X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 1 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen Injecteur de matières isolantes Zellofant M95 Notice d’utilisation Avant d'utiliser cette machine: lisez cette notice d'utilisation et observez les conseils de sécurité afin d'éviter tout accident. Conservez la notice d'utilisation dans le cas où certaines références devraient être fournies. ce document peut être recommandé ultérieurement chez le fabricant Ces instructions s’appliquent aux machines suivatens: M95-230V-3,6kW M95-2x230V-4,7kW M95-400V-4,7kW M95-400V-6,7kW Modèle : Voir plaque signalétique Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen 1 Conseils de sécurité importants L’injecteur de matières isolantes est composé de parties amovibles et de composantes électriques. Une mauvaise utilisation ou le non-respect des consignes de sécurité peuvent entraîner des conséquences graves sur la sécurité des personnes et leur santé ainsi que des accidents graves. Afin d’éviter des accidents graves ou des dommages matériels importants, il est essentiel que seules des personnes qualifiées travaillent sur la machine. Ces personnes doivent, avant la mise en service ou la maintenance de la machine, avoir participé avec succès à une formation agréée sur du traitement de matières isolantes dans le bâtiment. Au-delà, elles doivent avoir reçu une formation spécifique pour l’utilisation de la machine. L’essentiel du contenu de cette notice d’utilisation doit également être connu. Merci de prendre note des conseils de sécurité suivants : 1.1 Informations générales Lisez et respectez le contenu de cette notice d’utilisation. Respectez l’ensemble des règles de sécurité et de mise en garde indiquées sur la machine ou dans la présente notice. Cette notice d’utilisation contient toutes les consignes essentielles pour une utilisation en toute sécurité de l’injecteur. La notice d’utilisation doit toujours être conservée sur le lieu d’utilisation de la machine. Toutes les indications et consignes de sécurité sur la machine doivent être maintenues en bon état pour en assurer leur lecture sans difficulté. Ne procédez à aucune modification conceptuelle de la machine. Une telle modification peut créer de nouveaux risques et la garantie peut être annulée. 1.2 PAGE 2 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Consignes générales de sécurité La machine ne doit être pilotée que par du personnel qualifié et ne peut être utilisée que pour le but initialement prévu. N’introduisez jamais une partie du corps ou un ustensile dans la trémie de la machine ou dans le sas rotatif. N’utilisez pas la machine sur un sol mouillé. N’installez la machine que sur un sol stable. La chute de la machine peut entraîner des accidents et des dommages matériels. Veillez à ce que la machine et en particulier la trémie ne contienne aucun corps étranger comme par exemple pierres, pointes, matières isolantes souillées ou emballages. Des pièces de la machine pourraient être endommagées. N’utilisez que des matières isolantes agréées et autorisées dans le bâtiment. D’autres matières peuvent présenter des risques supplémentaires d’inflammabilité ou de chargement électrostatique. 1.3 Consignes de sécurité électrique Ne mettez la machine sous tension que quand celle-ci est complètement montée et que la trémie est fixée au socle de la machine. Déconnectez la machine du réseau électrique puis débranchez la prise du boîtier de contrôle de la télécommande avant de démonter la trémie ou de nettoyer la machine. Ne rétablissez l’alimentation électrique de la machine que quand celle-ci est convenablement remontée et que la trémie a bien été refixée au socle de la machine. N’utilisez que le câble d’alimentation électrique livré avec la machine avec une section de 2,5mm2. Déroulez systématiquement l’ensemble du rouleau de câble électrique afin d’éviter des échauffements et des endommagements. Pour réduire les risques d’électrocution, la machine ne peut être démontée, maintenue et réparée que par du personnel qualifié. L’ouverture de l’armoire électrique, le démontage de caches et de protections ainsi que le mauvais remontage de la machine augmente les risques d’accidents notamment d’électrocution. Utilisez les capuchons spécifiques des prises de branchement des périphériques de pilotage de la machine pour éviter de toucher des parties sous tension. Les personnes se trouvant auprès de la machine doivent se protéger contre les effets néfastes des développements de poussières possibles. Utilisez une aspiration efficace de poussières ou utilisez une protection respiratoire. Ne laissez jamais la machine sans surveillance quand elle est sous tension et prête à l’utilisation afin d’éviter toute mise en danger due à une mauvaise utilisation par des personnes tierces ou des enfants. Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen INJECTEUR ZELLOFANT M95 2 Contenu de la notice 1 Conseils de sécurité importants .............. 2 1.1 Informations générales .............................. 2 1.2 Consignes générales de sécurité .............. 2 1.3 Consignes de sécurité électrique .............. 2 2 Contenu de la notice ................................. 3 3 Préface........................................................ 4 3.1 Service ....................................................... 4 3.2 Droits d’auteur ........................................... 4 3.3 Sigles et symboles..................................... 4 3.4 Garantie et responsabilité ......................... 4 4 Consignes de sécurité .............................. 5 4.1 Règles de base.......................................... 5 4.2 Revente de la machine .............................. 5 4.3 Utilisation normale ..................................... 5 4.4 Utilisation non conforme ............................ 5 4.5 Limites de la responsabilité ....................... 5 4.6 Modifications sur la machine ..................... 5 4.7 Source de danger ...................................... 5 4.8 Protection des personnes au travail .......... 5 4.9 Formation du personnel ............................ 6 4.10 Dangers électriques .................................. 6 4.11 Maintenance et élimination de dysfonctionnements. ................................. 6 5 Livraison et mise en service .................... 7 5.1 Détail de la livraison. ................................. 7 5.2 Prise en charge de la machine .................. 7 5.3 Enregistrement .......................................... 7 5.4 Mise en service.......................................... 7 6 Description de la machine ........................ 8 6.1 Compétences du produit ........................... 8 6.2 Matériaux, domaine d’utilisation ................ 8 6.3 Conception de la machine ......................... 9 6.4 Méthode de travail ................................... 12 7 Utilisation ................................................. 14 7.1 Arrêt d’urgence ........................................ 14 7.2 Indications générales .............................. 14 7.3 Transport de la machine .......................... 14 7.4 Installation de la machine ........................ 15 7.5 Raccordement électrique ........................ 15 7.6 Branchement de la télécommande ......... 16 7.7 Mise en service........................................ 16 7.8 Commutateur de ventilateurs .................. 16 7.9 Préchauffage de la machine.................... 17 7.10 Remplissage de la machine .................... 17 7.11 Pilotage de la machine ............................ 17 7.12 Programmes de pilotage ......................... 18 8 Maintenance ............................................. 21 8.1 Vue globale.............................................. 21 8.2 Opération de maintenance en détail ....... 22 8.3 Autres opérations régulières ................... 25 9 Dépannages ............................................. 26 9.1 Dysfonctionnements fréquents ................ 26 9.2 Questions fréquentes .............................. 27 10 Conseils pour la pratique sur les chantiers ................................................................... 29 10.1 Généralités .............................................. 29 10.2 Matériau isolant à base de cellulose ....... 29 10.3 Diagramme des paramètres .................... 29 10.4 Matériaux isolants granuleux................... 30 10.5 Fibres de bois et d'herbe ......................... 30 Date d’impression: 08.07.2013 PAGE 3 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] 10.6 Granulés de fibres minérales ................... 31 10.7 Projection humide .................................... 31 10.8 TwinPack Zellofant M95 .......................... 31 11 Fiche technique ....................................... 33 11.1 Vue générale............................................ 33 11.2 Autres informations .................................. 33 11.3 équipement en option .............................. 34 12 Schémas ................................................... 35 12.1 Schémas en explosion............................. 35 12.2 Schéma de branchement électrique ........ 40 13 Déclaration de conformité UE ................ 46 13.1 Formulaire d'enregistrement .................... 47 14 Index .......................................................... 48 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen Danger d’écrasement. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner de graves conséquences sur la santé des personnes et des blessures mortelles. Indications importantes pour limiter les dommages corporels ou matériels. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves conséquences sur la santé des personnes et des blessures mortelles. Danger émanant d’un fonctionnement automatisé /télécommandé de la machine. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves conséquences sur la santé des personnes et des blessures mortelles. Conseils touchant à la maintenance de la machine. 3 Préface La présente notice vise à faciliter la familiarisation avec la machine et de connaitre ses possibilités d’utilisation normale. La notice d’utilisation contient des conseils importants pour une utilisation sûre, normale et économique de la machine. Son respect contribue à éviter des accidents, à diminuer les coûts de réparation et de temps d’immobilisation ainsi que d’augmenter l’efficacité et la durée de vie de la machine. La présente notice d’utilisation doit être complétée par l’ensemble des consignes relevant de la législation nationale en vigueur sur la sécurité des personnes au travail et sur la protection de l’environnement. En plus de la notice d’utilisation et des réglementations en vigueur dans le pays d’utilisation de la machine ainsi que du règlement spécifique sur le lieu du chantier concernant la sécurité des personnes, toutes les normes de travail reconnues en terme de qualité et de sécurité du travail doivent également être respectées. Conseils touchant à une utilisation économique de la machine. La notice d’utilisation doit toujours être disponible et conservée sur le lieu d’utilisation de la machine. 3.1 Service Si vous aviez des problèmes ou des questions, n’hésitez pas à contacter le revendeur où vous avez acquis la machine. Vous y obtiendrez des informations complémentaires soit de la part du revendeur directement ou du fabricant. 3.2 Droits d’auteur Les droits d’auteurs pour cette notice d’utilisation restent au bénéfice de l’entreprise X-Floc GmbH. Cette notice d’utilisation est destinée à l’utilisateur et son personnel. Le contenu de cette notice ne peut être modifié, copié ou diffusé en partie ou intégralement qu’après acceptation écrite de X-Floc GmbH. Tous les schémas et indications techniques etc. tombent sous la loi sur la protection des droits d’auteurs. Le non-respect de ce point peut entraîner des poursuites judiciaires. 3.3 PAGE 4 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Sigles et symboles Tabelle 3-1: Symboles utilisés 3.4 Garantie et responsabilité Nos Conditions Générales de Ventes sont applicables dans tous les cas. Elles sont à la disposition du client au plus tard lors de la signature du contrat de vente. Aucune revendication de garantie et de responsabilité pour des dommages corporels ou matériels ne peut être faite, s’ils sont à imputer à l’une ou à plusieurs des causes suivantes : Utilisation de la machine à des fins autres que celles prévues à la base normale. Montage, mise en service, utilisation et maintenance non conformes de la machine. Utilisation de la machine avec des installations de protection hors service, mal installées ou fonctionnant mal. Non-respect des consignes contenues dans la notice d’utilisation concernant le transport, le stockage, le montage, la mise en service, l’utilisation la maintenance et le réglage de la machine. Pour une meilleure lisibilité et bien marquer les informations importantes pour la sécurité, les pictogrammes suivants sont utilisés dans la présente notice: Modifications de la machine du propre chef de l’utilisateur. Danger d’électrocution. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner de graves conséquences sur la santé des personnes et des blessures mortelles. Mauvaise surveillance des pièces de la machine soumises à usure. Date d’impression: 08.07.2013 Modification de la machine, (par ex. au niveau de la transmission, vitesse de rotation). Réparations mal réalisées. Intervention tierce et force majeure. M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen 4 Consignes de sécurité L’essentiel des consignes de sécurité est repris dans ce chapitre. Ces informations sont tout à fait adaptées à la formation de nouveaux employés. 4.1 Règles de base La machine ne doit être utilisée que dans un parfait état de fonctionnement technique, pour une utilisation normale, dans le respect du danger imminent, des consignes de sécurité et de la présente notice d’utilisation. Les dysfonctionnements touchant à la sécurité doivent être réparés de suite. 4.2 Revente de la machine Lors de la revente de la machine, veillez à suivre les indications suivantes: L’ensemble des documents appartenant à cette machine (notice d’utilisation, certificats de conformité etc.) doivent être remis à l’acheteur. Le cas échéant, les documents doivent être recommandés. Afin d’être tenu informé des modifications concernant la sécurité, merci de vous enregistrer grâce au formulaire au chapitre 13.1 page 47. 