l’anglais vers l’italien
Interprétation consécutive de l’italien vers l’anglais
Interprétation de liaison
Traduction assistée par Ordinateur (TAO)
Union Européenne: procedures et perspectives
Épreuve finale de Traduction (8,000 mots de l’anglais vers l’italien): mention trés bien
2/6/17
© Union européenne, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu
Page 1 / 3
oct. 2000–juil. 2005
Maîtrise en Langues Etrangères avec mention bien (106/110),
Spècialisation en Interprétation de Conférence
LUSPIO - ‘Libera Università degli studi S.Pio V’ de Langues et Littératures Étrangères pour Interprètes
et Traducteurs, Rome
Anglais I et II
Espagnol I et II
Français I et II
Philologie
Linguistique générale
Linguistique anglaise
Traduction de l’anglais vers l’italien
Traduction de l’italien vers l’anglais
Traduction de l’espagnol vers l’italien
Traduction de l’italien vers l’espagnol
Traduction spécialisée
Interprétation consécutive de l’anglais vers l’italien
Interprétation simultanée de l’anglais vers l’italien
Interprétation consécutive de l’italien vers l’anglais
Interprétation simultanée de l’italien vers l’anglais
Interprétation consécutive de l’espagnol vers l’italien
Interprétation simultanée de l’espagnol vers l’italien
sept. 1995–juil. 2000
Baccalauréat Linguistique avec mention trés bien (100/100)
Lycée ‘Alfredo Oriani’, Rome
Latin
Anglais
Français
Espagnol
Littérature
Histoire
Philosophie
Biologie
Mathématiques
COMPÉTENCES
PERSONNELLES
Autre(s) langue(s)
French
COMPRENDRE
PARLER
Écouter
Lire
Prendre part à une
conversation
B2
B2
B1
ÉCRIRE
S’exprimer oralement
en continu
B1
B1
Niveaux: A1 et A2: utilisateur élémentaire - B1 et B2: utilisateur indépendant - C1 et C2: utilisateur expérimenté
Cadre européen commun de référence pour les langues
Compétences en communication
2/6/17
Adaptation aux environnements multiculturels développé lors de mes séjours et expériences
professionnelles à l’étranger;
© Union européenne, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu
Page 2 / 3
Curriculum vitæ
Bonne aptitude au travail d\'équipe.
Compétences organisationnelles/
managériales
Compétence numérique
L’épreuve finale de Master et mes diverses expériences dans le domaine de la traduction ont
consolidé mes compétences de gestion des projets et du temps.
Bonnes compétences informatiques (Windows XP, MS Word, Excel, Powerpoint)
Systran, SDL Trados, SDLX
Permis de conduire
Permis de Conduire B<br/>
INFORMATIONS
COMPLÉMENTAIRES
Publications
2/6/17
© Union européenne, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu
Page 3 / 3
Téléchargement