Comment-transformer-les

publicité
TRANSFORMER LES VERBES
sébih/sébah=nager--> sabbah /sabbih = faire nager
--> tsabbah / étsabbah = "se faire nager" =nager
I - Faire quelque chose --> faire faire quelque chose :
on double la consonne au milieu du verbe :
Exemple : nézil/énzal = descendre --> nazzal/ nazzil = faire descendre
khôlis/ôkhlâs = être fini
-->
khâllâs /khâllis = "faire être fini"= finir
khôlis l akél - khâllâsét cheghlé
tôli3/ôtla3 = monter
--> talla3 / talli3 = faire monter ( nb : ça peut être de l'argent)
kébir/ékbar/kbar/kébran = grandir --> kabbar/kabbir = faire grandir
3érif/a3rif = connaître
--> 3arraf/3arrif = faire connaître = présenter qq à qq
kéfé/ékfé = être suffisant ( kéfyé = suffisant) --> kaffa/kaffé = suffire bykaffé ! = ça suffit !
Bass basmé wéhdé ménno kénit kéfyé ta énsa kél chi ( le bébé M p 68)
lébis/élbous/lbos/lébis = mettre des habits
3tiné d2i2tén ta élbous tyébé (E p27)
fatah/ éftah = ouvrir
--> labbas/labbis = habiller ( quelqu'un), vêtir
---> fattah/fattih = faire ouvrir fattahouné chânt2é
ghéfé /éghfa /ghfa/ ghéfé = s'endormir --> ghaffa/ ghaffé/ ghaffé/ mghaffé/ mghaffa = endormir
rébé/érba/rba / rébyén = être élevé
réji3/érja3/ rja3/ réji3 = revenir
--> rabba / rabbé / rabbé / mrabbé / mrabba = élever
--> rajja3/rajji3/rajji3/mrajji3/mrajja3 = faire revenir = ramener
Rajja3tiné 3échrin séné la wara lamma kén Nadilm 3omro kém chahér ( Le bébé E p 68)
déhik/édhak/dhak/ déhik/madhouk = rire --> dahhak/dahhik/ dahhik/ mdahhik/ mdahhak = faire rire
dâhâr/ôdhar/ dhâr/ dâhir = sortir --> dâhhâr/ dâhhir = faire sortir
râ2âs / ôr2ous / r2os / râ2is / - = danser --> râ22âs/ râ22is = faire danser
Ta3a râ22ésné chwayy léch mkachir chir = viens me faire danser un peu, pourquoi boudes-tu ? (Lil Watan)
té3ib/ét3ab/té3ib/té3bén = être fatigué --> ta33ab/ta33ib = fatiguer
kéll ha l chi ta33abné = toutes ces choses m'ont fatigué
chéghél = travail --> chaghghal/ chaghghil = embaucher
nésé/ énsa = oublier
--> nassâ/nassé = faire oublier
méché/émché/mchi (mchi, mchou) / méché = marcher --> machcha/machché = faire marcher
wé3é/ou3a = se réveiller ---> wa33a/Wa33é = réveiller
wa33ouné = ils m'ont réveillé`
béké / ébké = pleurer ---> bakka/bakké = faire pleurer rah bakkikoun = je vais vous faire pleurer
II - passer d'un verbe au verbe correspondant à sens réflexif
A- En ajoutant le "t" du réflexif : quasiment tous les verbes ayant une double consonne au milieu
peuvent prendre le "t" du réfléxif sauf si le verbe ainsi formé n'a pas de sens.
sammam/sammim = empoisonner I.a.3
--> tsammmam / étsammam = s'empoisonner I.a.4
dahhak/dahhik/ dahhik/ mdahhik/ mdahhak = faire rire --> tdahhak/étdahhak + 3a = se moquer de
kabbar/kabbir = faire grandir --> tkabbar / étkabbar = se faire grandir ( se faire mousser, en rajouter, etc.)
sa2al/és2al = poser une question
--> tsé2al /étsé2al = s'interroger
darrab/ darrib = entraîner
--> tdarrab/ étdarrab = s'entraîner (M p52)
marran/marrin = entraîner
--> tmarran/ étmarran = s'entraîner
Chou 3am btémarran w wén ? ( Nédé l riyâdâ E p 37)
zakkar/ zakkir = rappeler
--> tzakkar/ étzakkar = se souvenir
jawwaz/ jawwiz = marier
--> tjawwaz/étjawwaz = se marier
machcha/machché = promener III.b
--> tmachcha/étmachcha = se balader I.a.4
salla/sallé/sallé /msallé / msalla = amuser III.b --> tsalla/ étsalla/ tsalla/ métsallé/ métsalla III.d
tsallayto mbérih ? = vous êtes-vous bien amusés hier ? ( manuel conjugaison p 92) tsallo mnih !