4.3 Utilisation normale La machine est conçue selon les standards techniques actuels et selon les règles technologiques et de sécurités reconnus. Malgré tout, il est possible que pendant son utilisation, la machine présente des risques d’accidents à l’encontre de l’utilisateur ou d’un tiers voire des endommagements de la machine ou d’autres équipements matériels surviennent. Une utilisation normale entend le respect de la notice d’utilisation et des intervalles des visites réglementaires et de maintenance ainsi que de leurs conditions. La machine est prévue pour l’injection de matières isolantes agréées dans le bâtiment au travers de tuyaux de différents diamètres. 4.4 Utilisation non conforme Une utilisation en dehors du cadre de la description ci-dessus n’est considérée comme normale que suite à une autorisation écrite du fabricant. L’appareil ne peut être utilisé dans un domaine soumis à des dangers d’explosion. 4.5 Limites de la responsabilité Le fabricant de la machine n’est pas responsable pour des dommages dus à des mauvaises utilisations, voire négligences ou à des utilisations non conformes. Ceci est également valable pour des modifications, ajouts sur la machine, qui entravent la Date d’impression: 08.07.2013 PAGE 5 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] sécurité. Dans ce cas, la garantie du fabricant est annulée. 4.6 Modifications sur la machine Sans autorisation du fabricant, aucune modification, ajout ou transformation ne doit être faite. Ceci est également valable pour des soudures sur des pièces porteuses. Toutes les modifications doivent d’abord faire l’objet d’une autorisation écrite de la part de l’entreprise XFloc GmbH. Toute pièce de la machine qui ne serait pas dans un parfait état de fonctionnement doit être remplacée immédiatement. N’utilisez que des pièces de rechange ou des consommables d’origine. Dans le cas de pièces tierces, il n’est pas garanti que celles-ci répondent lors de leur conception et leur fabrication aux exigences techniques de sécurité et de solidité. 4.7 Source de danger La machine est télécommandée et peut se mettre en marche sans manifestation préalable. La machine contient des parties en mouvement et des sources de dangers particulières : Le bras de déchiquettement et la herse rotative dans la trémie. Danger d’écrasement ou de section de doigts ou des bras. Sas rotatif Lors de manipulations sur les parties en mouvement, il est important de neutraliser la machine et de s’assurer qu’elle ne pourra pas être mise en marche par inadvertance: déconnecter la machine du secteur électrique, débranchez-la. Pendant le fonctionnement de l’unité d’homogénéisation, ne vous approchez jamais du bras de déchiquettement et de la herse rotative. Un danger très important existe quand la trémie est démontée. En cas de dysfonctionnement, mettez la machine à l’arrêt et neutralisez-la. Éliminez le dysfonctionnement. 4.8 Protection des personnes au travail Pendant l’utilisation de la machine, un développement de poussières du au traitement des matières isolantes va se produire et un bruit de fonctionnement de la machine va se mettre en place. Pour la protection du personnel au travail, les équipements suivants doivent être mis à disposition : M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen PAGE 6 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Masque anti-poussière Protection auditive. Un niveau de bruit supérieur (par exemple dans un endroit fermé) à celui indiqué sous 11.2.1 peut être constaté. Dans ce cas, le personnel travaillant sur ce chantier doit être équipé de protections adaptées. Un niveau de bruit élevé peut entraîner des pertes auditives définitives. 4.9 Formation du personnel Seul un personnel formé à l’utilisation de la machine peut travailler avec cet appareil et y faire des interventions de maintenance, nettoyage et de réparation. Le personnel en formation ne peut travailler avec la machine qu’en présence d’une personne qualifiée. 4.10 Dangers électriques Les interventions sur l’alimentation électrique ne peuvent être effectuées que par des électriciens qualifiés. Les équipements électriques de la machine doivent être contrôlés régulièrement. Les contacts desserrés, les câbles fondus par exemple doivent être réparés immédiatement. L’armoire électrique doit être maintenue en permanence fermée. Seul le personnel qualifié et disposant d’une clé et des outillages adaptés est autorisé à y intervenir. 4.11 Maintenance et élimination de dysfonctionnements. Effectuez les opérations de maintenance, réglage, et de contrôle dans les fréquences et les délais imposés. Informez le personnel utilisateur du début des opérations de maintenance. Tous les périphériques de la machine comme par exemple l’air comprimé, l’alimentation hydraulique doivent être neutralisés et déconnectés pour éviter une mise en service par inadvertance. Pendant toutes les opérations de maintenance et de réparation, la machine doit absolument être mise hors tension et le disjoncteur principal doit être neutralisé afin qu’il ne soit pas ré-enclenché par inadvertance. Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen 5 Livraison et mise en service 5.1 PAGE 7 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Détail de la livraison. Après 10 heures de fonctionnement maximum, un certain nombre d’opérations de maintenance est nécessaire. Lisez pour cela le chapitre 8 Maintenance. Le Zellofant est livré avec tous les accessoires et équipements de base indiqués sur le bordereau de livraison. Cet équipement de base comprend les auxiliaires, outils et pièces détachées ainsi que la notice d’utilisation et les certificats de conformité. 5.2 Prise en charge de la machine Lors de la prise en charge de la machine, il est indispensable de vérifier que la livraison est intégrale et complète. Les données sur la plaque signalétique (voir armoire électrique) doivent absolument correspondre à celles reportées sur la page de garde de la présente notice d’utilisation. Un compte rendu de livraison est joint à la livraison. La machine a été contrôlée avant son expédition selon les normes électriques allemandes VDE0113. Le certificat de contrôle est joint à la livraison. La vérification doit être renouvelée au plus tard au bout de 12 mois. Merci de vérifier que l’intégralité de la livraison est en bon état et ne comporte aucun signe d’endommagement. Tout dégât constaté doit être signalé par écrit auprès du constructeur dans un délai maximum de 8 jours suivant la livraison. Les emballages de certaines pièces de la livraison sont uniquement utilisés pour la protection pendant le transport. Ces déchets d’emballages doivent être traités de manière écologique. Nous sommes tout à fait prêts à les reprendre pour les réutiliser. 5.3 Enregistrement Lors d’une livraison directe et venant du constructeur, l’enregistrement a déjà eu lieu lors de l’expédition de la machine, un enregistrement n’est donc pas nécessaire. L’acheteur d’une machine d’occasion ou dans le cas d’une machine qui n’est pas achetée directement auprès du constructeur, doit impérativement donner son adresse et les données indiquées sur la plaque signalétique au constructeur. Cette démarche nous permet d’informer les utilisateurs d’innovations, modifications, dangers ou de rappels en usine et permet d’améliorer sensiblement le service après vente ainsi que la sécurité. Merci d’utiliser le formulaire page 47. 5.4 Mise en service Quand celle-ci est livrée démontée et pour des questions de commodités de transports, la trémie doit être tout d’abord montée et fixée sur le socle de la machine. (Voir 7.3.1 Démontage de la trémie). Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc INJECTEUR ZELLOFANT M95 6.2 6 Description de la machine Tous les matériaux commercialisés et homologués par les instances de surveillance des métiers du bâtiment peuvent être traités par la machine. Cela concerne la cellulose isolante, les fibres d’herbe, de plantes, bois et fibres minérales, ainsi que les matériaux isolants granuleux comme par exemple la perlite, les granulés ESP PUR ou de liège. Compétences du produit Cet appareil répond aux Directives et Normes Européennes en vigueur (sigle CE) au moment de sa mise en circulation). Le Zellofant comporte les atouts et compétences suivantes: Possibilité de réglage de l’intensité de la ventilation et du flux de matériau à l’aide d’une télécommande (à fil ou sans) directement depuis le lieu d’injection. Dosage de la quantité de matériau transportée par modification de la vitesse de rotation du sas rotatif ou du système d’alimentation automatique du sas rotatif Dimensions de la machine adaptée à la réalité du terrain Bonne maniabilité grâce à la trémie amovible et au chariot de transport emboîtable. Flux de matériau important grâce à un niveau de remplissage optimisé de la chambre et une décompression du sas rotatif Conditionnement optimal des flocons grâce à une herse rotative d’homogénéisation en deux temps. Développement de poussière réduit grâce aux vitesses de rotation réduites des éléments. Sécurité au travail grâce à des systèmes de protection électroniques et conceptuels. Parties du sas rotatif en acier inoxydable qui sont particulièrement soumises à l’usure. Fiabilité élevée de la machine grâce à une conception solide. Les moteurs sont lubrifiés à vie. Roulements sont munis de joints résistants aux dépôts de sels et de poussière ainsi qu’à l’humidité. Les matériaux doivent avoir les propriétés minimales suivantes: Homologation de la part des instances de surveillance des métiers du bâtiment, attribution d’un numéro d’homologation de « l’Institut für Bautechnik » de Berlin (Institution de droit public) L’inflammabilité du matériau doit être au moins au niveau „normalement inflammable“ selon la norme DIN 4102-B2 Longueur maximale des fibres ou grosseur maximale des granulés env. 15 mm. La date de remplissage des ballots des matériaux est indiquée sur l’emballage. Le taux de compaction des ballots correspond aux informations du Tableau 11-1: vue générale des données techniques page 29 . Le taux d’humidité relative à la masse est inférieur à 15% Attention: selon les modèles de machines, celles-ci ont des propriétés techniques différentes et sont adaptées à des tâches différentes. Vous pouvez vous référer Tableau 6-1 page 19. Le traitement d’autres types de matériaux est tout à fait possible. Les propriétés et comportements de ces matériaux ainsi que les aspects de sécurité doivent cependant être vérifiés auparavant. Minifant X X X EM400-400V7,5kW X X EM400 M03-400V8,0kW X X M03 M95-400V6,7kW Hyperdämm, SLS20, Thermofill S, Bachl Perlit,... X X X M99-230V3,2kW Steicocell, Thermocell,… Zellofant Feuchtsprühen Isofloc, climacell, dämmstatt, finefloc,... Verdichtetes Einblasen Zellulose Fibre de bois Perlite Einfüllen Exemple3) Offenes Aufblasen Méthode Matériel Matériaux, domaine d’utilisation M95-400V4,7kW 6.1 PAGE 8 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] M95-400V4,2kW X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen M95-230V3,6kW X-FLOC X X 1) X X X 1) X X X 1) X X X 1) X X X 1) X X 1) 1) 1) 1) X X X 2) X 2) X AgriCell Gramen X X X X X X RigiBead, HK35,… EPS-Granulat X X X X X X X X X Div. Recycling-Produkte Liège-Granulat X X X X X X X X X 2) 2) 2) 2) Isover-Blaswolle, Laine de verre X X X X X X 2) 2) 2) 2) Rochwool RG, KD, Kematherm, … Laine de roche X X X X X X Divers Appréciation après vérification 1) Seulement en conjointement avec une unité d'amplification; 2) Pour seules produites; 3) Nome de fabricant, list peut-être incomplete 1) Tableau 6-1: Matériaux isolants et domaines d’utilisation Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen 6.3 trémie est fixée au socle grâce à 3 fermoirs à crochets. Le chariot de transport est emboîté sur le socle de la machine et fixé grâce à une goupille de sécurité. Conception de la machine La machine est constituée d’une partie inférieure, le socle, d'un chariot de transport et de la trémie. La Pos. Désignation 1 2 3 Machine Zellofant M95H Caisse d’accessoires Câble d’alimentation électrique Câble pour périphériques de pilotage Notice d’utilisation 4 5 PAGE 9 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] 1 2 5 4 3 Illustration 6-1. Machine avec accessoires Pos. 1 2 3 4 5 6 Désignation Socle de la machine Trémie Armoire électrique Disjoncteur principal : Arrêt d’urgence Poignées de transport Fermoirs à crochets 2 5 5 6 4 1 3 Illustration 6-2. Vue coté commandes Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 Pos. 1 2 3 4 PAGE 10 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen Désignation Bras de déchiquettement Grille de tamisage Herse rotative Vis de fixation 1 4 2 3 izgu Illustration 6-3. Vue en plongée / vue intérieure en plongée L’armoire électrique, l’unité de filtrage et les embouchures de sortie de matériau sont montés sur le socle de la machine. Sur le devant de l’armoire électrique, vous trouverez tous les éléments de contrôle et de pilotage ainsi que la plaque signalétique avec le N° de série et les propriétés techniques de la machine. supérieure de la machine. Juste en dessous de l’unité d’homogénéisation se trouve l’ouverture du sas rotatif équipé d’un "système d’alimentation automatique du sas rotatif" (en option). 6.3.1 Socle de la machine L’unité de filtrage est constituée d’une cloche d’aspiration avec des embouchures d’aspiration, et une cassette filtrante. Le sas rotatif, deux ou trois ventilateurs radiaux et un moteur respectivement pour l’unité d’homogénéisation et pour le sas rotatif se trouvent à l’intérieur du socle de la machine. L’unité d’homogénéisation constituée du bras de déchiquettement, de la grille de tamisage et de la herse rotative se trouve dans la trémie dans la partie Le sas rotatif et les ventilateurs sont reliés entre-eux grâce à des durites « haute pression » et des clapets anti refoulement. Pos. 1 2 3 Désignation Sas rotatif Moteur du sas rotatif Moteur de l’unité d’homogéneisation 4 Ventilateur radial Pour les modèles 3,6 kW, 4,2kW et 4,7kW 5 Clapets anti refoulement Pour les modèles 6,7kW 6 Collecteur avec clapets anti refoulement 5 6 1 1 4 4 2 3 2 Illustration 6-4. Vue intérieure du dessous Pos. 1 2 3 4 5 6 7 Désignation Embouchure de sortie du matériau Embouchure d’aspiration Unité de filtrage Boulon tête croix Chariot de transport Goupille Roues gonflées 1 5 3 2 6 4 7 Illustration 6-5. Vue arrière Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Désignation Plaque signalétique Prise de branchement des périphériques de pilotage Prise électrique pour périphériques Voyant de contrôle lumineux „Dysfonctionnement “ Voyant de contrôle lumineux „Dysfonctionnement “ Voyant de contrôle lumineux „machine en service“ Compteur horaire Commutateur de ventilateurs Bouton poussoir „maintenance unité d’homogénéisation “ Bouton poussoir „maintenance du sas rotatif “ Commutateur „sens de marche“ Réglage de la valeur seuil de compaction Pour les modèles 230V Voyant lumineux ‘Matériau marche“ PAGE 11 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen 3 2 4 5 13 1 6 7 8 12 9 10 11 2 3 4 5 14 1 6 7 8 12 Pour les modèles 400V Voyant lumineux de contrôle du cycle des phases commutateur de cycle des phases 11 15 10 9 Illustration 6-6: Vue pupitre de contrôle 6.3.2 Armoire électrique cycle de phases peut être modifié depuis le disjoncteur principal. L’armoire électrique est protégée contre les projections d’eau (Type de protection IP54). Le compteur horaire indique le temps de fonctionnement de la ventilation1. Le disjoncteur principal est équipé (pour tous les types de machines) d’une protection surtension. En cas de coupure de l’alimentation électrique ou en cas de baisse de tension, le disjoncteur interrompt complètement l’alimentation électrique de la machine et empêche ainsi une remise en service involontaire et incontrôlée. Grâce au commutateur de ventilateurs, le second voire le troisième ventilateur peut être mis hors service. Voyants lumineux: Le voyant vert indique que la machine est sous tension et qu’elle est prête à fonctionner. Les deux voyants rouges indiquent des dysfonctionnements. Pour tous les modèles 400V; le voyant jaune indique une erreur dans les phases ou dans le cycle des phases. Dans la mesure où la machine dispose d’un commutateur de cycles de phases, celui-ci peut être utilisé pour modifier le cycle des phases. Pour les modèles de machines 400V sans commutateur, le Date d’impression: 08.07.2013 1 Dans le cas de modèles des séries M95A à M95F le compteur horaire indiquait le temps de fonctionnement du transport de matériau. M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen 6.4 PAGE 12 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Méthode de travail Le matériau est en général livré dans des ballots compactés, Ceux-ci sont jetés dans la trémie de la machine. Grâce au bras de déchiquettement rotatif, le ballot est réduit en petits morceaux. compression. Ainsi le remplissage ultérieur de la chambre du sas rotatif est sensiblement facilité. 6.4.1 Réglages La quantité de matériau transportée dépend du taux de remplissage des chambres du sas rotatif et de la vitesse de rotation du sas rotatif. A une position précise de l’alimentateur automatique de matériau donnée, le taux de remplissage reste le même et la quantité de matériau transportée dépend alors uniquement de la vitesse de rotation du rotor du sas rotatif. Ce réglage peut être effectué depuis la télécommande. La pression d’air et la quantité d’air peuvent être contrôlées au travers d’une modification du réglage de la puissance d’air et en mettant en service ou non le second voire le troisième ventilateur. Les ventilateurs sont montés en parallèle, de ce fait la quantité d’air augmente tout en gardant quasi la même pression. La puissance de ventilation et la quantité de matériau peuvent être réglées indépendamment l’une de l’autre depuis la télécommande. Cela permet un réglage rapide et souple de la machine directement depuis le lieu d’injection. Une vitesse de rotation du sas rotatif élevée entraîne une quantité importante de matériau transportée. A quantité d’air égale, cela entraîne une proportion plus faible d’air par rapport au matériau. La densité de l’injection du matériau isolant baisse alors par conséquent. Illustration 6-7: Présentation de la méthode de travail Grâce à la grille de tamisage, les morceaux suffisamment réduits peuvent tomber dans la herse rotative se trouvant en dessous. La herse rotative qui déchiquette alors les morceaux en flocons peuvent ensuite être injectés. Le matériau tombe grâce à la pesanteur dans l’ouverture et dans le sas rotatif. Grâce au système d’alimentation automatique de matériau, le taux de remplissage des chambres du sas rotatif est faible. Ceci est particulièrement avantageux dans le cas de matériau avec des propriétés de grande granulosité. Une baisse de la vitesse du rotor du sas rotatif réduit la quantité de matériau transportée. A quantité d’air égale, cela entraîne une proportion plus importante d’air par rapport au matériau et la densité d’injection du matériau isolant augmente 6.4.2 Moniteur de pression La machine est équipée d’un détecteur de pression relié pneumatiquement à la pression de sortie du sas rotatif. La valeur seuil de compression du moniteur de pression peut être réglé sur le devant de l’armoire électrique et positionné entre 80 et 325 Millibar. Le rotor du sas rotatif tourne et transporte ainsi le matériau dans la position basse. Depuis la chambre du sas rotatif et en position inférieure, le matériau est alors ventilé grâce à un courant d’air perpendiculaire à la chambre du sas rotatif et alors éjecté du sas rotatif par l’embouchure de sortie de matériau Les chambres du sas rotatif sont séparées les unes des autres par des joints. L’air superflu encore contenu dans les chambres du sas rotatif peut s’échapper dans la trémie par un système de déDate d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen INJECTEUR ZELLOFANT M95 Illustration 6-8: réglage de la valeur seuil de compaction. Le détecteur de pression est relié électriquement au signal de surpression sur la télécommande. Le mode opératoire peut être décrit de la manière suivante : Lorsque le seuil de compaction souhaité est atteint, l’information de surpression est transmise à la télécommande et l’indique à l’utilisateur par un signal sonore et lumineux du voyant de surpression. L’utilisateur est ainsi informé pendant son travail à temps d’un bourrage de matériau en cours. Le seuil de compaction doit être en harmonie avec le type de travail à effectuer. Ceci est réalisé de la manière suivante: 1. Première injection avec un seuil d’env. 200 Millibar. 2. Si un bourrage survient sans signal de surpression préalable, le seuil doit être réduit. 3. Si un signal de surpression intervient bien avant un bourrage, la valeur doit être augmentée. 6.4.3 PAGE 13 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Dans le cas où la régulation dynamique de pression n’est pas activée, la surpression est signalée au niveau de la télécommande mais il n’y a pas de régulation automatique de l’intensité de ventilation. 6.4.4.1 Avantages pour l’utilisateur Dans le cas de figure où une injection doit être effectuée dans des cavités avec des parois peu résistantes, (Par ex. placoplâtre, etc.), celles-ci peuvent être endommagées par la pression d’injection. Par ailleurs, pendant l’injection, des endroits hautement compressés dans la masse de matériau peuvent se former- en particulier quand un bourrage survient, que la pression maximale de la machine est atteinte et que le matériau est par conséquent très compressé. Mise hors service automatique Lorsque le seuil de compaction du moniteur de pression est bien réglé pour une tâche particulière et que la mise hors service est activée, la machine s’éteint automatiquement quand le signal de pression est atteint. 6.4.3.1 Avantages pour l’utilisateur L’utilisateur peut grâce à la mise hors service automatique faire en sorte que la machine s’éteigne sans manipulation particulière. Cela simplifie l’utilisation de la machine sur certains chantiers. 6.4.4 Régulation dynamique de pression Un seuil de compaction donné est réglé sur la machine. Lorsque la régulation dynamique de pression est activée, l’intensité de ventilation est réduite de manière à ce que le seuil ne soit pas dépassé. Sur la télécommande, l’intensité de ventilation préréglée est indiquée par clignotement et la valeur effective est indiquée. La valeur réelle et la valeur cible de réglage sont ainsi indiquées à l’utilisateur. Illustration 6-10: Injection avec régulation dynamique de pression Grâce à la régulation, la poussée sur les parois des cavités remplies est plus faible. Dans la cavité ellemême, une meilleure répartition du matériau est assurée et des parties dans la masse de matériau surcompactées sont évitées. La régulation dynamique de pression limite de manière fiable la pression d’injection. Malgré tout, un rendement élevé d’injection peut être obtenu même avec une contre-pression faible. Illustration 6-9: courbe typique de la régulation dynamique de pression Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen 7 Utilisation 7.1 Arrêt d’urgence Mettre le disjoncteur de l’armoire électrique sur la position „0“. Recherchez les causes du dysfonctionnement et éliminez-les. mise en service de la machine selon les règles d’utilisation. 7.2 Indications générales La description du montage et les fonctionnalités du Zellofant se trouvent aux chapitres 6 et 7. Pour travailler de manière professionnelle et en toute sécurité, il faut toute l’attention de l’utilisateur, il doit bien entendu disposer de toutes ses capacités pour piloter l’appareil. Ne réduisez pas ces capacités avec des nuisances superflues comme de la poussière ou du bruit ! Protégezvous, vous et vos collaborateurs avec des protections respiratoires, des aspirations, et des protections auditives. Mettez la machine hors service en cas de bourrage prolongé. Transportez la machine soit en parties démontées grâce aux poignées prévues à cet effet ou avec le chariot de transport adapté. Le chariot de transport doit être fixé avec la goupille de sécurité. Vérifiez la pression des pneus du chariot de transport régulièrement. Le chariot de transport doit toujours être fixé avec la goupille de sécurité. Les durites et les raccords métalliques peuvent se charger électrostatiquement. Reliez les pièces métalliques de la machine à la terre afin de réduire les risques de déchargement brusque d'électricité statique. 7.3 PAGE 14 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] avec la machine. Ensuite enlevez le bras de déchiquettement. 3. Ouvrez les 3 fermoirs crochets autour de la machine. 4. Enlevez la trémie du socle de la machine. Le (re)montage de la trémie se fait en suivant ces étapes dans le sens inverse. Attention à bien orienter le bras de déchiquettement avec la marque dirigée vers le haut et que l’unité d’homogénéisation soit bien fixée. Les fermoirs crochets doivent être bien fermés. 7.3.2 Montage du chariot de transport Le chariot de transport peut être emboîté dans les deux tubes sur l’habitacle du socle de la machine. Le chariot de transport doit absolument être fixé avec la goupille de sécurité afin d’éviter que celui-ci ne se démonte pendant le transport de la machine. Vérifiez régulièrement la pression des pneus du chariot de transport (voir § 11.2.5.) 7.3.3 Utilisation du chariot de transport Pour transporter la machine sur le chariot, celle-ci doit être basculée sur le chariot. 1. Vérifiez si la goupille de sécurité est bien emboîtée. 2. Mettez-vous derrière la machine entre les deux roues du chariot de transport. 3. Tenez-vous à la partie supérieure de la trémie avec les deux mains. 4. Montez avec un pied sur l’axe des roues du chariot de transport. Transport de la machine La trémie et le socle de la machine sont équipés tous les deux de 4 poignés pour le transport. Ces poignés ne sont pas conçues pour transporter la machine en un seul bloc. Ne manipulez la trémie et le socle que séparément et à l’aide des poignées. La machine complète ne doit être manipulée et transportée qu’avec le chariot de transport adapté. 7.3.1 Démontage de la trémie Le démontage de la trémie de la machine se déroule en suivant les étapes suivantes: 1. Débranchez la prise de l’alimentation électrique. 2. Enlevez le bras de déchiquettement de la herse rotative. Dévissez pour cela la vis de fixation avec la clé à tête hexagonale SW24 livrée Date d’impression: 08.07.2013 Illustration 7-1: Basculement de la machine. 5. Tirez avec élan vers vous sur le bord de la trémie de la machine. M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen La machine bascule et vous pouvez la transporter comme sur un diable. 7.4 7.4.1 Installation de la machine Raccord des tuyaux Un tuyau souple de taille NW75 peut être raccordé directement avec un collier de fixation sur l’embouchure de sortie de la machine. Ce premier tuyau peut être rallongé grâce à un collier supplémentaire et un second tuyau. Le raccordement de tuyaux de moindre diamètre se fait à l’aide de réductions qui réduisent le diamètre progressivement et lentement. Les bourrages ne sont évitables qu’avec ce type de réductions spéciales. Afin d’assurer un flux de matériau idéal, les tuyaux ne doivent en aucun cas être pliés. Pour des montées verticales, des attaches doivent être apposées tous les 3-4 mètres afin d’éviter les bouchons avec le matériau qui retombe à l’intérieur du conduit. être ajouté au bout du tuyau souple pour un premier filtrage . 7.4.4 Lieu d’installation L’utilisateur de la machine doit respecter les conseils suivants pour le choix du lieu d’installation de la machine: Disposer de suffisamment de place pour assurer une alimentation normale en matériaux de la machine. Le sol et l'environnement de la machine doivent être secs et stables. La machine doit reposer absolument sur un sol très stable. La température doit rester dans la fourchette de température tolérée, évitez un ensoleillement direct de la machine. La machine ne doit absolument pas entrer en contact avec l'eau et l'humidité. Pour une utilisation à l'extérieur, le temps doit être sec sinon et prévoir une toiture! Le diamètre du tuyau d'aspiration doit être complètement ouvert et ne doit pas être plié lorsqu'il est déroulé. 7.4.3 Alimentation en air frais Corps étrangers Pendant l'utilisation de la machine, l'unité d'homogénéisation et le sas rotatif sont en mouvement. Des corps étrangers à la machine peuvent endommager l'unité d'homogénéisation, le sas rotatif, des joints voire d'autres pièces pendant l’utilisation de la machine. Le matériau isolant traité ne doit pas contenir de corps étrangers comme par exemple des clous, des vis, des gravats. Des objets de grande longueur (par exemple des lattes de bois) peuvent le cas échéant se coincer dans l'unité d'homogénéisation ou dans le sas rotatif et en être éjectés plus tard de manière incontrôlée. 