3allam/3allim = enseigner
--> t3allam/ ét3allam = apprendre ( "s'enseigner")
khabba/khabbé = cacher
--> tkhabba/ étkhabba = se cacher
2allaf/2allif = composer
--> t2allaf/ét2allaf
+ Mén = se composer de
jaddad/ jaddid = renouveler
--> tjaddad / étjaddad = se renouveler, être renouvelé
harrar / harrir = libérer
--> tharrar/ étharrar = se libérer
3assab /3assib = énerver
--> t3assab /ét3assab = s'énerver
2arrab/2arrib = rapprocher
--> t2arrab / ét2arrab = se rapprocher
wajjah/ wajjih = adresser
--> twajjah / étwajjah + La ou décl. indirecte = s'adresser à
khabba/ khabbé = cacher
--> tkhabba / étkhabba= se cacher
3arraf/3arrif = faire connaître --> t3arraf/ ét3arraf/ t3arraf/ mét3arrif/ mét3arraf = faire connaissance
suivi de "3a"
wajjah/ wajjih = diriger (orienter) --> twajjah/ étwajjah = se diriger vers
chérak / chérik = participer
--->
tchérak / étchérak = partager
ghassal/ghassil = laver
--> tghassal/ étghassal = se laver
3ajab = étonnement --> t3ajjab/ ét3ajjab = s'étonner
B- avec " halé " décliné
exemple : 3assab/3assib = énerver 3assab halo = il s'est énervé
tarak halo = il s'est laissé aller --> tarakét halak héké = tu t'es laissé aller comme ça (M p 80)
hâddâr halo = il s'est préparé --> lézim hâddir halé (E p47 III 2) je dois me préparer
mhâddrin haloun ( M p116)
Dabbar halo /dabbir halé = se débrouiller -->
dabbarét halé bé l arabé
léch héké 3émil bé halak ? pourquoi te fais tu cela à toi-même ? (E p45)
ma t3azzib halak (p 65 V.3) --> 3azzab halo = il s'est dérangé
défa3 3an halo = il s'est défendu léch ma défa3ét ( ma 3am bdéfi3) mnih 3an halak ? ( M conj. p27)
fakkar halo... = il se prend pour... kéll siyésé byfakkir halo malak = chaque politicien se prend pour un roi
ghannaj halo = il s'est fait plaisir ( il s'est cajolé)
hémé halo mnél baréd = il s'est protégé du froid--> hmit halé ..., baddoun yéhmo haloun mnél baréd...
Et dans ce cas aussi ce qui n'est pas réflexif en Français peut l'être en libanais :
rawwah/rawwih + 3a + halé décliné = manquer, rater
Ma baddé yékoun trawwho 3a halkoun hal forsa = je ne veux pas que vous manquiez cette occasion
III- fabriquer des verbes exprimant un passif en ajoutant un"n"
exemple : 2atal/é2toul = tuer
-->
n2atal / én2étil = être tué
3tabar/ é3tébir = considérer
-->
3toubér / ou3tabar = être considéré comme
Nôss sé2a aw aktar chwayy ma byou3tabaro éjmélan tékhir ( l nâtrâ E p 62)
katab/éktoub = écrire
-->
hâdâm/ôhdoum = digérer
nkatab / énkétib = être écrit ( être prédestiné)
--> nhâdâm / ônhodîm = être digéré ( ou supporté par les autres)
ma byinhâdâm = il ne "se digère pas" = il est antipathique ( E p 65 V.2)
béné/ébné/bni/ béné = construire
--> nbana / énbéné = être construit
hayda l ABC markaz tijaré nbana mén kém séné ( kazdoura bé Bayrout E p56)
nbanit 3a iyyém l 3ésméniyyé ( l warché E p 73)
zar/zour = visiter
-->
3ajab/3éjoub = plaire
--> n3ajab / én3éjib = s'amouracher + Bé ou FI --> n3ajab fiya
héké/éhké = parler
--> nhaka / énhaka = "être parlé", être dit
tâ2 / ti2 = supporter
nzar/ énzar = être visité
--> ntâ2 / éntâ2 = être supporté chi ma byéntâ2 !
hâtt/ hôtt/ hôtt/ hâtit/mâhtout = mettre -->
nhâtt/ enhâtt / nhâtt / ménhâtt = être mis
2âtâ3 /ô2tâ3 /2âtâ3 /2tâ3 /mâ2tou3 = couper --> n2âtâ3 / én2éti3 = être coupé
Darès l lyom 2âtâ3élkoun haylkoun = le cours d'aujourd'hui vous a coupé les forces
n2âtâ3it l kahraba ( expression hélas très utile...)
fa2as/éf2ous = decevoir
-->
nfa2as / énfé2is = être déçu
jabar/éjbour = obliger --> njabar/énjébir = être obligé de
njabarét sé3id émmé = j'ai été obligé d'aider ma mère
3ôté / a3té = donner
n3âta/ én3éti = être donné
akal/ ékoul
nakal = être mangé
ha l mâsâré n3âtit mén Katar
emprisonner = hâbas/éhbous --> être emprisonné = nhabas/nhébis
sadam/ésdoum = choquer nsadam / énsôdim = être choqué
Téléchargement