7.5 7.5.1 7.4.2 PAGE 15 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Raccordement électrique Généralités Le raccordement électrique de la machine se fait soit à l'aide d'une prise monophasée sécurisée sur le réseau alternatif 230V / 50Hz, soit sur le réseau triphasé 400V. Dans tous les cas les prises doivent être correctement reliées à la terre. La tension et la fréquence du réseau électrique doivent correspondre aux informations indiquées sur la plaque signalétique de la machine. Des variations de tension et de fréquence allant jusqu'à 5 % sont autorisées. Ne faites pas fonctionner la machine sur le réseau triphasé 400V sans neutre. La machine n’est pas protégée pour résister à des surtensions de longue durée. Le convertisseur de fréquence et d'autres composants électriques peuvent subir de graves dommages. Evitez par conséquent des raccordements à un réseau électrique non stabilisé ou alors employez un stabilisateur en amont de la machine. Le câble d'alimentation électrique relié au réseau doit être, pendant l'utilisation de la machine, complètement déroulé du rouleau afin d'éviter des endommagements dus à une surchauffe. L'air aspiré par les ventilations est nettoyé en passant par un filtre à air. Un filtre à air très sale empêche une alimentation suffisante en air frais. Le flux de matériaux peut en être réduit et le système de ventilation s'échauffer. Une alimentation électrique trop faible ou un câble d’alimentation électrique sous-dimensionné peuvent sensiblement réduire les performances de la machine. La machine doit être installée dans un environnement peu empoussiéré. Attention en alimentant la machine en matériau à éviter les développements de poussières. 7.5.2 Si ce point ne peut pas être assuré, l’embouchure d'aspiration d'air doit être prolongée à l’aide d'un tuyau souple (NW75) pour aller aspirer l'air depuis un endroit propre. Un filtre supplémentaire peut aussi Date d’impression: 08.07.2013 Alimentation électrique 7.5.2.1 M95-230V-3,6kW Le modèle monophasé de la machine est relié au réseau sur un circuit séparé du reste et sécurisé. ( En général une armoire électrique de chantier ). Protection électrique 16 A (soit un fusible automatique B- ou C soit 1 fusible coupe circuit). Diamètre du M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen PAGE 16 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] câble d'alimentation 2,5 mm². Le branchement électrique doit être réalisé selon les normes allemandes VDE 0100. Dans le cas d'une utilisation d'un rouleau de câble électrique, il est important de veiller à ce que celui-ci soit intégralement déroulé pendant l'utilisation de la machine pour éviter les effets d'induction. La prise CEE (bleue) est reliée au disjoncteur principal de la machine. L'alternateur plus puissant requiert deux circuits électriques indépendants et protégés. Protection du circuit principal avec 16A, protection du second circuit électrique avec 10A minimum (Fusible automatique B- ou C- ou fusible fondant temporisé). Dans le cas où seul un circuit protégé serait disponible, la machine pourrait malgré tout être utilisée sans second raccordement au réseau. Mais dans ce cas, vous ne disposeriez que de la moitié de la puissance de ventilation. Dans ce cas, vous devez employer des câbles de 2.5mm². Le branchement se fait selon la norme électrique Allemande VDE 0100. Si vous utilisez un rouleau de câble, attention à le dérouler sur toute sa longueur. 7.5.2.3 M95-400V-x,xkW Les modèles fonctionnant en triphasé doivent être reliés au réseau électrique selon les normes électriques allemandes VDE 0100 sur un réseau particulier (en général une armoire électrique chantier avec une protection électrique FI adaptée). Le câble électrique de chantier doit répondre normes HO 7 RNF, 5 x 2,5 mm², protection 16 A (fusible automatique Bou C soit 1 fusible coupe circuit). La prise de branchement CEE (rouge) est reliée au disjoncteur principal. Le cas échéant le cycle des phases doit être modifié depuis le disjoncteur ou selon le modèle, cette opération peut être réalisée directement depuis le commutateur de cycle de phases. Le modèle triphasé du Zellofant met de manière déséquilibrée les phases du réseau électrique à contribution. Un groupe électrogène ne peut être dans ce cas utilisé que s'il est largement surdimensionné pour faire face à cette consommation d'énergie. 7.6 Branchement de la télécommande La prise male du câble de commande préalablement déroulé est branchée sur la prise femelle de branchement des périphériques de pilotage sur l'armoire électrique. La prise sur la télécommande est alors reliée à l'une des extrémités du câble de télécommande encore disponible. Lors du raccordement des câbles avec les appareils, les positions exactes de branchement peuvent être effectuées en alignant les côtés plats des prises. Après avoir effectué le branchement des prises, celles-ci doivent être sécurisées grâce aux manchons de fixation. Date d’impression: 08.07.2013 Illustration 7-2: branchement des prises 7.7 Mise en service Après avoir mis l'appareil sous tension, le disjoncteur principal est alors mis sur la position „EIN“ (ON). En cas de sous-tension, d'alimentation électrique défectueuse, ou de coupure d'électricité, le disjoncteur se repositionne automatiquement sur „AUS“ (OFF). Il ne tient pas sur la position „EIN“ (ON). Dans le cas où le voyant lumineux de contrôle jaune « phases » (uniquement pour les modèles triphasés) s’allumerait juste après avoir actionné le disjoncteur sur la position « EIN » (ON); le cycle des phases doit être absolument modifié, voir 7.5.2.3, page 16. Après avoir actionné le disjoncteur principal, le voyant lumineux vert s’allume indiquant que la machine est prête à fonctionner (après un bref check automatique d’initialisation de la machine ainsi qu’un signal sur le contrôle lumineux (dysfonctionnement sas rotatif). Après avoir mis la machine en marche, quelques signaux lumineux de la télécommande vont clignoter. En appuyant sur la touche „AUS“ (OFF), la télécommande est alors mise en service et le clignotement s'arrête. La télécommande est alors prête à l'emploi et reprend les derniers réglages effectués. La machine est alors prête à l'emploi. 7.8 7.8.1 Commutateur de ventilateurs M95-230V-3,6kW et M95-230V-4,7kW La machine est équipée de deux ventilateurs. En position d'intensité de ventilation „1“, un seul ventilateur est en fonction, en position 2, les deux ventilateurs fonctionnent parallèlement. Les 2 ventilateurs peuvent être gérés en intensité depuis la télécommande. Les 2 ventilateurs fonctionnent avec 1 phase disponible. M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 Ventilation 1 2 7.8.2 Positionnement du commutateur „1“ „2“ Réglable Réglable Éteint Réglable Ventilation M95-400V-4,2kW et M95-400V-4,7kW Sur la position „3“, la ventilation 1, est toujours alimentée par une autre phase que la ventilation 2. La ventilation 2 est en plein régime. Ce réglage peut avec une alimentation électrique faible, apporter un meilleur équilibrage du réseau et donc une meilleure performance de la machine. Utilisée avec une groupe électrogène, le meilleur équilibrage du réseau permet une utilisation qui serait impossible en position de réglage « 2 ». Ventilation „2“ „3“ 1 réglable phase 1 réglable phase 1 réglable phase 1 2 Éteint réglable phase 1 Pleine puissance phase 2 „1“ Position du commutateur „2“ „3“ 1 Réglable phase 1 2 Eteint 3 Eteint Réglable phase 1 Réglable phase 1 Eteint Réglable phase 1 Réglable phase 1 Volllast phase 2 *1) Réglable phase 2 *1) *1) dépend du modèle de machine 7.9 Préchauffage de la machine Pour éviter des passages à vide dans l'unité homogénéisation, la machine doit absolument préchauffer à vide. Lors du préchauffage, les joints du sas rotatif, l'huile et le système électronique sont amenés à une température d'exploitation normale pour la machine. Position du commutateur „1“ 7.8.3 PAGE 17 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen La machine atteint sa température de fonctionnement normale nécessaire au bout de 5 à 20 minutes. Tous les moteurs doivent fonctionner: sas rotatif, unité d'homogénéisation et ventilation. M95- M95-400V-6,7kW L’entraînement du sas rotatif atteint son couple maximal sur la position matériau M=7. Ce réglage peut s'avérer nécessaire après le remplacement de joints du sas rotatif, par temps froids ou dans le cas du démarrage la machine à plein. Une pulvérisation de silicone en spray (ne pas utiliser d'huile) sur les surfaces soumises à frottement peut également améliorer le démarrage du sas rotatif. La machine est équipée de 3 ventilations. Dans le modèle standard, la position „3“ de ventilation du ventilateur radial n°3 est alimentée en position maximale (Booster) sur une autre phase que les ventilations n° 1 et 2. Pour le modèle en option de la machine répartissant les ventilations sur les 3 phases, la position 3 de la ventilation du ventilateur 3 peut toujours être utilisée sur une autre phase que les ventilateurs 1 et 2. 7.10 Remplissage de la machine Attention : n'introduisez jamais une partie du corps dans la trémie dans l'unité d'homogénéisation de la machine! Le premier sac de matériau compressé ne doit être déversé dans la trémie après avoir été déjà un peu réduit manuellement. Par la suite, les sacs suivants peuvent être vidés dans la trémie sans préparation manuelle préalable et cela aussi longtemps que du matériau en vrac se trouve encore dans l'unité d'homogénéisation. 7.11 Pilotage de la machine Le pilotage de la machine est assuré à l’aide de télécommande depuis le lieu d’injection. Pos. Désignation 1 Bouton poussoir EIN (ON) 2 Bouton poussoir „AUS “ (OFF) 3 Voyant „ LUFT EIN = ventilation en marche “ 4 jnbkujh 1 Voyant „ Material EIN = matériau en marche “ 5 Voyant „ réglage de la ventilation“ 6 Bouton poussoir „ ventilation air-“ 7 Bouton poussoir „air +“ 11 3 4 2 5 6 Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc 8 X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 18 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen 8 Voyant „ réglage du flux de matériau“ 9 Bouton poussoir „ matériau -“ 10 Bouton poussoir „ le matériau +“ 11 Voyant „ signal de compression “ Illustration 7-3. Vue de la télécommande En appuyant une fois sur le bouton „EIN“ (ON) la ventilation et – environ 1 seconde plus tard – le flux de matériau de la machine démarrent. En appuyant une seconde fois sur le bouton „EIN“ (ON), le flux de matériau est alors soit mis en marche en alternance soit en mode„Toggel“. La ventilation continue à fonctionner. En appuyant deux fois consécutivement & rapidement sur la touche „EIN“ (ON) lors du démarrage la machine, seule la ventilation se met en marche. La ventilation et le flux de matériau sont en même temps mis hors service en appuyant sur la touche „AUS“ (OFF). Les LED „Luft EIN“ et „Material EIN“ indiquent que la machine est prête à fonctionner. Elément riau) Fonction Signal clignotant indiquant le fonctionnement de la régulation dynamique de pression. Touche de „Material -“ Diminution du réglage du flux de matériau, minimum niveau 1 Touche „Material +“ Augmentation du réglage du flux de matériau, minimum niveau 10 Voyant „surpression“ Voyant d’atteinte du seuil de compression maximale atteint „ signal “ Signal clignotant en cas d'activation de mise hors-service automatique. Signal auditif en cas d’atteinte de surpression Elément Fonction Touche „EIN“ (ON) Démarrage du flux de matériau et de la ventilation Mise hors service ou en service du flux de matériau pendant que la ventilation est déjà en marche Tableau 7-1: aperçu de la télécommande Mise en mode veille de la machine pendant qu'elle est sous tension Mise hors-service du flux de matériau et de la ventilation Voyant „Luft EIN“ (ON) Voyant allumé indiquant que la ventilation est en fonctionnement. En plus du pilotage manuel, le Zellofant dispose de trois programmes d’injections assistés différents qui facilitent le travail. Ces programmes font réagir la machine différemment lorsque le seuil de compression maximale est atteint. Le seuil de compression maximal peut être réglé sur la machine à l'aide du variateur. En position normale et après chaque interruption d'alimentation électrique, aucun des programmes n'est activé. Voyant „Material EIN“ Voyant allumé indiquant que le flux de matériau est en fonctionnement. Voyant „Lufteinstellung“ (réglage de la ventilation) Voyant indiquant le volume d'air Signalisation clignotante en cas de régulation dynamique de pression Touche „Luft -“ Diminution du volume d'air Touche „Luft +“ Augmentation de l'intensité de la ventilation, maximum niveau 10 Voyant „Materialeinstellung“ ( réglage du flux de maté- Le voyant de réglage de l'intensité du flux de matériau Mode veille / fonctionnement du réglage du flux de matériau Touche „AUS“ (OFF) Date d’impression: 08.07.2013 7.12 Programmes de pilotage 7.12.1 Mise hors service automatique Après activation de cette fonction, la machine se met hors-service après retentissement du signal de dépassement du seuil de compression au-delà de deux secondes. M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 19 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Mise hors service automatique on / off Pilotage dynamique de matériau « on » Pilotage dynamique de matériau « off » Illustration 7-4: activer la mise hors service automatique Illustration 7-6: activer la régulation dynamique de matériau Programme 7.12.2 Régulation dynamique de pression La pression est réglée sur un seuil précis et défini. La valeur préréglée est alors indiquée sur le moniteur d'intensité de ventilation. Régulation dynamique de pression « on » Combinaison de touches Fonction Régulation dynamique de pression Activer La compression est Appuyer sur la touche « Luft » tout limitée à la valeur en appuyant sur la préréglée. touche « AUS » (OFF) Désactiver La surcompression est Appuyer sur la signalisée visuellement touche „Luft“ tout et acoustiquement. en appuyant en même temps sur la touche « AUS » (OFF) Régulation dynamique de pression « off » Mise hors service automatique Activer Appuyer sur la touche „ EIN“ en appuyant en même temps sur la touche « AUS » (OFF) La machine se met hors-service lorsque la surpression est atteinte au-delà de 2 secondes. Désactiver Appuyer sur la touche „ EIN“ en appuyant en même temps sur la « AUS » (OFF) La machine se met hors service uniquement en appuyant sur la touche « AUS » (OFF). Illustration 7-5: activer la régulation dynamique de pression 7.12.3 Gestion dynamique du flux de matériau Le flux de matériau diminue automatiquement dès que le seuil de compression est dépassé. La valeur préréglée est indiquée sur le moniteur de quantité de matériau. Dès que la pression repasse en dessous du seuil de compression préréglé, le flux de matériau ou le niveau d'intensité de ventilation repasse automatiquement au niveau initial. La régulation dynamique de matériau Activer Appuyer sur la touche « Mat » tout en appuyant en même temps sur la touche “AUS“ (OFF) Le flux de matériau est réduit dès que le seuil de compression maximal est atteint Désactiver Appuyer sur la touche de „Mat“ tout en appuyant même temps sur la touche « AUS » (OFF) La quantité de matériau transportée et reste indépendante du seuil de compression préréglé. Tableau 7-23: programmes de pilotage Si aucun des programmes n'est activé, seul un signal sonore retentit sur la télécommande et un LED indiquant la compression (vert) s'allume aussi longtemps que le seuil de compression est dépassé. Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 20 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Lors du démarrage et en mode de base, l'ensemble des programmes et réglages sont désactivés. En cas de besoin, ils doivent être de nouveau activés. La régulation de ventilation et de matériau peuvent être séparément mis en service et hors-service. Les deux réglages peuvent être utilisés parallèlement ou séparément. télécommande sans fil. Les éléments de pilotage sont identiques. Les particularités ainsi que les informations techniques de l'appareil peuvent être consultées dans la notice d'utilisation de la radio télécommande. 7.12.4 Radio télécommande FFB (en option) Le Zellofant peut être piloté aussi bien avec une télécommande à câble traditionnelle qu’avec une radio Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 21 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen 8 Maintenance Pour toute intervention de maintenance ou de nettoyage, la machine doit absolument être déconnectée du réseau électrique. Certaines étapes de ces opérations demandent une brève mise sous-tension de la machine, dès que ces opérations sont effectuées, la machine doit être de nouveau déconnectée et du réseau électrique. Avant d'ouvrir l'armoire électrique, veillez absolument à ce que la prise électrique soit débranchée du réseau électrique. 8.1 Vue globale Intervalle Lieu Opérations de maintenance Voir chapitre Une fois après les premières dix heures d'utilisation Colliers de fixation des durites dans le socle de la machine Resserrer. (Aussi bien les colliers pour la ventilation que ceux pour la décompression du sas rotatif!) 8.2.7 Après chaque chantier Cassette de filtration d'air Vérifiez-la, nettoyez-la, remplacez-la : effectuez cette opération plusieurs fois par jour si celle-ci est très encrassée par une alimentation d'air fortement chargé en poussières. 8.2.2 Vérification de la pression M95-230V-3,6kW 220 ... 270 Millibar 8.2.1 M95-230V-4,7kW 280 ... 370 Millibar M95-400V-4,2kW 250 ... 320 Millibar M95-400V-4,7kW 280 ... 370 Millibar M95-400V-6,7kW: 280 ... 400 Millibar toute les 50 h Toutes les 80 h / annuellement 250 – 350 h Languette d'étanchéité Vérifiez-les, remplacez les si la pression minimale requise (voir ci-dessus) n'est pas atteinte 8.2.3 Unité d'homogénéisation Contrôlez d'éventuelles déformations sur la machine, décollez les dépôts qui auraient pu se former. 8.3.2 Anneaux de feutre dans le sas rotatif Huilez-les avec une huile végétale, remplacez les en cas d'endommagement 8.2.4 Charbons dans les moteurs de ventilation Vérifiez le niveau d'usure, remplacez-les en cas d'usure importante, au plus tard après 350 heures d'utilisation. (sur une nouvelle ventilation durée de vie environ 250 à 350 h) 8.2.6 Durite du moniteur de pression Nettoyez, si nécessaire démontez-la au niveau du clapet anti refoulement et nettoyezla à l'air comprimé 8.2.5 Durites, colliers de fixation dans le socle de la machine Resserrez les fixations (aussi bien les fixations pour la ventilation que pour la décompression du sas rotatif !) 8.2.7 Clapets anti refoulement Vérifiez la position (montage vertical pour une machine en position debout) et l'accessibilité des clapets. Pour cela démontez les durites. 8.2.7 Engrenage à vis sans fin Vérifiez l'étanchéité 8.2.9 Intérieur du socle de la machine Vérifiez s'il y a encore des restes de matériaux dans la machine. Si des restes importants de matériau se trouvent encore dans la machine, localisez la position exacte et vérifiez si les joints sont endommagés, réparezles ou détectez la cause des dépôts. 8.2.8 Charbons Changez-les. Un remplacement trop tardif peut endommager les moteurs de ventilation. 8.2.6 Tableau 8-1: Vue générale des opérations de maintenance Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen 8.2 8.2.1 PAGE 22 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Opération de maintenance en détail Les joints d'étanchéité du sas rotatif doivent être remplacés de temps en temps et particulièrement: Vérification de la pression Endommagement visible comme des fissures où une usure avancée. En effectuant des contrôles de pression réguliers, il est possible de détecter des dysfonctionnements sur la ventilation, le tubage ou le sas rotatif avant de provoquer une panne ou une réduction de performances de la machine. Lorsqu’une mesure à l'embouchure de sortie la pression tombe au-delà de quelques secondes en dessous de 200 Millibars (en positionnant les réglages d'intensité de ventilation et de limitation de pression au maximum) Mettre l'ensemble des ventilations en service sur la position 10 et appliquer fermement le manomètre sur l'embouchure de sortie. Lorsque le matériau forme des tourbillons audessus du sas rotatif à cause de l'air qui s'en échappe Pour changer les joints d'étanchéité du sas rotatif, suivez les étapes de maintenance suivantes: Illustration 8-1: vérification de la pression Une pression correspondant au Tableau 8-1: Vue générale des opérations de maintenance doit être atteinte dans le cas idéal. 8.2.2 Cassette filtrante pour l'air Une alimentation en air frais insuffisante peut réduire les performances de flux de matériau et endommager le système de ventilation. Selon le niveau de pollution de l'air sur le lieu d'utilisation de la machine, la cassette filtrante pour l'air doit être nettoyée une à plusieurs fois par jour. Dévissez les boulons de fixation et enlevez le couvercle du filtre. Les petites salissures peuvent être enlevées en tapotant sur la cassette ou en étant aspirées. Dans le cas où les salissures ne partiraient pas du filtre, celui-ci doit être remplacé. Le filtre doit être absolument remplacé au bout de 150 h d'utilisation. 8.2.3 Sas rotatif et languettes d'étanchéité Le sas rotatif doit absolument être vérifié après chaque utilisation. Sur les parois intérieures, un dépôt de sels peut se former pendant l'utilisation de la machine et accélérer l'usure des joints d'étanchéité. Ces dépôts doivent rapidement être enlevés avec une éponge humide par exemple. Date d’impression: 08.07.2013 1. Démontez la trémie 2. Positionnez le sas rotatif correctement grâce au Bouton poussoir „Wartung Schleuse“ 3. Dévissez les boulons sur la tôle de fixation, enlevez la tôle puis démontez les joints d'étanchéité, 4. Montez et centrez les nouveaux joints, remontez la tôle et revissez les boulons (serrage : environ. 4 Nm) 5. Répétez les étapes 2 à 4 pour les six joints d'étanchéité du sas rotatif 6. Après le remontage les surfaces de frottement du sas rotatif doivent être graissées à l'aide d'un spray au silicone et faites fonctionner la machine à vide pendant 1 à 4 heures. 8.2.4 Anneaux de feutre Les anneaux de feutre doivent être lubrifiés régulièrement (toutes les 50 h de fonctionnement avec une graisse végétale - huile alimentaire-). Cette opération retarde les phénomènes d'usure prématurée. Les anneaux de feutre usés peuvent être détectés à l’œil nu pendant une opération de maintenance de la machine ou lorsque des fuites d'air pendant l'utilisation de la machine sont décelées. Des anneaux de feutre endommagés ou usés doivent être remplacés. Pour effectuer les opérations de changement des anneaux de feutre, le sas rotatif est retiré, et démonté, les joints radiaux et roulements doivent être également remplacés. Nous vous conseillons de faire effectuer ces opérations de maintenance par un personnel technique spécialisé, le fabricant ou le revendeur. Le schéma de construction du sas rotatif peut être consulté sur le dessin technique en explosion au § 12.1 à partir de la page 35. M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen PAGE 23 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Le remplacement des joints de l'axe s'effectue sur le même principe. des grincements ou encore une baisse de régime). Si les charbons du moteur ne sont pas remplacés à temps, le moteur peut être endommagé. 8.2.5 Les charbons du moteur ne peuvent être remplacés que 2 fois, ensuite le ventilateur radial complet doit être remplacé. Moniteur de pression Pour assurer une signalisation exacte d'une surpression, la durite située entre le clapet anti refoulement et le commutateur de pression ne doit pas contenir de salissures. Au plus après 50 heures d'utilisation ou alors dans le cas d'une réaction ralentie du moniteur de pression, la durite doit être vérifiée et nettoyée. 1. Ouvrez l'armoire électrique 2. Au dos de la porte de l'armoire électrique, vous trouverez le variateur de pression. Démontez la durite du variateur et nettoyez-la à l'aide d'air comprimé. Pour remplacer les charbons du moteur, suivez les instructions suivantes: 1. Basculer la machine sur ses roues (voir chapitre 7.3.3 Utilisation du chariot de transport) et posezla sur le bord supérieur de la trémie. Enlevez la tôle inférieure. 2. Dévissez les quatre vis à têtes cylindriques à l'aide desquelles la console des ventilations est fixée au châssis de la machine. 3. Sortez la console avec les deux ventilateurs et posez-la sur une chaise à côté du Zellofant. Les câbles d'alimentation électrique des ventilateurs sont assez longs et n'ont pas besoin d'être déconnectés. Vous pouvez travailler tranquillement et confortablement sur les deux ventilateurs. M95-230V-3,6kW & M95-400V-4,2kW 4. Illustration 8-2: maintenance du moniteur de pression 3. Si nécessaire, démontez la durite du côté du clapet anti refoulement derrière le système de ventilation et effectuez la même opération de nettoyage. Profitez de cette occasion pour aller vérifier la propreté du bec de la durite et le cas échéant, nettoyez-le. 8.2.6 Charbons des ventilateurs radiaux L'unité d'alimentation en air est constituée de deux ventilateurs radiaux et pour le type de machines 400V6,7kW de trois ventilateurs radiaux équipés de moteurs universels haute vitesse. Les charbons des moteurs sont des consommables. Ceux-ci devraient être remplacés au plus tard au bout de 350 heures d'utilisation. Le remplacement des charbons doit être éventuellement fait un peu plus tôt dans le cas d'une usure prématurée (reconnaissable à des développements d'étincelles importants dans le moteur, des interruptions brèves de fonctionnement, Date d’impression: 08.07.2013 5. 6. 7. Enlevez la vis sur la tôle qui encercle le moteur de la ventilation et la tôle. Dévissez les vis de la patte de la tôle autour des charbons puis enlevez la patte. Défixez l’ergot en appuyant au centre du support des charbons. Enlevez l’ergot du vieux charbon usé et refixez le nouveau charbon sur celui-ci. M95-230V-4,7kW M95-400V-4,7kW & M95-400V-6,7kW Retirer les tôles de fixation sur les charbons à l’aide d’un tournevis. Retirez les charbons. Remettez des nouveaux charbons. Refixez les tôles à l’aide d’un tournevis. 8. Effectuer des essais de fonctionnement lorsque les nouveaux charbons ont été montés. 9. Remontez l'unité de ventilation et réinsérer-la dans l'habitacle de la machine. M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 24 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen Etape 1 Etape 2 Etapes 3 et 4 (M95-230V-3,6kW et M95-400V-4,2kW) Etape 5 (M95-230V-3,6kW et M95-400V-4,2kW) Etape 3 et 4 (M95-230V-4,7kW, M95-400V-4,7kW et -6,7kW) Etape 5 (M95-230V-4,7kW, M95-400V-4,7kW et -6,7kW) Illustration 8-3. Remplacement des charbons des moteurs de ventilateurs radiaux. Important: Pendant les opérations de remontage, veillez à ce que les câbles électriques ne puissent pas toucher de parties en mouvement dans la ma- Ensuite le contrôle s'effectue toutes les 80 h ou une fois par an et à chaque ouverture du socle de la machine. chine ! Afin de roder les nouveaux charbons dans le moteur, faites fonctionner les ventilateurs radiaux pendant 30 à 40 minutes à régime moyen. 8.2.7 Tuyauterie La tuyauterie dans le socle de la machine peut s'échauffer énormément pendant l'utilisation. Elle subit en même temps une pression de 300 à 400 millibars. Si une durite se démonte ou éclate, celle-ci peut endommager la machine. Des durites neuves peuvent se déformer rapidement, elles doivent être contrôlées après une utilisation de 10 heures. Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen PAGE 25 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] hommes et entraîner des interruptions de fonctionnement. 8.3.2 Unité d'homogénéisation Le bras de déchiquettement doit faire l'objet d'une vérification visuelle après chaque utilisation vis-à-vis de possibles déformations. Un bras de déchiquettement énormément déformé n'est pas en mesure d'homogénéiser convenablement les matériaux isolants dans la trémie de façon à ce que ceux-ci puissent descendre convenablement dans le sas rotatif (formation de ponts). Il peut se former des mottes qui finissent par bloquer l'unité d'homogénéisation. Illustration 8-4: colliers de fixation des tuyaux Pour la vérification suivez les étapes suivantes: Basculer la machine sur le côté avec son chariot de transport et posez-la sur le sol (voir ci-dessus). Dévissez et enlevez la tôle du socle de la machine. Vérifiez si les tuyaux entre l'unité de ventilation, le clapet anti refoulement et le sas rotatif (le cas échéant le tuyau relié au système de décompression) ne sont pas pliés. Resserrez les vis des colliers de fixation des tuyaux En cas de doute de dysfonctionnement du clapet anti refoulement, démontez le tuyau, et vérifiez le bon fonctionnement du clapet anti refoulement. Les clapets doivent osciller librement et se refermer d'eux même. Remplacez les tuyaux poreux et usés par des tuyaux neufs. 8.2.8 Un bras de déchiquettement déformé peut éventuellement être remis dans sa forme initiale en le détordant. Si celui-ci est fortement déformé, il doit alors être remplacé. 8.3.3 Nettoyage Les opérations de nettoyage régulières permettent de prolonger la durée de vie de la machine et facilitent ensuite les opérations de maintenance. Ne pas mouiller la machine pour la nettoyer. Nettoyage de l'intérieur de la machine Les salissures, poussières, etc. dans le socle de la machine peuvent influencer les propriétés thermiques du moteur ainsi que les contacts (collecteurs). Il est par conséquent indispensable lors de chaque ouverture du socle de la machine que celui-ci soit nettoyé et ne contienne plus aucune salissure ni poussière. 8.2.9 Transmission Aucune opération de maintenance n'est nécessaire à ce niveau. En cas de fuite d'huile, la transmission doit être vérifiée ou échangée auprès du fabricant. 8.3 8.3.1 Autres opérations régulières Câbles Vérifiez régulièrement le bon état de l'isolation des prises électriques de la machine et les prises de branchement des périphériques de pilotage. Des dommages sur les câbles voire des câbles „ arrachés“ des prises peuvent entraver la sécurité des Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen PAGE 26 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] 9 Dépannages En cas de panne, le tableau suivant peut vous permettre de détecter les causes des dysfonctionnements et de prendre les mesures nécessaires à la réparation / l'élimination des dysfonctionnements. 9.1 Dysfonctionnements fréquents Dysfonctionnement / problème Le disjoncteur principal ne tient pas enclenché. Causes possibles La tension de l'alimentation électrique n'est pas suffisante Le voyant jaune de contrôle est allumé , la machine ne fonctionne pas (uniquement pour les modèles 400 Volts). La synchronisation du cycle des phases n'est pas correcte. 1 ou plusieurs phases manquent. Dysfonctionnement dans l'unité d'homogénéisation : le voyant rouge indiquant un dysfonctionnement dans l'unité d'homogénéisation placé sur l'armoire électrique principale est allumée. Au bout de 30 à 90 s, le dysfonctionnement est acquitté et le voyant de mode veille est allumé. Le moteur pour l'unité d'homogénéisation est en surcharge. Un objet ou du matériau isolant bloque l'unité d'homogénéisation. La température requise pour une utilisation normale de la machine n'est pas atteinte Le voyant rouge sur l'armoire Les joints des ailettes du sas électrique indiquant un rotatif sont trop dures dysfonctionnement du sas rotatif est Le lubrifiant dans les allumé. Après avoir mis la machine transmissions est froid. hors service et l’avoir remise en Un objet ou du matériau isolant marche le dysfonctionnement est bloque le sas rotatif acquité. Le sas rotatif est en surcharge Les dépôts de sels et de poussières dans le sas rotatif sont trop importants. Un composant de l'installation Le voyant rouge indiquant un dysfonctionnement du sas rotatif est électrique est endommagé. allumé. la mise hors- tension et la remise en service de la machine ne suffisent pas à acquitter le dysfonctionnement. La machine n'est pas prête à l'emploi. La pression mesurée à Les joints des ailettes du sas l'embouchure de sortie de la rotatif sont usés. machine est inférieure à 200 Les anneaux de feutre sur les millibars. axes du rotor du sas rotatif sont usés. Le système de tuyauterie ou le clapet anti refoulement est endommagé. La tension de l'alimentation électrique n'est pas suffisante. Un ventilateur est hors-service. Le réglage et la puissance de la ventilation ne peuvent pas être modifiés. Le voyant indiquant le positionnement de la ventilation est malgré tout allumé. Les autres Date d’impression: 08.07.2013 Le contact électrique entre l'unité de pilotage de la machine et la machine est perturbé. Mesures à prendre Vérifiez l'état de l'alimentation électrique. Pour du courant triphasé, vérifiez toutes les phases, le neutre et la terre. Modifiez la synchronisation du cycle des phases à l'aide du commutateur dans le disjoncteur principal ou bien à l'aide du commutateur spécifique de phases. Vérifiez l'état de l'alimentation électrique. Pour certaines matières isolantes comme les fibres de bois par exemple, un bras de déchiquettement plus court doit être utilisé. Faites fonctionner l'unité d'homogénéisation dans un sens et dans l'autre à l'aide de la touche de maintenance jusqu'à ce que le bouchon se débloque. Videz machine et faites-la préchauffer à vide. Faites préchauffer la machine à vide. Videz la machine. à l'aide du système de va-et-vient du pilotage manuel du sens de marche du sas rotatif, enlevez l'objet bloquant de l'intérieur du sas rotatif . Mettez le disjoncteur principal sur la position ARRÊT, attendez deux minutes avant de réenclencher le disjoncteur principal. Si le dysfonctionnement subsiste, videz la machine et vérifiez si le sas rotatif ne contient pas des objets indésirables à son bon fonctionnement, procédez au nettoyage. Nettoyez le sas rotatif avec de l'eau. Si aucune autre cause du dysfonctionnement n'a pu être constatée, contactez le fabricant ou le revendeur. Effectuez un contrôle visuel des joints des ailettes du sas rotatif et le cas échéant échangez-les. Faites changer les joints d'étanchéité en feutre par le fabricant ou par votre interlocuteur privilégié pour la maintenance. Vérifiez l'ensemble des durites de la machine, les colliers et les fixations des durites ainsi que des clapets anti refoulement. Choisissez une alimentation électrique adaptée. Utilisez des câbles d'alimentation électrique plus courts avec une section de 2,5 mm. Vérifiez le système de ventilation. Pour ça vous pouvez obtenir des conseils auprès de X-Floc. Le contact d’une des broches du câble pour périphériques de pilotage est peut-être défectueux. Vérifiez le bon état des broches et des prises. La réparation peut être effectuée uniquement par un spécialiste, le fabricant voire le revendeur. Le câble M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 Dysfonctionnement / problème fonctions sont perturbées Le disjoncteur se déclenche en permanence et coupe l'alimentation électrique. Le sas rotatif ne bouge que très lentement et sans élan. Le sas rotatif s'arrête très vite. Le convertisseur de fréquence indique une surcharge. Suite à une panne électrique, les voyants rouges, jaunes et verts de contrôle sont allumés. La machine ne réagit pas. Le disjonteur (courant de défaut) (FI) indique une trop grande quantité de courant de défaut et se déclanche / met en dérangement. PAGE 27 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen Causes possibles Mesures à prendre de connexion entre la machine et le pupitre de pilotage est peut être endommagé. Les contrôles et les vérifications ne doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié. Le disjoncteur ou le fusible utilisé Utilisez une autre source d'énergie. pour protéger la machine n'est Si vous utilisez un groupe électrogène, en utilisant un pas assez résistant ou réagit trop adaptateur vous pouvez prendre une phase du vite. courant triphé moins sensible. En mettant le second ou le troisième ventilateur hors-service, vous réduisez vos besoins électriques. Le convertisseur de fréquence de Débranchez la machine de l'alimentation électrique. l'installation électrique est Toutes les autres opérations de maintenance sur le endommagé. convertisseur sont à effectuer étroitement avec le service après vente. Le fusible F6 est endommagé. Le courant de défaut dans le circuit électrique est trop important. le courant de défaut d’ un Zellofant sur la base du convertisseur de fréquence installé dans la machine env. 35mA. Les ventilateurs ne sont pas reliées à la terre. Le sas rotatif et l'unité d'homogénéisation fonctionnent, le système de ventilation ne fonctionne pas (concerne uniquement les machine de 400V). Le matériau isolant tourne dans Dans certaines conditions, des l'unité d'homogénéisation mais n'est bouchons, des ponts de matériau pas transporté plus loin. peuvent se former dans la trémie de la machine. Remplacez le fusible F6 à l'aide du plan électrique disponible dans la notice d'utilisation de la machine et à l’aide les indications sur support de de fusibles (des fusibles de rechange sont disponibles dans l'armoire électrique Cela ne représente qu’un epartie du courant de défaut autorisé (30 mA). D’autres utilisateurs sont peut-être la cause de cette mise hors service. Le bobinage d’un moteur de ventilation peut aussi être endommagé et avoir provoqué ce courant de défaut. Vérifiez le neutre dans l’alimentation électrique de la machine. Vérifiez si le bras de déchiquettement est déformé. Le cas échéant montez un guide tel que cela est conseillé par le fabricant. Tableau 9-12: vue générale des principales pannes et solutions 9.2 Questions fréquentes Probleme Le taux de compression lors de l'injection de matériaux isolants en vrac n'atteint pas le taux souhaité. Exemple : valeur atteinte : 40 kg / m3 valeur souhaitée : 55 kg / m3 Causes possibles L'intensité de la ventilation n'est pas suffisante Les joints sont usés L'alimentation électrique trop faible Le cassette filtrante est encrassée Les longueurs de tuyaux sont trop importantes et/ou la montée est trop forte Modifiez les réglages de flux de matériau et de ventilation Solutions Utiliser éventuellement une unité d'amplification Vérifiez la pression du sas rotatif, remplacez les joints. Assurez une alimentation électrique adaptée . Nettoyez-la ou remplacez-la Réduisez la section du tuyau au bout. 40-60 m environ de la taille de tuyaux 3’’ (NW75) vers la section inférieure. Augmentez éventuellement l'intensité de ventilation à l'aide d'une unité d'amplification. Réglez l'intensité de la ventilation au maximum, réduisez le flux de matériau afin d'obtenir le taux de compression souhaité. Si oui, augmentez le réglage du seuil de compression ou éteignez la gestion dynamique de pression La gestion dynamique de pression est activée ? ( le voyant de ventilation et de surpression clignottent alternativement) Seconde ventilation hors service? Vérifiez la position des interrupteurs, allumez la seconde ventilation! Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen La compression des matériaux isolants lors d'une injection dépasse le taux souhaité. Beispiel: Erreicht: 60 kg / m3 Gewünscht: 45 kg / m3 INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 28 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] La gestion dynamique de pression est activée ? ( le voyant de ventilation et de surpression clignottent alternativement) Modifiez les réglages de flux de matériau et de ventilation? L'unité d'amplification est-elle connectée ? Seconde ventilation en service? Si oui, diminuez le réglage du seuil de compression sur la machine ou allumez la gestion dynamique de pression Diminuez l'intensité de la ventilation, augmentez le flux de matériau afin d'obtenir un niveau de compression correspondant à vos souhaits. Déconnectez de l'unité d'amplification Vérifiez la position des interrupteurs éteignez la deuxième ventilation. Tableau 9-34: questions fréquentes Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 10 Conseils pour la pratique sur les chantiers magés. La surpression lors d'une injection peut être efficacement limitée. 10.1 Généralités Pour obtenir un remplissage de cavités sans irrégularités ou encore des endroits sur-compressés, vous pouvez utiliser la gestion dynamique de pression qui vous offre un confort de travail plus important. En pratique, grâce à cet outil, vous pouvez obtenir une amélioration dans les cas suivants : PAGE 29 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen Isolation de cavités constituées de panneaux pouvant facilement se déformer ou être endom- Isolation de cavités de toitures en pentes: des remplissages avec des endroits sur-compressés tout comme une diminution de l'influence du guidage du tuyau par l'ouvrier peuvent être évités. Des réglages réutilisables dans la pratique découlent de valeurs issues de pressions mesurées à la sortie du tuyau s'élevant à 125-175 millibars pour des tuyaux courts, 175-275 millibars avec des dénivellations et des longueurs de tuyaux au-delà de 50 m. L'influence des différents paramètres peut être consultée sous 10-1 . Paramètres influents Modifications Niveau de Débit compression du traitement Réglages de quantité d'air Augmentation avec le même réglage de quantité de matériau -- Réglages de quantité de matériau Augmentation avec le même réglage de quantité d'air Limitation/ régulation électronique Augmentation du seuil de compression de pression Montée du flux Augmentation longueur de tuyau Prolongation Section du tuyau Agrandissement Qualités du tuyau Étanchéité de la cavité à isoler Surface lisse / rugueuse étanche / décompressée / ouverte / // / / -- / Tableau 10-1: influence de la quantité d'air et de matériau 10.2 Matériau isolant à base de cellulose Le Zellofant M95 dans sa version standard est tout à fait adapté à l'injection de matériaux isolants à base de cellulose. Aucun additif n'est nécessaire. Pour cela on suit depuis la gauche à partir du taux de compression souhaité jusqu'au point où la dernière ligne tracée est coupée. À la verticale en dessous directement, vous pouvez lire le réglage de la ventilation. Exemple de lecture: 10.3 Diagramme des paramètres A l'aide du diagramme des paramètres (voir illustration) vous pouvez obtenir un réglage particulier pour une utilisation spéciale aussi optimisée que possible. Ce diagramme peut être utilisé pour des injections compressées ou des injections avec la buse rotative. La compression résultant d'une projection à l'air libre dépend des propriétés du matériau isolant et peut varier fortement selon le matériau utilisé. Date d’impression: 08.07.2013 Taux de densité de l’injection souhaité = 55 kg/ m3 L=7 M=10. Vous pouvez également obtenir le même résultat avec les valeurs vivantes: L=5 et M=4 (par exemple pour le remplissage de petites cavités). En pratique dans les chantiers, avec de fortes dénivellations, des longueurs de tuyaux importantes, des sections de tuyaux différentes et d'autres paramètres peuvent entraîner des écarts par rapport au tableau. Ces valeurs doivent donc être modifiées de l'écart constaté selon l'utilisation respective du moment. M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen PAGE 30 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Einstellungen / Ajustage Zellofant M95 Verdichtung / Densité [kg/cbm] Versuchsbedingungen/ Conditions2) Luftstellung Ajustage air Débit cf. Diagramme u Ve rdichtetes Einblasen/ Insuflatio n Offenes Aufblasen/ Souf flage Materialstellung / Ajustage matériau 1) Lose Schüttdichte je nach verwendetem Produkt / taux de compression en vrac selon le matériau utilisé. 2) W andelement, 2 Gebläse, Zellulosedämmstof f, 15 m Einblassschlauch, keine Steighöhe, x-jet 63 Einblasdüse / compartiment de cloisonnage, 2 ventilations, matériau isolant à base de cellulose, tuyau d'injection 15 m , sans dénivelé , buse d'injection x-jet 63. Illustration 10-1: diagramme des paramètres de réglage 10.4 Matériaux isolants granuleux Pour le traitement de matériaux isolants granuleux (par exemple : RigiBead, Thermofill S, SLS20, HK35, hyperdämm KD, mitraille expansée de liège etc), il est conseillé d'équiper le sas rotatif d'une vanne du sas rotatif limitant les apports à env. 50-60%. Vous pouvez le cas échéant obtenir cette réduction d'alimentation grâce à un morceau de carton ou de tôle collée à l'aide d'un ruban adhésif. Cette mesure empêche un remplissage trop important des chambres du sas rotatif et par conséquent empêche des bourrages de matériau dans le tuyau. Les machines qui n’ont pas de système d'alimentation du sas rotatif à l'origine peuvent en être équipées ultérieurement. Il est également possible d'utiliser un équipement supplémentaire dans la trémie pour faciliter le travail : la grille de soutien. Celle-ci permet de déposer les sacs de matériau dans la trémie et de les laisser couler dans la machine après les avoir ouvert. Le matériau hydrophobe est en général injecté dans des cavités peu profondes à l'aide de buses d'injection. une quantité plus importante d'air est nécessaire à une bonne injection du fait de la forme des fibres. La quantité requise peut être obtenue grâce à la connexion additionnelle d'une unité d'amplification. Dans certains cas, la puissance du Zellofant M95400V-6,7kW (avec 3 ventilations installées) peut suffire. Dans le cas où vous auriez à faire à des bourrages répétitifs dans l'unité d'homogénéisation, vous pouvez diminuer la résistance en installant un bras de déchiquettement plus court. Vous pouvez obtenir un bras de déchiquettement plus court en sciant la partie supérieure du bras de déchiquettement normal. La balle de matériau compressé ne doit pas être jetée dans la trémie d'un seul bloc ni non plus être préalablement réduite en trop petits morceaux. La taille idéale peut être obtenue en divisant une balle en 4 à 6 morceaux. Le temps de séjournement du matériau isolant sur la grille est alors dans ces conditions quasi idéal. Dans le cas où le temps de séjournement est trop court, il est possible de changer la grille de tamisage installée à l'origine sur la machine avec maillage de 100 par une autre grille de tamisage avec un maillage de 75. 10.5 Fibres de bois et d'herbe Pour le traitement de matériaux isolants fibreux et en majorité de forme plate (fibres d’herbes et de bois etc), Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen INJECTEUR ZELLOFANT M95 10.6 Granulés de fibres minérales Les granulés des fibres minérales sont plus lourds que les fibres d'origine organiques. Il est indispensable d'insuffler plus d’air et de choisir un réglage permettant une quantité d'air importante en comparaison à la quantité de matériau. Les rendements pour les injections avec ce type de matériau sont de ce fait beaucoup plus faibles. Il est conseillé d'employer un système d'alimentation automatique du sas rotatif. De cette manière, les lots de matériau qui sortent du sas rotatif pour aller dans les tuyaux sont moins importants. Les risques de bourrage dans les tuyaux, buses et réductions sont également plus faibles. D’autre part les conseils évoqués dans le chapitre précédent restent valables ici. Vous pouvez coupler n'importe quel type de machines à condition qu’elles aient des pressions comparables au niveau du sas rotatif. Le couplage de plusieurs machines vous offre de multiples avantages en comparaison à une machine haute performance : 10.7 Projection humide Les très bons résultats en matière d'homogénéisation du Zellofant permettent aussi d'obtenir de très bons résultats pour la projection humide. Pour cela un flux régulier à la tête de projection est indispensable. Cette contrainte peut être obtenue grâce aux mesures suivantes : Utilisation d'un système d'alimentation automatique / d’un diaphragme du sas rotatif + Le cas échéant, utilisation d'une grille de tamisage avec maillage NW75 Le cas échéant, utilisation d'une réduction directe DR75>63 ou DR75>50 Utilisation de 30 m de tuyau d'injection au minimum (le matériau est plus homogène) Réglage matériau à la machine entre M = 6...10 Utilisation d'une seule ventilation réglage de la ventilation L = 2...4 Vous pouvez obtenir une simplification supplémentaire de votre travail en gérant une pompe d'alimentation en eau pour la projection humide synchronisée depuis le Zellofant au travers de sa prise électrique dédiée aux périphériques et un pilotage master-slave des deux machines. Pour constituer un TwinPack vous avez besoin du matériel suivant : 2 machines Zellofant M95 230V ou 400V (combinaison quelconque) Un adaptateur de pilotage pour raccorder les 2 systèmes de pilotages des deux machines. Un T de dimension 3’’(NW75) pour réunir les 2 flux de matériau. Des clapets anti refoulement supplémentaire directement après la ventilation dans la machine (uniquement dans le cas où ceux-ci ne seraient pas installés dès l'origine). 10.8.3 Utilisation Merci de suivre les règles suivantes: 10.8.1 Description Le TwinPack Zellofant M95 constitue une combinaison intelligente de 2 Zellofants M95. Une machine est pilotée directement grâce à la télécommande (machine Master), la seconde est pilotée au travers du câble master-slave. Les deux machines se rejoignent au niveau des tuyaux de matériau grâce à un T 3’’ (NW75) qui combine les deux flux. Couplées, vous pouvez traiter de grandes quantités. Sur des chantiers importants, vous réduisez le temps d'injection sans besoins supplémentaires de personnel. Si vous devez faire des injections dans un grand nombre de petites cavités, il vous est possible de séparer les deux machines, une personne alimente les deux machines pendant que deux personnes procèdent séparément de leur côté à l'injection de matériau dans les cavités à remplir. Plusieurs chantiers peuvent être menés de front le même jour en séparant les machines. Pendant qu'une machine se trouve en réparation, le chantier peut continuer grâce à la machine encore disponible. L'investissement dans les machines peut être différé dans le temps : la seconde machine peut être commandée plus tard et suite à des commandes importantes et elle peut être revendue en cas de baisse de commandes. 10.8.2 Principe du couplage 10.8 TwinPack Zellofant M95 Date d’impression: 08.07.2013 PAGE 31 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] La télécommande doit être reliée à la machine qui dispose de la pression la plus importante. Cette machine alimente les deux machines en courant nécessaire pour les opérations de pilotage. La seconde machine est connectée et alimentée au travers du câble master-slave. Important: la valeur seuil de pression réglée sur la machine principale doit pouvoir être atteinte également par la seconde machine (Slave) plus faible. Le réglage doit être effectué séparément avec le même manomètre sur les deux machines. Pour des projections dans des cavités hermétiques, il est important d'éteindre 1 ou 2 ventilations sur chaque machine. La longueur de tuyaux de matériau entre les deux sorties de chaque machine et le T réunissant les deux flux doit être égale ou ne pas dépasser au maximum 15 mètres. M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 32 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] La régulation dynamique de pression peut être utilisée en combinaison avec le moniteur de pression de la machine principale (master). 10.8.4 Flux de matériau + x = kg/h de la 1. machine kg/h de la 2. machine 0,9 kg/h TwinPack Il résulte des flux des deux machines séparées : Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen PAGE 33 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] 11 Fiche technique 11.1 Vue générale Type de machine : Volume de réserve / volume de la trémie Diamètre de l'embouchure de sortie du matériau Dimensions (env.) : Décompression du sas rotatif Pilotage de la machine Régulation dynamique de pression Matériau de fabrication du sas rotatif: Température indispensable ambiante: Zellofant M95 3 env. 0,44 m 76 mm / 3’’ connexion de tuyaux 880 x 1420 mm (D x H) De série Télécommande ( à câble) / en option, radiotélécommande Disponible Intégralement en acier inoxydable –10°C ... + 30°C M95-230V-3,6kW M95-230V-4,7kW M95-400V-4,7kW M95-400V-6,7W 3) 3) 3) Flux de matériau en injection compressée (maxi) 685 kg/h 750 kg/h 800 kg/h 1.000 kg/h 4) 4) 4) Flux de matériau en projection à l’air libre (maxi) 600 kg/h 700 kg/h 830 kg/h 1.050 kg/h Dénivellation maximale 18-24 m 20-25 m 22-30 m 22-40 m Pression maxi à l'embouchure de sortie (env.) 300 Millibar 300 mbar 340 Millibar 390 Millibar Poids à vide 155 kg 160 kg 160 kg 180 kg Puissance nominale 3,6 kW 4,7 kW 4,7 kW 6,7 kW Puissance de ventilation installée 2 x 1,2 kW 2 x 1,6 kW 2 x 1,6 kW 3 x 1,6 kW Puissance nominale du moteur du sas rotatif. 0,55 kW 0,75 kW 0,75 kW 0,75 kW Puissance nominale du moteur de l'unité d'homogé- 0,75 kW 0,75 kW 0,75 kW 1,1 kW néisation Alimentation électrique nécessaire. 230V~/16 A 1x230V~/16A oder 400V 3~/16A /PE / N 400V 3~/16A/PE/N 2x230V~/16 Projection à l'air libre Injection compressée 1) 1) 1) 1) Projection humide 3 3 3 3 Jusqu'à un compactage du matériau en vrac de 145kg/m 145 kg/m 155 kg/m 155 kg/m 3 3 3 3 Matériaux granuleux à déverser 90 kg/m 90 kg/m 100 kg/m 110 kg/m 1) compatible avec l'emploi d'un système d'alimentation automatique du sas rotatif Tableau 11-1: vue générale des données techniques 11.2 Autres informations 11.2.1 Niveau de bruit pendant le fonctionnement Le niveau sonore de la machine en utilisation sur un chantier est mesuré selon les normes allemandes DIN EN ISO 11201, et il s’élève à : 76,2 dB(A). Le niveau sonore pendant son fonctionnement peut être plus élevé en fonction de son lieu d'utilisation (comme par exemple dans un lieu fermé). 11.2.2 Télécommande à câble Longueur du câble standard pour relier la télécommande: 50m Vous pouvez connecter jusqu'à 4 câbles de pilotage pour la télécommande l'un au bout de l'autre et atteindre une longueur de: 200m 11.2.3 Radiotélécommande ( en option ) Voir notice d'utilisation de la radio télécommande „FFB 2000“. Date d’impression: 08.07.2013 11.2.4 Régulation dynamique de pression Valeur seuil pour la pression maximale à l'embouchure de sortie de la machine: 80-325 Millibar ( réglable en continu) 11.2.5 Pression des pneus Pneus gonflés du chariot de transport : max. 2,5 bar 11.2.6 Flux de matériau Le flux de matériau isolant dépend du type, de la longueur et du diamètre des tuyaux, de la dénivellation, du type de l'objet à isoler et enfin du type de matériau isolant injecté. Flux de matériau maximal pour de la cellulose isolante: M95-230V-3,6kW M95-400V-4,2kW M95-400V-4,7kW M95-400V-6,7kW 600 kg/h 650 kg/h 830 kg/h 1050 kg/h M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 34 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] 11.2.7 Armoire électrique L'armoire électrique de la machine est constituée de composants de qualité qui ont fait leurs preuves dans le passé. L'échange de certains composants peut être effectué à l'aide du plan électrique et par un spécialiste électrique. La machine est équipée d'une prise supplémentaire (24V DC) avec laquelle il est possible d'utiliser une unité d'amplification ou d'aspiration pilotée en mode master-slave. Grille de soutien (pour les sacs de matériau ) Boîtier de connexion master-slave-24V DC / 230V~ Boîtier de connexion master-slave-24V DC / 400V~ 2941 1057 2605 Tableau 11-23: équipements en option 11.3 équipement en option Description Système réglable d'alimentation automatique du sas rotatif Réduction directe NW75>50 Réduction directe NW75>63 Radiotélécommande FFB 2000 Tôle de dérivation (pour éviter les bourrages dans la trémie) Unité d'amplification et d'aspiration 3,0kW Unité d'amplification et d'aspiration 3,0kW Kit complet Unité d'amplification et d'aspiration 2,8 kW Unité d'amplification et d'aspiration 2,8kW Kit complet Grille de tamisage NW75 Adaptateur pour combinaison TwinPack Embout en T 3’’ (NW75) Date d’impression: 08.07.2013 Référence 2749 1972 526 1448 306 1109 1374 2711 2886 254 457 456 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 35 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen 12 Schémas 12.1 Schémas en explosion $UW1U 3RV 0HQJH $UWLNHO1U 1U / / / / P 2SWLRQDO / P 2SWLRQDO / P =HOORIDQW06WDKOWHLOH=% Illustration 12-1. Représentation en 3 dimensions de l'habitacle du M95 Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 36 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen Zulufteinheit 2,6kW Art. Nr. 2214 6 4 3 8 Pos.-Nr. St. Artikel Nr. Pos.-Nr. St. Artikel Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 2 1 1 1 1 1 30 22 1 6 1 1 2 1 1 9 10 11 12 13 14 15 099 419 447 128 127 1503 107 120 111 1751 816 013 5666 817 034 7 1 15 14 9 Schleuse M95-200 2x50 12 Art. Nr. 088 1 13 12 9 14 13 15 8 11 5 2 L=0,7m 11 10 4 1 2 5 13 17 Pos.-Nr. St. Artikel Nr. Pos.-Nr. St. Artikel Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 6 6 6 6 4 4 9 10 11 12 14 15 2847 1419 768 115 347 2213 120 101 8 1 1 L 6 2 5097 4491 1499 4497 4641 1738 3 6 10 7 9 8 B 22 21 A 14 7 L=1,0m 16 19 18 26 12 11 12 10 L=0,4m 13 25 Pos.-Nr. Pos.-Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 St Artikel Nr. 1 1 1 1 1 1 1 6 6 1 8 9 3237 099 051 316 1368 111 088 100 106 595 2548 101 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 12 St Artikel Nr. 8 1 1 L 1 L 2 1 1 6 1 L 1 1 107 594 1861 899 2214 4495 3125 2141 1662 3967 3552 5189 5211 120 15 L=0,7m 24 11 4 3 6 5 2 20 1 Zellofant M95-230V-3,6kW 23 Art. Nr.1725 Illustration 12-2. Représentation en 3 dimensions du M95-230V-3,6kW Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 37 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen Zulufteinheit 3,2kW Art. Nr. 2233 6 Pos.-Nr. St. 3 4 5 7 8 11 12 13 2 1 1 1 1 1 6 30 Artikel Nr. 099 419 447 128 127 1503 1751 107 Pos.-Nr. St. 14 15 11 12 13 14 15 22 1 1 1 2 1 1 3 15 14 11 12 Art. Nr. 088 3 12 13 15 15 8 1 Schleuse M95-200 2x50 13 7 4 Artikel Nr. 120 111 816 013 5666 817 034 14 14 7 4 3 11 8 L=0,5m 2 5 9 11 Pos.-Nr. St. Artikel Nr. Pos.-Nr. St. Artikel Nr. 1 1 2847 8 6 101 2 2 2360 9 8 5097 3 6 768 10 1 1499 4 6 115 11 1 4491 5 6 347 12 L 4497 6 6 2213 14 2 1738 7 6 120 15 6 4641 5 13 12 17 27 9 L=0,4m 8 18 B 10 14 22 21 A 12 7 13 11 Pos.-Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 St 1 1 1 1 1 1 1 6 6 1 8 9 Artikel Nr. 3237 099 051 316 1368 111 088 100 106 305 2548 101 Pos.-Nr. 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 St 8 1 1 L 1 L 2 1 1 6 1 L 1 1 1 Artikel Nr. 107 317 1861 5189 2233 4495 3125 3749 1662 3967 4907 899 5211 120 3084 19 12 26 L=1,0m 24 13 25 12 15 L=0,7m 16 11 4 5 3 6 2 20 1 Zellofant M95-230V-4,7kW 1 Art. Nr.3744 Illustration 12-3. Représentation en 3 dimensions du M95-230V-4,7kW Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 Pos.-Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 St. Artikel Nr. Pos.-Nr. St. Artikel Nr. 1 1 1 1 2 1 2 1 1 22 1 30 1 1 6 1691 816 013 1692 099 419 5666 128 127 120 11 12 13 14 15 Pos.-Nr. St. Artikel Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 1 2 6 6 6 6 6 6 8 1 1 L 2 6 2847 2360 768 115 347 2213 120 101 5097 1499 4491 4497 1738 4641 1760 107 111 2829 1734 Zulufteinheit 3,2kW Art. Nr. 2233 6 4 3 8 7 1 15 14 11 12 L=0,5m 9 Schleuse M95-230 2x50 12 PAGE 38 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen 1 Art. Nr. 1810 6 5 5 2 8 15 11 9 14 3 2 5 L=0,4m 10 16 A 10 7 7 4 15 9 13 8 21 20 B L=1,0m L=0,7m 11 17 7 24 13 12 12 11 23 4 Pos.-Nr. St. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 1 1 1 2 1 1 6 6 1 8 Artikel Nr. 3237 099 051 317 305 111 1810 100 106 317 2548 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 13 8 L 1 L 2 1 5 1 6 1 1 L Artikel Nr. 101 107 899 2233 4495 3125 2743 120 1662 3967 4907 5211 5189 12 5 14 19 Pos.-Nr. St. 13 5 3 6 12 19 18 2 1 Zellofant M95-400V-4,7kW 22 Art. Nr. 1835 Illustration 12-4. Représentation en 3 dimensions du M95-400V-4,7kW Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 39 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen Zulufteinheit 4,8kW Pos.-Nr. St. Artikel Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 21 18 19 20 Art. Nr. 3238 6 8 7 4 3 ? 1 Pos.-Nr. St. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 1 1 1 22 1 30 1 1 6 Artikel Nr. Pos.-Nr. 099 419 128 127 120 1760 107 2829 111 1734 11 12 13 14 15 St. Artikel Nr. 1 1 1 1 2 1691 816 028 1692 5666 L=0,20m 19 L=0,20m 11 21 20 5 2 13 12 10 9 8 1 3 6 6 6 6 6 13 6 2 2 1 1 6 3 1 6 L L L 2847 2360 768 115 347 2213 120 101 5097 2822 1738 3760 2943 107 3809 3147 4641 4497 4497 4497 14 Schleuse M95-230 15 L=0,60m 18 Art. Nr. 3074 11 8 14 16 9 15 15 9 14 3 13 4 2 26 8 A 15 18 9 1 22 12 5 5 6 1 7 10 20 B L= 0,4m 9 17 10 8 12 2 13 14 18 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 1 1 1 6 1 1 8 15 8 1 1 3237 3074 111 051 100 1369 843 2548 101 107 305 317 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 1 2 1 1 L 7 1 6 1 6 L L 1 1 1662 3125 3238 099 4495 120 2972 3967 4907 106 899 5189 5211 3084 10 9 8 L= 0,7m 24 Pos.-Nr. St. Artikel Nr. Pos.-Nr. St. Artikel Nr. 9 25 L= 1,0m 23 11 6 18 7 9 3 9 4 18 16 19 1 Zellofant M95-400V-6,7kW 21 Art. Nr. 2923 Illustration 12-5. Représentation en 3 dimensions du M95-400V-6,7kW Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 40 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] 12.2 Schéma de branchement électrique 12.2.1 Schéma du plan électrique Abbildung 12-6. Schéma du plan électrique M95H-230V-3,6kW Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 41 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Abbildung 12-7. Schéma du plan électrique M95H-230V-4,7kW Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 42 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Abbildung 12-8. Schéma du plan électrique M95H-400V-4,2kW et M95H-400V-4,7kW Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 43 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Abbildung 12-9. Schéma du plan électrique M95H-400V-6,7kW (avec 1 régulateur de vitesse) Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 44 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Abbildung 12-10. Schéma du plan électrique M95H-400V-6,7kW (avec 2 régulateurs de vitesse) Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 45 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Illustration 12-11: Schéma de branchement du câble pour périphériques de pilotage pour le raccordement de la télécommande et radio télécommande Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen PAGE 46 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] 13 Déclaration de conformité UE Le fabricant déclare la conformité UE dans le cadre de la Directive sur les machines-outils 98/37/EG, appendice II A. La conception de la machine Injecteur de matériaux isolants du type Zellofant M95 a été effectuée, construite et fabriquée en accord avec les Directives Européennes n° 89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG et 98/37/EG sous l'unique responsabilité de X-Floc GmbH. Les normes harmonisées suivantes ont été également utilisées : DIN EN 12100-1, sécurité des machines, notions fondamentales, principes généraux de construction; partie 1: terminologie de base ; méthodologie DIN EN 12100-2, sécurité des machines; notions fondamentales; principes généraux de construction; partie 2: principes techniques DIN EN 60204-1, sécurité des machines, équipements électriques des machines; partie 1 exigences générales DIN EN 292, sécurité des machines, appareils et installations DIN EN 294, distance de sécurité pour la protection des membres supérieurs vis-à-vis des dangers DIN EN 349, sécurité des machines, distance de sécurité minimum pour éviter les écrasements de parties du corps. les Normes Nationales, Directives et spécifications suivantes sont appliquées : Les normes habituelles pour la construction mécanique en Allemagne. Il est certifié par ailleurs que l'appareil dénommé ci-dessus répond aux principales mesures de protection contenue dans la directive du conseil pour l'harmonisation des prescriptions légales des États membres concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/EWG). Pour l’évaluation du produit vis-à-vis de la compatibilité électromagnétique, les normes suivantes ont été utilisées: DIN-EN 55014, valeurs limites des techniques de mesure pour les opérations d’antiparasitage des appareil à propulsion électro-moteur et appareil de chauffage électrique à usage domestique ainsi que pour des utilisations similaires, outils électriques et appareils électriques similaires DIN-EN 50081-1, compatibilité électromagnétique, normes de base spécifique, émission d'ondes parasites partie 1 DIN-EN 50081-2, compatibilité électromagnétique, normes de base spécifique, émission d'ondes parasites partie 2 DIN-EN 50082-1, compatibilité électromagnétique, normes de base spécifique, émission d'ondes parasites résistance aux ondes parasites Partie 1 La documentation technique est disponible en intégralité. La notice d'utilisation spécifique à la machine est disponible En version originale Dans la langue nationale de l'utilisateur. Lieu , date : Renningen, 08.07.2013 Signature du gérant, Entreprise X-Floc GmbH Date d’impression: 08.07.2013 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 13.1 PAGE 47 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen Formulaire d'enregistrement X-Floc GmbH Rosine-Starz-Str. 12 71272 Renningen X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Abt. Kundenservice Rosine-Starz-Str. 12 71272 Renningen Date : Service - formulaire d'enregistrement. Cher propriétaire de machines, Madame Monsieur, Nous, soussignés, X-Floc GmbH, sommes en permanence soucieux de vous apporter un service et une aide optimisée pour nos produits. Afin de vous fournir toutes les informations importantes concernant le traitement et les propriétés physiques des matériaux isolants ainsi que sur toutes les nouveautés techniques, nous vous remercions de bien vouloir remplir ce formulaire et de nous le retourner. Attention à bien prendre compte le contenu du chapitre 5.3 de notre notice d'utilisation. D'autre part vous pouvez aussi couver des informations actuelles sur notre site Internet http://www.x-floc.com. Informations technique de la machine: Type de machine Type : Injecteur de matériau isolant Zellofant M95-230V-3,6kW Zellofant M95-400V-4,2kW Zellofant M95-400V-4,7kW Zellofant M95-400V-6,7kW Numéro de série : Date d'acquisition : Informations concernant le propriétaire de la machine: Entreprise : Domaine d'activité : Rue : Code postal , ville : interlocuteur : Propriétaire précédent: Cachet de l'entreprise : Informations sur le matériau isolant : Nous travaillons principalement avec le type de matériau isolant suivant: ( par exemple cellulose, coton, fibre de bois etc.) Nous utilisons également votre machine pour les matériaux suivants: ( par exemple Perlite, mitraille de liège etc. .) Date d’impression: 08.07.2013 Marque Fabricant Distribution Marque Fabricant Distribution M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen INJECTEUR ZELLOFANT M95 PAGE 48 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] 14 Index Alimentation électrique ......................................15, 33 alimentation en air .............................................22, 23 Anneau de feutre ...............................................21, 22 Cassette filtrante ......................................................22 cellulose .................................................. 8, 29, 33, 52 Charbons ...........................................................21, 23 Chariot de transport .................................................10 Commutateur de ventilateurs ............................11, 16 Décompression du sas ............................................33 Disjoncteur principal ..................................................9 Embouchure d’aspiration .........................................10 Embouchure de sortie..............................................10 Enregistrement ..........................................................7 Fibre de bois ..............................................................8 Fiche technique .......................................................33 Flux ............... 8, 15, 18, 19, 22, 27, 28, 29, 31, 32, 33 Grille de soutien .......................................................34 herbe ....................................................................8, 30 Herse .......................................................................10 Insufflation................................................................33 Isofloc.........................................................................8 Matériau isolant .......................................................29 Perlite ...................................................................8, 52 Pilotage ..............................................................17, 33 Plaque signalétique .................................................11 Préchauffage ...........................................................17 Date d’impression: 08.07.2013 Projection humide ..............................................31, 33 Réduction directe .....................................................34 Réglage matériau ....................................................31 RigiBead ..............................................................8, 30 Sas rotatif ...................................................... 5, 10, 22 Signal .......................................................................18 Socle de la machine ............................................9, 10 Station d’amplification ....................... 8, 27, 28, 30, 34 Télécommande .... 2, 8, 12, 13, 16, 17, 18, 19, 20, 31, 33, 50 Toggel ......................................................................18 Tôle de dérivation ....................................................34 Trémie ........................................................................9 TwinPack .................................................... 31, 32, 34 Valeur seuil ..............................................................33 vanne du sas............................................................30 Veille ........................................................................18 Ventilateur .... 8, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 31, 33 ventilateur radial.................................................17, 23 Ventilateur radial ......................................................10 ventilation8, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 31, 33 Ventilation ................................................................17 Voyant ......................................................... 11, 17, 18 Voyant de contrôle ...................................................11 M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc X-FLOC INJECTEUR ZELLOFANT M95 X-Floc GmbH Dämmtechnik-Maschinen Rosine-Starz-Str. 12 D-71272 Renningen PAGE 49 DE 49 Tel.: 07159-80470-30 Fax: 07159-80470-40 Web: www.x-floc.com Email: [email protected] Änderungsverfolgung Datum 08.10.2008 08.10.2008 Wo Kap. 7.9 Kap. 8.1 08.10.2008 25.02.2009 25.03.2009 22.01.2010 22.01.2010 30.06.2011 Abb. 12-2 Tab. 6-1 Abb 12.6 Abb 12- ff Abb 12- ff Date d’impression: 08.07.2013 Was « atteint son couple maximal » statt «atteint sa vitesse maximale» « Une fois après les premières dix » statt « Une fois toutes les 10 heures » „M95-230V-3,6kW“ statt „M95-400V-3,6kW“ Aktualisiert Aktualisiert Neuer Typ M95-230V-4,7kW ergänzt Neue Schaltpläne eingefügt (Rückwärts-Modus) Aktualisiert Bearbeiter BL BL BL BL BL BL BL MPR M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc