Injecteur de matières isolantes Zellofant M95 Notice d`utilisation

publicité
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 1 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
Injecteur de matières isolantes
Zellofant M95
Notice d’utilisation
Avant d'utiliser cette machine: lisez cette notice d'utilisation et observez les conseils de sécurité afin d'éviter
tout accident. Conservez la notice d'utilisation dans le cas où certaines références devraient être fournies.
ce document peut être recommandé ultérieurement chez le fabricant
Ces instructions s’appliquent aux machines suivatens:

M95-230V-3,6kW

M95-2x230V-4,7kW

M95-400V-4,7kW

M95-400V-6,7kW
Modèle : Voir plaque signalétique
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
1 Conseils de sécurité importants
L’injecteur de matières isolantes est composé de
parties amovibles et de composantes électriques.
Une mauvaise utilisation ou le non-respect des consignes de sécurité peuvent entraîner des conséquences graves sur la sécurité des personnes et leur
santé ainsi que des accidents graves.
Afin d’éviter des accidents graves ou des
dommages matériels importants, il est
essentiel que seules des personnes qualifiées travaillent sur la machine.
Ces personnes doivent, avant la mise en service ou
la maintenance de la machine, avoir participé avec
succès à une formation agréée sur du traitement de
matières isolantes dans le bâtiment. Au-delà, elles
doivent avoir reçu une formation spécifique pour
l’utilisation de la machine. L’essentiel du contenu de
cette notice d’utilisation doit également être connu.
Merci de prendre note des conseils de sécurité suivants :
1.1
Informations générales
 Lisez et respectez le contenu de cette notice
d’utilisation.
 Respectez l’ensemble des règles de sécurité et
de mise en garde indiquées sur la machine ou
dans la présente notice. Cette notice d’utilisation
contient toutes les consignes essentielles pour
une utilisation en toute sécurité de l’injecteur.
 La notice d’utilisation doit toujours être conservée
sur le lieu d’utilisation de la machine.
 Toutes les indications et consignes de sécurité
sur la machine doivent être maintenues en bon
état pour en assurer leur lecture sans difficulté.
 Ne procédez à aucune modification conceptuelle
de la machine. Une telle modification peut créer
de nouveaux risques et la garantie peut être annulée.
1.2
PAGE 2 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Consignes générales de sécurité
 La machine ne doit être pilotée que par du personnel qualifié et ne peut être utilisée que pour le
but initialement prévu.
 N’introduisez jamais une partie du corps ou un
ustensile dans la trémie de la machine ou dans le
sas rotatif.
 N’utilisez pas la machine sur un sol mouillé.
 N’installez la machine que sur un sol stable. La
chute de la machine peut entraîner des accidents
et des dommages matériels.
 Veillez à ce que la machine et en particulier la
trémie ne contienne aucun corps étranger comme
par exemple pierres, pointes, matières isolantes
souillées ou emballages. Des pièces de la machine pourraient être endommagées.
 N’utilisez que des matières isolantes agréées et
autorisées dans le bâtiment. D’autres matières
peuvent présenter des risques supplémentaires
d’inflammabilité ou de chargement électrostatique.
1.3
Consignes de sécurité électrique
 Ne mettez la machine sous tension que quand
celle-ci est complètement montée et que la trémie
est fixée au socle de la machine.
 Déconnectez la machine du réseau électrique
puis débranchez la prise du boîtier de contrôle de
la télécommande avant de démonter la trémie ou
de nettoyer la machine. Ne rétablissez
l’alimentation électrique de la machine que quand
celle-ci est convenablement remontée et que la
trémie a bien été refixée au socle de la machine.
 N’utilisez que le câble d’alimentation électrique
livré avec la machine avec une section de
2,5mm2.
 Déroulez systématiquement l’ensemble du rouleau de câble électrique afin d’éviter des échauffements et des endommagements.
 Pour réduire les risques d’électrocution, la machine ne peut être démontée, maintenue et réparée que par du personnel qualifié. L’ouverture de
l’armoire électrique, le démontage de caches et
de protections ainsi que le mauvais remontage de
la machine augmente les risques d’accidents notamment d’électrocution.
 Utilisez les capuchons spécifiques des prises de
branchement des périphériques de pilotage de la
machine pour éviter de toucher des parties sous
tension.
 Les personnes se trouvant auprès de la machine
doivent se protéger contre les effets néfastes des
développements de poussières possibles. Utilisez
une aspiration efficace de poussières ou utilisez
une protection respiratoire.
 Ne laissez jamais la machine sans surveillance
quand elle est sous tension et prête à l’utilisation
afin d’éviter toute mise en danger due à une
mauvaise utilisation par des personnes tierces ou
des enfants.
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
INJECTEUR ZELLOFANT M95
2 Contenu de la notice
1
Conseils de sécurité importants .............. 2
1.1 Informations générales .............................. 2
1.2 Consignes générales de sécurité .............. 2
1.3 Consignes de sécurité électrique .............. 2
2
Contenu de la notice ................................. 3
3
Préface........................................................ 4
3.1 Service ....................................................... 4
3.2 Droits d’auteur ........................................... 4
3.3 Sigles et symboles..................................... 4
3.4 Garantie et responsabilité ......................... 4
4
Consignes de sécurité .............................. 5
4.1 Règles de base.......................................... 5
4.2 Revente de la machine .............................. 5
4.3 Utilisation normale ..................................... 5
4.4 Utilisation non conforme ............................ 5
4.5 Limites de la responsabilité ....................... 5
4.6 Modifications sur la machine ..................... 5
4.7 Source de danger ...................................... 5
4.8 Protection des personnes au travail .......... 5
4.9 Formation du personnel ............................ 6
4.10 Dangers électriques .................................. 6
4.11 Maintenance
et
élimination
de
dysfonctionnements. ................................. 6
5
Livraison et mise en service .................... 7
5.1 Détail de la livraison. ................................. 7
5.2 Prise en charge de la machine .................. 7
5.3 Enregistrement .......................................... 7
5.4 Mise en service.......................................... 7
6
Description de la machine ........................ 8
6.1 Compétences du produit ........................... 8
6.2 Matériaux, domaine d’utilisation ................ 8
6.3 Conception de la machine ......................... 9
6.4 Méthode de travail ................................... 12
7
Utilisation ................................................. 14
7.1 Arrêt d’urgence ........................................ 14
7.2 Indications générales .............................. 14
7.3 Transport de la machine .......................... 14
7.4 Installation de la machine ........................ 15
7.5 Raccordement électrique ........................ 15
7.6 Branchement de la télécommande ......... 16
7.7 Mise en service........................................ 16
7.8 Commutateur de ventilateurs .................. 16
7.9 Préchauffage de la machine.................... 17
7.10 Remplissage de la machine .................... 17
7.11 Pilotage de la machine ............................ 17
7.12 Programmes de pilotage ......................... 18
8
Maintenance ............................................. 21
8.1 Vue globale.............................................. 21
8.2 Opération de maintenance en détail ....... 22
8.3 Autres opérations régulières ................... 25
9
Dépannages ............................................. 26
9.1 Dysfonctionnements fréquents ................ 26
9.2 Questions fréquentes .............................. 27
10
Conseils pour la pratique sur les chantiers
................................................................... 29
10.1 Généralités .............................................. 29
10.2 Matériau isolant à base de cellulose ....... 29
10.3 Diagramme des paramètres .................... 29
10.4 Matériaux isolants granuleux................... 30
10.5 Fibres de bois et d'herbe ......................... 30
Date d’impression: 08.07.2013
PAGE 3 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
10.6 Granulés de fibres minérales ................... 31
10.7 Projection humide .................................... 31
10.8 TwinPack Zellofant M95 .......................... 31
11
Fiche technique ....................................... 33
11.1 Vue générale............................................ 33
11.2 Autres informations .................................. 33
11.3 équipement en option .............................. 34
12
Schémas ................................................... 35
12.1 Schémas en explosion............................. 35
12.2 Schéma de branchement électrique ........ 40
13
Déclaration de conformité UE ................ 46
13.1 Formulaire d'enregistrement .................... 47
14
Index .......................................................... 48
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
Danger d’écrasement. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner de graves conséquences sur
la santé des personnes et des blessures mortelles.
Indications importantes pour limiter
les dommages corporels ou matériels. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves conséquences sur la santé des personnes et des blessures mortelles.
Danger émanant d’un fonctionnement automatisé /télécommandé de
la machine. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner de graves
conséquences sur la santé des personnes et des blessures mortelles.
Conseils touchant à la maintenance
de la machine.
3 Préface
La présente notice vise à faciliter la familiarisation
avec la machine et de connaitre ses possibilités
d’utilisation normale.
La notice d’utilisation contient des conseils importants pour une utilisation sûre, normale et économique de la machine. Son respect contribue à éviter
des accidents, à diminuer les coûts de réparation et
de temps d’immobilisation ainsi que d’augmenter
l’efficacité et la durée de vie de la machine.
La présente notice d’utilisation doit être complétée
par l’ensemble des consignes relevant de la législation nationale en vigueur sur la sécurité des personnes au travail et sur la protection de
l’environnement. En plus de la notice d’utilisation et
des réglementations en vigueur dans le pays
d’utilisation de la machine ainsi que du règlement
spécifique sur le lieu du chantier concernant la sécurité des personnes, toutes les normes de travail reconnues en terme de qualité et de sécurité du travail
doivent également être respectées.
Conseils touchant à une utilisation
économique de la machine.
La notice d’utilisation doit toujours être disponible et
conservée sur le lieu d’utilisation de la machine.
3.1
Service
Si vous aviez des problèmes ou des questions,
n’hésitez pas à contacter le revendeur où vous avez
acquis la machine. Vous y obtiendrez des informations complémentaires soit de la part du revendeur
directement ou du fabricant.
3.2
Droits d’auteur
Les droits d’auteurs pour cette notice d’utilisation
restent au bénéfice de l’entreprise X-Floc GmbH.
Cette notice d’utilisation est destinée à l’utilisateur et
son personnel. Le contenu de cette notice ne peut
être modifié, copié ou diffusé en partie ou intégralement qu’après acceptation écrite de X-Floc GmbH.
Tous les schémas et indications techniques etc.
tombent sous la loi sur la protection des droits
d’auteurs.
Le non-respect de ce point peut entraîner des poursuites judiciaires.
3.3
PAGE 4 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Sigles et symboles
Tabelle 3-1: Symboles utilisés
3.4
Garantie et responsabilité
Nos Conditions Générales de Ventes sont applicables dans tous les cas. Elles sont à la disposition
du client au plus tard lors de la signature du contrat
de vente. Aucune revendication de garantie et de
responsabilité pour des dommages corporels ou
matériels ne peut être faite, s’ils sont à imputer à
l’une ou à plusieurs des causes suivantes :
 Utilisation de la machine à des fins autres que
celles prévues à la base normale.
 Montage, mise en service, utilisation et maintenance non conformes de la machine.
 Utilisation de la machine avec des installations de
protection hors service, mal installées ou fonctionnant mal.
 Non-respect des consignes contenues dans la
notice d’utilisation concernant le transport, le stockage, le montage, la mise en service, l’utilisation la
maintenance et le réglage de la machine.
Pour une meilleure lisibilité et bien marquer les informations importantes pour la sécurité, les pictogrammes suivants sont utilisés dans la présente
notice:
 Modifications de la machine du propre chef de
l’utilisateur.
Danger d’électrocution. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner de graves conséquences sur
la santé des personnes et des blessures mortelles.
 Mauvaise surveillance des pièces de la machine
soumises à usure.
Date d’impression: 08.07.2013
 Modification de la machine, (par ex. au niveau de
la transmission, vitesse de rotation).
 Réparations mal réalisées.
 Intervention tierce et force majeure.
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
4 Consignes de sécurité
L’essentiel des consignes de sécurité est repris dans
ce chapitre. Ces informations sont tout à fait adaptées à la formation de nouveaux employés.
4.1
Règles de base
La machine ne doit être utilisée que dans un parfait
état de fonctionnement technique, pour une utilisation normale, dans le respect du danger imminent,
des consignes de sécurité et de la présente notice
d’utilisation. Les dysfonctionnements touchant à la
sécurité doivent être réparés de suite.
4.2
Revente de la machine
Lors de la revente de la machine, veillez à suivre les
indications suivantes:
 L’ensemble des documents appartenant à cette
machine (notice d’utilisation, certificats de conformité etc.) doivent être remis à l’acheteur. Le
cas échéant, les documents doivent être recommandés.
 Afin d’être tenu informé des modifications concernant la sécurité, merci de vous enregistrer grâce
au formulaire au chapitre 13.1 page 47.
4.3
Utilisation normale
La machine est conçue selon les standards techniques actuels et selon les règles technologiques et
de sécurités reconnus. Malgré tout, il est possible
que pendant son utilisation, la machine présente des
risques d’accidents à l’encontre de l’utilisateur ou
d’un tiers voire des endommagements de la machine
ou d’autres équipements matériels surviennent.
Une utilisation normale entend le respect de la notice
d’utilisation et des intervalles des visites réglementaires et de maintenance ainsi que de leurs conditions.
La machine est prévue pour l’injection de matières
isolantes agréées dans le bâtiment au travers de
tuyaux de différents diamètres.
4.4
Utilisation non conforme
Une utilisation en dehors du cadre de la description
ci-dessus n’est considérée comme normale que suite
à une autorisation écrite du fabricant. L’appareil ne
peut être utilisé dans un domaine soumis à des dangers d’explosion.
4.5
Limites de la responsabilité
Le fabricant de la machine n’est pas responsable
pour des dommages dus à des mauvaises utilisations, voire négligences ou à des utilisations non
conformes. Ceci est également valable pour des
modifications, ajouts sur la machine, qui entravent la
Date d’impression: 08.07.2013
PAGE 5 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
sécurité. Dans ce cas, la garantie du fabricant est
annulée.
4.6
Modifications sur la machine
Sans autorisation du fabricant, aucune modification,
ajout ou transformation ne doit être faite. Ceci est
également valable pour des soudures sur des pièces
porteuses.
Toutes les modifications doivent d’abord faire l’objet
d’une autorisation écrite de la part de l’entreprise XFloc GmbH.
Toute pièce de la machine qui ne serait pas dans un
parfait état de fonctionnement doit être remplacée
immédiatement.
N’utilisez que des pièces de rechange ou des consommables d’origine. Dans le cas de pièces tierces,
il n’est pas garanti que celles-ci répondent lors de
leur conception et leur fabrication aux exigences
techniques de sécurité et de solidité.
4.7
Source de danger
La machine est télécommandée
et peut se mettre en marche sans manifestation
préalable.
La machine contient des parties en mouvement et
des sources de dangers particulières :
 Le bras de déchiquettement et la herse rotative
dans la trémie. Danger d’écrasement ou de section de doigts ou des bras.
 Sas rotatif
 Lors de manipulations sur les parties en mouvement, il est important de neutraliser la machine et
de s’assurer qu’elle ne pourra pas être mise en
marche par inadvertance: déconnecter la machine du secteur électrique, débranchez-la.
 Pendant
le
fonctionnement
de
l’unité
d’homogénéisation, ne vous approchez jamais du
bras de déchiquettement et de la herse rotative.
Un danger très important existe quand la trémie est
démontée.
En cas de dysfonctionnement, mettez la machine à
l’arrêt et neutralisez-la. Éliminez le dysfonctionnement.
4.8
Protection des personnes au travail
Pendant l’utilisation de la machine, un développement de poussières du au traitement des matières
isolantes va se produire et un bruit de fonctionnement de la machine va se mettre en place. Pour la
protection du personnel au travail, les équipements
suivants doivent être mis à disposition :
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
PAGE 6 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
 Masque anti-poussière
 Protection auditive.
Un niveau de bruit supérieur (par exemple dans un
endroit fermé) à celui indiqué sous 11.2.1 peut être
constaté. Dans ce cas, le personnel travaillant sur ce
chantier doit être équipé de protections adaptées. Un
niveau de bruit élevé peut entraîner des pertes auditives définitives.
4.9
Formation du personnel
Seul un personnel formé à l’utilisation de la machine
peut travailler avec cet appareil et y faire des interventions de maintenance, nettoyage et de réparation.
Le personnel en formation ne peut travailler avec la
machine qu’en présence d’une personne qualifiée.
4.10 Dangers électriques
Les interventions sur l’alimentation électrique ne
peuvent être effectuées que par des électriciens
qualifiés.
Les équipements électriques de la machine doivent
être contrôlés régulièrement. Les contacts desserrés,
les câbles fondus par exemple doivent être réparés
immédiatement.
L’armoire électrique doit être maintenue en permanence fermée. Seul le personnel qualifié et disposant
d’une clé et des outillages adaptés est autorisé à y
intervenir.
4.11 Maintenance et élimination de dysfonctionnements.
Effectuez les opérations de maintenance, réglage, et
de contrôle dans les fréquences et les délais imposés. Informez le personnel utilisateur du début des
opérations de maintenance.
Tous les périphériques de la machine comme par
exemple l’air comprimé, l’alimentation hydraulique
doivent être neutralisés et déconnectés pour éviter
une mise en service par inadvertance.
Pendant toutes les opérations de maintenance et de
réparation, la machine doit absolument être mise
hors tension et le disjoncteur principal doit être neutralisé afin qu’il ne soit pas ré-enclenché par inadvertance.
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
5 Livraison et mise en service
5.1
PAGE 7 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Détail de la livraison.
Après 10 heures de fonctionnement maximum, un
certain nombre d’opérations de maintenance est
nécessaire. Lisez pour cela le chapitre 8 Maintenance.
Le Zellofant est livré avec tous les accessoires et
équipements de base indiqués sur le bordereau de
livraison. Cet équipement de base comprend les
auxiliaires, outils et pièces détachées ainsi que la
notice d’utilisation et les certificats de conformité.
5.2
Prise en charge de la machine
Lors de la prise en charge de la machine, il est indispensable de vérifier que la livraison est intégrale et
complète.
Les données sur la plaque signalétique (voir armoire
électrique) doivent absolument correspondre à celles
reportées sur la page de garde de la présente notice
d’utilisation.
Un compte rendu de livraison est joint à la livraison.
La machine a été contrôlée avant son expédition
selon les normes électriques allemandes VDE0113.
Le certificat de contrôle est joint à la livraison. La
vérification doit être renouvelée au plus tard au bout
de 12 mois.
Merci de vérifier que l’intégralité de la livraison est en
bon
état
et
ne
comporte
aucun
signe
d’endommagement. Tout dégât constaté doit être
signalé par écrit auprès du constructeur dans un
délai maximum de 8 jours suivant la livraison.
Les emballages de certaines pièces de la livraison
sont uniquement utilisés pour la protection pendant
le transport. Ces déchets d’emballages doivent être
traités de manière écologique. Nous sommes tout à
fait prêts à les reprendre pour les réutiliser.
5.3
Enregistrement
Lors d’une livraison directe et venant du constructeur, l’enregistrement a déjà eu lieu lors de
l’expédition de la machine, un enregistrement n’est
donc pas nécessaire.
L’acheteur d’une machine d’occasion ou dans le cas
d’une machine qui n’est pas achetée directement
auprès du constructeur, doit impérativement donner
son adresse et les données indiquées sur la plaque
signalétique au constructeur. Cette démarche nous
permet d’informer les utilisateurs d’innovations, modifications, dangers ou de rappels en usine et permet
d’améliorer sensiblement le service après vente ainsi
que la sécurité. Merci d’utiliser le formulaire page 47.
5.4
Mise en service
Quand celle-ci est livrée démontée et pour des questions de commodités de transports, la trémie doit être
tout d’abord montée et fixée sur le socle de la machine. (Voir 7.3.1 Démontage de la trémie).
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
INJECTEUR ZELLOFANT M95
6.2
6 Description de la machine
Tous les matériaux commercialisés et homologués
par les instances de surveillance des métiers du
bâtiment peuvent être traités par la machine. Cela
concerne la cellulose isolante, les fibres d’herbe, de
plantes, bois et fibres minérales, ainsi que les matériaux isolants granuleux comme par exemple la perlite, les granulés ESP PUR ou de liège.
Compétences du produit
Cet appareil répond aux Directives et Normes Européennes en vigueur (sigle CE) au moment de sa
mise en circulation). Le Zellofant comporte les atouts
et compétences suivantes:
 Possibilité de réglage de l’intensité de la ventilation et du flux de matériau à l’aide d’une télécommande (à fil ou sans) directement depuis le
lieu d’injection.
 Dosage de la quantité de matériau transportée
par modification de la vitesse de rotation du sas
rotatif ou du système d’alimentation automatique
du sas rotatif
 Dimensions de la machine adaptée à la réalité du
terrain
 Bonne maniabilité grâce à la trémie amovible et
au chariot de transport emboîtable.
 Flux de matériau important grâce à un niveau de
remplissage optimisé de la chambre et une décompression du sas rotatif
 Conditionnement optimal des flocons grâce à une
herse rotative d’homogénéisation en deux temps.
 Développement de poussière réduit grâce aux
vitesses de rotation réduites des éléments.
 Sécurité au travail grâce à des systèmes de protection électroniques et conceptuels.
 Parties du sas rotatif en acier inoxydable qui sont
particulièrement soumises à l’usure.
 Fiabilité élevée de la machine grâce à une conception solide.
 Les moteurs sont lubrifiés à vie.
 Roulements sont munis de joints résistants aux
dépôts de sels et de poussière ainsi qu’à
l’humidité.
Les matériaux doivent avoir les propriétés minimales
suivantes:

Homologation de la part des instances de surveillance des métiers du bâtiment, attribution d’un
numéro d’homologation de « l’Institut für Bautechnik » de Berlin (Institution de droit public)
 L’inflammabilité du matériau doit être au moins
au niveau „normalement inflammable“ selon la
norme DIN 4102-B2
 Longueur maximale des fibres ou grosseur
maximale des granulés env. 15 mm.
 La date de remplissage des ballots des matériaux est indiquée sur l’emballage.
 Le taux de compaction des ballots correspond
aux informations du Tableau 11-1: vue générale
des données techniques page 29 .
 Le taux d’humidité relative à la masse est inférieur à 15%
Attention: selon les modèles de machines, celles-ci
ont des propriétés techniques différentes et sont
adaptées à des tâches différentes. Vous pouvez
vous référer Tableau 6-1 page 19.
Le traitement d’autres types de matériaux est tout à
fait possible. Les propriétés et comportements de
ces matériaux ainsi que les aspects de sécurité doivent cependant être vérifiés auparavant.
Minifant
X
X
X
EM400-400V7,5kW
X
X
EM400
M03-400V8,0kW
X
X
M03
M95-400V6,7kW
Hyperdämm, SLS20, Thermofill S, Bachl
Perlit,...
X
X
X
M99-230V3,2kW
Steicocell, Thermocell,…
Zellofant
Feuchtsprühen
Isofloc, climacell, dämmstatt, finefloc,...
Verdichtetes
Einblasen
Zellulose
Fibre de bois
Perlite
Einfüllen
Exemple3)
Offenes Aufblasen
Méthode
Matériel
Matériaux, domaine d’utilisation
M95-400V4,7kW
6.1
PAGE 8 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
M95-400V4,2kW
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
M95-230V3,6kW
X-FLOC
X
X
1)
X
X
X
1)
X
X
X
1)
X
X
X
1)
X
X
X
1)
X
X
1)
1)
1)
1)
X
X
X
2)
X
2)
X
AgriCell
Gramen
X
X
X
X
X
X
RigiBead, HK35,…
EPS-Granulat
X
X X
X
X
X
X
X
X
Div. Recycling-Produkte
Liège-Granulat
X
X X
X
X
X
X
X
X
2)
2)
2)
2)
Isover-Blaswolle,
Laine de verre
X
X
X
X
X
X
2)
2)
2)
2)
Rochwool RG, KD, Kematherm, …
Laine de roche
X
X
X
X
X
X
Divers
Appréciation après vérification
1) Seulement en conjointement avec une unité d'amplification; 2) Pour seules produites; 3) Nome de fabricant, list peut-être incomplete
1)
Tableau 6-1: Matériaux isolants et domaines d’utilisation
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
6.3
trémie est fixée au socle grâce à 3 fermoirs à crochets. Le chariot de transport est emboîté sur le
socle de la machine et fixé grâce à une goupille de
sécurité.
Conception de la machine
La machine est constituée d’une partie inférieure, le
socle, d'un chariot de transport et de la trémie. La
Pos.
Désignation
1
2
3
Machine Zellofant M95H
Caisse d’accessoires
Câble d’alimentation
électrique
Câble pour périphériques
de pilotage
Notice d’utilisation
4
5
PAGE 9 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
1
2
5
4
3
Illustration 6-1. Machine avec accessoires
Pos.
1
2
3
4
5
6
Désignation
Socle de la machine
Trémie
Armoire électrique
Disjoncteur principal : Arrêt
d’urgence
Poignées de transport
Fermoirs à crochets
2
5
5
6
4
1
3
Illustration 6-2. Vue coté commandes
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
Pos.
1
2
3
4
PAGE 10 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
Désignation
Bras de
déchiquettement
Grille de tamisage
Herse rotative
Vis de fixation
1
4
2
3
izgu
Illustration 6-3. Vue en plongée / vue intérieure en plongée
L’armoire électrique, l’unité de filtrage et les embouchures de sortie de matériau sont montés sur le
socle de la machine. Sur le devant de l’armoire électrique, vous trouverez tous les éléments de contrôle
et de pilotage ainsi que la plaque signalétique avec
le N° de série et les propriétés techniques de la machine.
supérieure de la machine. Juste en dessous de
l’unité d’homogénéisation se trouve l’ouverture du
sas rotatif équipé d’un "système d’alimentation
automatique du sas rotatif" (en option).
6.3.1
Socle de la machine
L’unité de filtrage est constituée d’une cloche
d’aspiration avec des embouchures d’aspiration, et
une cassette filtrante.
Le sas rotatif, deux ou trois ventilateurs radiaux et un
moteur
respectivement
pour
l’unité
d’homogénéisation et pour le sas rotatif se trouvent
à l’intérieur du socle de la machine.
L’unité d’homogénéisation constituée du bras de
déchiquettement, de la grille de tamisage et de la
herse rotative se trouve dans la trémie dans la partie
Le sas rotatif et les ventilateurs sont reliés entre-eux
grâce à des durites « haute pression » et des clapets
anti refoulement.
Pos.
1
2
3
Désignation
Sas rotatif
Moteur du sas rotatif
Moteur de l’unité
d’homogéneisation
4
Ventilateur radial
Pour les modèles 3,6 kW, 4,2kW et
4,7kW
5
Clapets anti refoulement
Pour les modèles 6,7kW
6
Collecteur avec clapets anti
refoulement
5
6
1
1
4
4
2 3
2
Illustration 6-4. Vue intérieure du dessous
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
Désignation
Embouchure de sortie du
matériau
Embouchure d’aspiration
Unité de filtrage
Boulon tête croix
Chariot de transport
Goupille
Roues gonflées
1
5
3
2
6
4
7
Illustration 6-5. Vue arrière
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Désignation
Plaque signalétique
Prise de branchement des
périphériques de pilotage
Prise électrique pour
périphériques
Voyant de contrôle lumineux
„Dysfonctionnement “
Voyant de contrôle lumineux
„Dysfonctionnement “
Voyant de contrôle lumineux
„machine en service“
Compteur horaire
Commutateur de ventilateurs
Bouton poussoir „maintenance
unité d’homogénéisation “
Bouton poussoir „maintenance
du sas rotatif “
Commutateur „sens de marche“
Réglage de la valeur seuil de
compaction
Pour les modèles 230V
Voyant lumineux ‘Matériau
marche“
PAGE 11 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
3
2
4
5
13
1
6
7
8
12
9
10
11
2
3
4
5
14
1
6
7
8
12
Pour les modèles 400V
Voyant lumineux de contrôle du
cycle des phases
commutateur de cycle des
phases
11
15
10
9
Illustration 6-6: Vue pupitre de contrôle
6.3.2
Armoire électrique
cycle de phases peut être modifié depuis le disjoncteur principal.
L’armoire électrique est protégée contre les projections d’eau (Type de protection IP54).
Le compteur horaire indique le temps de fonctionnement de la ventilation1.
Le disjoncteur principal est équipé (pour tous les
types de machines) d’une protection surtension. En
cas de coupure de l’alimentation électrique ou en cas
de baisse de tension, le disjoncteur interrompt complètement l’alimentation électrique de la machine et
empêche ainsi une remise en service involontaire et
incontrôlée.
Grâce au commutateur de ventilateurs, le second
voire le troisième ventilateur peut être mis hors service.
Voyants lumineux:
Le voyant vert indique que la machine est sous tension et qu’elle est prête à fonctionner. Les deux
voyants rouges indiquent des dysfonctionnements.
Pour tous les modèles 400V; le voyant jaune indique
une erreur dans les phases ou dans le cycle des
phases. Dans la mesure où la machine dispose d’un
commutateur de cycles de phases, celui-ci peut être
utilisé pour modifier le cycle des phases. Pour les
modèles de machines 400V sans commutateur, le
Date d’impression: 08.07.2013
1
Dans le cas de modèles des séries M95A à M95F le compteur
horaire indiquait le temps de fonctionnement du transport de matériau.
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
6.4
PAGE 12 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Méthode de travail
Le matériau est en général livré dans des ballots
compactés, Ceux-ci sont jetés dans la trémie de la
machine. Grâce au bras de déchiquettement rotatif,
le ballot est réduit en petits morceaux.
compression. Ainsi le remplissage ultérieur de la
chambre du sas rotatif est sensiblement facilité.
6.4.1
Réglages
La quantité de matériau transportée dépend du taux
de remplissage des chambres du sas rotatif et de la
vitesse de rotation du sas rotatif. A une position précise de l’alimentateur automatique de matériau donnée, le taux de remplissage reste le même et la
quantité de matériau transportée dépend alors uniquement de la vitesse de rotation du rotor du sas
rotatif. Ce réglage peut être effectué depuis la télécommande.
La pression d’air et la quantité d’air peuvent être
contrôlées au travers d’une modification du réglage
de la puissance d’air et en mettant en service ou non
le second voire le troisième ventilateur. Les ventilateurs sont montés en parallèle, de ce fait la quantité
d’air augmente tout en gardant quasi la même pression.
La puissance de ventilation et la quantité de matériau
peuvent être réglées indépendamment l’une de
l’autre depuis la télécommande. Cela permet un
réglage rapide et souple de la machine directement
depuis le lieu d’injection.
Une vitesse de rotation du sas rotatif élevée entraîne
une quantité importante de matériau transportée. A
quantité d’air égale, cela entraîne une proportion
plus faible d’air par rapport au matériau. La densité
de l’injection du matériau isolant baisse alors par
conséquent.
Illustration 6-7: Présentation de la méthode de travail
Grâce à la grille de tamisage, les morceaux suffisamment réduits peuvent tomber dans la herse rotative se trouvant en dessous. La herse rotative qui
déchiquette alors les morceaux en flocons peuvent
ensuite être injectés.
Le matériau tombe grâce à la pesanteur dans
l’ouverture et dans le sas rotatif. Grâce au système
d’alimentation automatique de matériau, le taux de
remplissage des chambres du sas rotatif est faible.
Ceci est particulièrement avantageux dans le cas de
matériau avec des propriétés de grande granulosité.
Une baisse de la vitesse du rotor du sas rotatif réduit
la quantité de matériau transportée. A quantité d’air
égale, cela entraîne une proportion plus importante
d’air par rapport au matériau et la densité d’injection
du matériau isolant augmente
6.4.2
Moniteur de pression
La machine est équipée d’un détecteur de pression
relié pneumatiquement à la pression de sortie du sas
rotatif. La valeur seuil de compression du moniteur
de pression peut être réglé sur le devant de l’armoire
électrique et positionné entre 80 et 325 Millibar.
Le rotor du sas rotatif tourne et transporte ainsi le
matériau dans la position basse. Depuis la chambre
du sas rotatif et en position inférieure, le matériau est
alors ventilé grâce à un courant d’air perpendiculaire
à la chambre du sas rotatif et alors éjecté du sas
rotatif par l’embouchure de sortie de matériau
Les chambres du sas rotatif sont séparées les unes
des autres par des joints. L’air superflu encore contenu dans les chambres du sas rotatif peut
s’échapper dans la trémie par un système de déDate d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
INJECTEUR ZELLOFANT M95
Illustration 6-8: réglage de la valeur seuil de compaction.
Le détecteur de pression est relié électriquement au
signal de surpression sur la télécommande.
Le mode opératoire peut être décrit de la manière
suivante : Lorsque le seuil de compaction souhaité
est atteint, l’information de surpression est transmise
à la télécommande et l’indique à l’utilisateur par un
signal sonore et lumineux du voyant de surpression.
L’utilisateur est ainsi informé pendant son travail à
temps d’un bourrage de matériau en cours.
Le seuil de compaction doit être en harmonie avec le
type de travail à effectuer. Ceci est réalisé de la manière suivante:
1. Première injection avec un seuil d’env. 200
Millibar.
2. Si un bourrage survient sans signal de surpression préalable, le seuil doit être réduit.
3. Si un signal de surpression intervient bien
avant un bourrage, la valeur doit être augmentée.
6.4.3
PAGE 13 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Dans le cas où la régulation dynamique de pression
n’est pas activée, la surpression est signalée au
niveau de la télécommande mais il n’y a pas de régulation automatique de l’intensité de ventilation.
6.4.4.1 Avantages pour l’utilisateur
Dans le cas de figure où une injection doit être effectuée dans des cavités avec des parois peu résistantes, (Par ex. placoplâtre, etc.), celles-ci peuvent
être endommagées par la pression d’injection.
Par ailleurs, pendant l’injection, des endroits hautement compressés dans la masse de matériau peuvent se former- en particulier quand un bourrage
survient, que la pression maximale de la machine est
atteinte et que le matériau est par conséquent très
compressé.
Mise hors service automatique
Lorsque le seuil de compaction du moniteur de pression est bien réglé pour une tâche particulière et que
la mise hors service est activée, la machine s’éteint
automatiquement quand le signal de pression est
atteint.
6.4.3.1 Avantages pour l’utilisateur
L’utilisateur peut grâce à la mise hors service automatique faire en sorte que la machine s’éteigne sans
manipulation particulière. Cela simplifie l’utilisation de
la machine sur certains chantiers.
6.4.4
Régulation dynamique de pression
Un seuil de compaction donné est réglé sur la machine. Lorsque la régulation dynamique de pression
est activée, l’intensité de ventilation est réduite de
manière à ce que le seuil ne soit pas dépassé. Sur la
télécommande, l’intensité de ventilation préréglée est
indiquée par clignotement et la valeur effective est
indiquée. La valeur réelle et la valeur cible de réglage sont ainsi indiquées à l’utilisateur.
Illustration 6-10: Injection avec régulation dynamique de
pression
Grâce à la régulation, la poussée sur les parois des
cavités remplies est plus faible. Dans la cavité ellemême, une meilleure répartition du matériau est assurée et des parties dans la masse de matériau surcompactées sont évitées.
La régulation dynamique de pression limite de manière fiable la pression d’injection. Malgré tout, un
rendement élevé d’injection peut être obtenu même
avec une contre-pression faible.
Illustration 6-9: courbe typique de la régulation dynamique
de pression
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
7 Utilisation
7.1
Arrêt d’urgence
 Mettre le disjoncteur de l’armoire électrique sur
la position „0“.
 Recherchez les causes du dysfonctionnement
et éliminez-les.
 mise en service de la machine selon les règles
d’utilisation.
7.2
Indications générales
La description du montage et les fonctionnalités du
Zellofant se trouvent aux chapitres 6 et 7.
 Pour travailler de manière professionnelle et en
toute sécurité, il faut toute l’attention de
l’utilisateur, il doit bien entendu disposer de toutes
ses capacités pour piloter l’appareil. Ne réduisez
pas ces capacités avec des nuisances superflues
comme de la poussière ou du bruit ! Protégezvous, vous et vos collaborateurs avec des protections respiratoires, des aspirations, et des protections auditives.
 Mettez la machine hors service en cas de bourrage prolongé.
 Transportez la machine soit en parties démontées
grâce aux poignées prévues à cet effet ou avec le
chariot de transport adapté. Le chariot de transport doit être fixé avec la goupille de sécurité.
 Vérifiez la pression des pneus du chariot de
transport régulièrement. Le chariot de transport
doit toujours être fixé avec la goupille de sécurité.
 Les durites et les raccords métalliques peuvent se
charger électrostatiquement. Reliez les pièces
métalliques de la machine à la terre afin de réduire les risques de déchargement brusque
d'électricité statique.
7.3
PAGE 14 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
avec la machine. Ensuite enlevez le bras de déchiquettement.
3. Ouvrez les 3 fermoirs crochets autour de la machine.
4. Enlevez la trémie du socle de la machine.
Le (re)montage de la trémie se fait en suivant ces
étapes dans le sens inverse. Attention à bien orienter
le bras de déchiquettement avec la marque dirigée
vers le haut et que l’unité d’homogénéisation soit
bien fixée. Les fermoirs crochets doivent être bien
fermés.
7.3.2
Montage du chariot de transport
Le chariot de transport peut être emboîté dans les
deux tubes sur l’habitacle du socle de la machine. Le
chariot de transport doit absolument être fixé avec la
goupille de sécurité afin d’éviter que celui-ci ne se
démonte pendant le transport de la machine.
Vérifiez régulièrement la pression des pneus du chariot de transport (voir § 11.2.5.)
7.3.3
Utilisation du chariot de transport
Pour transporter la machine sur le chariot, celle-ci
doit être basculée sur le chariot.
1. Vérifiez si la goupille de sécurité est bien
emboîtée.
2. Mettez-vous derrière la machine entre les
deux roues du chariot de transport.
3. Tenez-vous à la partie supérieure de la trémie avec les deux mains.
4. Montez avec un pied sur l’axe des roues du
chariot de transport.
Transport de la machine
La trémie et le socle de la machine sont équipés tous
les deux de 4 poignés pour le transport. Ces poignés
ne sont pas conçues pour transporter la machine en
un seul bloc. Ne manipulez la trémie et le socle que
séparément et à l’aide des poignées.
La machine complète ne doit être manipulée et
transportée qu’avec le chariot de transport adapté.
7.3.1
Démontage de la trémie
Le démontage de la trémie de la machine se déroule
en suivant les étapes suivantes:
1. Débranchez la prise de l’alimentation électrique.
2. Enlevez le bras de déchiquettement de la
herse rotative. Dévissez pour cela la vis de fixation avec la clé à tête hexagonale SW24 livrée
Date d’impression: 08.07.2013
Illustration 7-1: Basculement de la machine.
5. Tirez avec élan vers vous sur le bord de la
trémie de la machine.
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
La machine bascule et vous pouvez la transporter
comme sur un diable.
7.4
7.4.1
Installation de la machine
Raccord des tuyaux
Un tuyau souple de taille NW75 peut être raccordé
directement avec un collier de fixation sur
l’embouchure de sortie de la machine.
Ce premier tuyau peut être rallongé grâce à un collier supplémentaire et un second tuyau. Le raccordement de tuyaux de moindre diamètre se fait à
l’aide de réductions qui réduisent le diamètre progressivement et lentement. Les bourrages ne sont
évitables qu’avec ce type de réductions spéciales.
Afin d’assurer un flux de matériau idéal, les tuyaux
ne doivent en aucun cas être pliés. Pour des montées verticales, des attaches doivent être apposées
tous les 3-4 mètres afin d’éviter les bouchons avec le
matériau qui retombe à l’intérieur du conduit.
être ajouté au bout du tuyau souple pour un premier
filtrage .
7.4.4
Lieu d’installation
L’utilisateur de la machine doit respecter les conseils
suivants pour le choix du lieu d’installation de la machine:
 Disposer de suffisamment de place pour assurer
une alimentation normale en matériaux de la machine.
 Le sol et l'environnement de la machine doivent
être secs et stables. La machine doit reposer absolument sur un sol très stable.
 La température doit rester dans la fourchette de
température tolérée, évitez un ensoleillement direct de la machine.
 La machine ne doit absolument pas entrer en
contact avec l'eau et l'humidité. Pour une utilisation à l'extérieur, le temps doit être sec sinon et
prévoir une toiture!
 Le diamètre du tuyau d'aspiration doit être complètement ouvert et ne doit pas être plié lorsqu'il
est déroulé.
7.4.3
Alimentation en air frais
Corps étrangers
Pendant l'utilisation de la machine, l'unité d'homogénéisation et le sas rotatif sont en mouvement. Des
corps étrangers à la machine peuvent endommager
l'unité d'homogénéisation, le sas rotatif, des joints
voire d'autres pièces pendant l’utilisation de la machine.
Le matériau isolant traité ne doit pas contenir de
corps étrangers comme par exemple des clous, des
vis, des gravats.
Des objets de grande longueur (par exemple des
lattes de bois) peuvent le cas échéant se coincer
dans l'unité d'homogénéisation ou dans le sas rotatif
et en être éjectés plus tard de manière incontrôlée.
7.5
7.5.1
7.4.2
PAGE 15 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Raccordement électrique
Généralités
Le raccordement électrique de la machine se fait soit
à l'aide d'une prise monophasée sécurisée sur le
réseau alternatif 230V / 50Hz, soit sur le réseau triphasé 400V. Dans tous les cas les prises doivent
être correctement reliées à la terre.
La tension et la fréquence du réseau électrique doivent correspondre aux informations indiquées sur la
plaque signalétique de la machine. Des variations de
tension et de fréquence allant jusqu'à  5 % sont
autorisées. Ne faites pas fonctionner la machine sur
le réseau triphasé 400V sans neutre.
La machine n’est pas protégée pour résister à des
surtensions de longue durée. Le convertisseur de
fréquence et d'autres composants électriques peuvent subir de graves dommages. Evitez par conséquent des raccordements à un réseau électrique non
stabilisé ou alors employez un stabilisateur en amont
de la machine.
Le câble d'alimentation électrique relié au réseau doit
être, pendant l'utilisation de la machine, complètement déroulé du rouleau afin d'éviter des endommagements dus à une surchauffe.
L'air aspiré par les ventilations est nettoyé en passant par un filtre à air. Un filtre à air très sale empêche une alimentation suffisante en air frais. Le flux
de matériaux peut en être réduit et le système de
ventilation s'échauffer.
Une alimentation électrique trop faible ou un câble
d’alimentation électrique sous-dimensionné peuvent
sensiblement réduire les performances de la machine.
La machine doit être installée dans un environnement peu empoussiéré. Attention en alimentant la
machine en matériau à éviter les développements de
poussières.
7.5.2
Si ce point ne peut pas être assuré, l’embouchure
d'aspiration d'air doit être prolongée à l’aide d'un
tuyau souple (NW75) pour aller aspirer l'air depuis un
endroit propre. Un filtre supplémentaire peut aussi
Date d’impression: 08.07.2013
Alimentation électrique
7.5.2.1 M95-230V-3,6kW
Le modèle monophasé de la machine est relié au
réseau sur un circuit séparé du reste et sécurisé. (
En général une armoire électrique de chantier ). Protection électrique 16 A (soit un fusible automatique
B- ou C soit 1 fusible coupe circuit). Diamètre du
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
PAGE 16 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
câble d'alimentation 2,5 mm². Le branchement électrique doit être réalisé selon les normes allemandes
VDE 0100. Dans le cas d'une utilisation d'un rouleau
de câble électrique, il est important de veiller à ce
que celui-ci soit intégralement déroulé pendant l'utilisation de la machine pour éviter les effets d'induction. La prise CEE (bleue) est reliée au disjoncteur
principal de la machine.
L'alternateur plus puissant requiert deux circuits électriques indépendants et protégés. Protection du circuit principal avec 16A, protection du second circuit
électrique avec 10A minimum (Fusible automatique
B- ou C- ou fusible fondant temporisé).
Dans le cas où seul un circuit protégé serait disponible, la machine pourrait malgré tout être utilisée
sans second raccordement au réseau. Mais dans ce
cas, vous ne disposeriez que de la moitié de la puissance de ventilation.
Dans ce cas, vous devez employer des câbles de
2.5mm². Le branchement se fait selon la norme électrique Allemande VDE 0100.
Si vous utilisez un rouleau de câble, attention à le
dérouler sur toute sa longueur.
7.5.2.3 M95-400V-x,xkW
Les modèles fonctionnant en triphasé doivent être
reliés au réseau électrique selon les normes électriques allemandes VDE 0100 sur un réseau particulier (en général une armoire électrique chantier avec
une protection électrique FI adaptée). Le câble électrique de chantier doit répondre normes HO 7 RNF, 5
x 2,5 mm², protection 16 A (fusible automatique Bou C soit 1 fusible coupe circuit).
La prise de branchement CEE (rouge) est reliée au
disjoncteur principal. Le cas échéant le cycle des
phases doit être modifié depuis le disjoncteur ou
selon le modèle, cette opération peut être réalisée
directement depuis le commutateur de cycle de
phases.
Le modèle triphasé du Zellofant met de manière déséquilibrée les phases du réseau électrique à contribution. Un groupe électrogène ne peut être dans ce
cas utilisé que s'il est largement surdimensionné
pour faire face à cette consommation d'énergie.
7.6
Branchement de la télécommande
La prise male du câble de commande préalablement
déroulé est branchée sur la prise femelle de branchement des périphériques de pilotage sur l'armoire
électrique. La prise sur la télécommande est alors
reliée à l'une des extrémités du câble de télécommande encore disponible.
Lors du raccordement des câbles avec les appareils,
les positions exactes de branchement peuvent être
effectuées en alignant les côtés plats des prises.
Après avoir effectué le branchement des prises,
celles-ci doivent être sécurisées grâce aux manchons de fixation.
Date d’impression: 08.07.2013
Illustration 7-2: branchement des prises
7.7
Mise en service
Après avoir mis l'appareil sous tension, le disjoncteur
principal est alors mis sur la position „EIN“ (ON). En
cas de sous-tension, d'alimentation électrique défectueuse, ou de coupure d'électricité, le disjoncteur se
repositionne automatiquement sur „AUS“ (OFF). Il ne
tient pas sur la position „EIN“ (ON).
Dans le cas où le voyant lumineux de contrôle jaune
« phases » (uniquement pour les modèles triphasés)
s’allumerait juste après avoir actionné le disjoncteur
sur la position « EIN » (ON); le cycle des phases doit
être absolument modifié, voir 7.5.2.3, page 16.
Après avoir actionné le disjoncteur principal, le
voyant lumineux vert s’allume indiquant que la machine est prête à fonctionner (après un bref check
automatique d’initialisation de la machine ainsi qu’un
signal sur le contrôle lumineux (dysfonctionnement
sas rotatif).
Après avoir mis la machine en marche, quelques
signaux lumineux de la télécommande vont clignoter.
En appuyant sur la touche „AUS“ (OFF), la télécommande est alors mise en service et le clignotement
s'arrête. La télécommande est alors prête à l'emploi
et reprend les derniers réglages effectués. La machine est alors prête à l'emploi.
7.8
7.8.1
Commutateur de ventilateurs
M95-230V-3,6kW et M95-230V-4,7kW
La machine est équipée de deux ventilateurs. En
position d'intensité de ventilation „1“, un seul ventilateur est en fonction, en position 2, les deux ventilateurs fonctionnent parallèlement. Les 2 ventilateurs
peuvent être gérés en intensité depuis la télécommande. Les 2 ventilateurs fonctionnent avec 1 phase
disponible.
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
Ventilation
1
2
7.8.2
Positionnement du commutateur
„1“
„2“
Réglable
Réglable
Éteint
Réglable
Ventilation
M95-400V-4,2kW et M95-400V-4,7kW
Sur la position „3“, la ventilation 1, est toujours alimentée par une autre phase que la ventilation 2. La
ventilation 2 est en plein régime.
Ce réglage peut avec une alimentation électrique
faible, apporter un meilleur équilibrage du réseau et
donc une meilleure performance de la machine. Utilisée avec une groupe électrogène, le meilleur équilibrage du réseau permet une utilisation qui serait
impossible en position de réglage « 2 ».
Ventilation
„2“
„3“
1
réglable
phase 1
réglable
phase 1
réglable
phase 1
2
Éteint
réglable
phase 1
Pleine puissance
phase 2
„1“
Position du commutateur
„2“
„3“
1
Réglable
phase 1
2
Eteint
3
Eteint
Réglable
phase 1
Réglable
phase 1
Eteint
Réglable
phase 1
Réglable
phase 1
Volllast
phase 2 *1)
Réglable
phase 2 *1)
*1) dépend du modèle de machine
7.9
Préchauffage de la machine
Pour éviter des passages à vide dans l'unité homogénéisation, la machine doit absolument préchauffer
à vide. Lors du préchauffage, les joints du sas rotatif,
l'huile et le système électronique sont amenés à une
température d'exploitation normale pour la machine.
Position du commutateur
„1“
7.8.3
PAGE 17 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
La machine atteint sa température de fonctionnement normale nécessaire au bout de 5 à 20 minutes.
Tous les moteurs doivent fonctionner: sas rotatif,
unité d'homogénéisation et ventilation.
M95- M95-400V-6,7kW
L’entraînement du sas rotatif atteint son couple
maximal sur la position matériau M=7. Ce réglage
peut s'avérer nécessaire après le remplacement de
joints du sas rotatif, par temps froids ou dans le cas
du démarrage la machine à plein. Une pulvérisation
de silicone en spray (ne pas utiliser d'huile) sur les
surfaces soumises à frottement peut également
améliorer le démarrage du sas rotatif.
La machine est équipée de 3 ventilations.
Dans le modèle standard, la position „3“ de ventilation du ventilateur radial n°3 est alimentée en position maximale (Booster) sur une autre phase que les
ventilations n° 1 et 2.
Pour le modèle en option de la machine répartissant
les ventilations sur les 3 phases, la position 3 de la
ventilation du ventilateur 3 peut toujours être utilisée
sur une autre phase que les ventilateurs 1 et 2.
7.10 Remplissage de la machine
Attention : n'introduisez jamais une partie du corps
dans la trémie dans l'unité d'homogénéisation de la
machine!
Le premier sac de matériau compressé ne doit être
déversé dans la trémie après avoir été déjà un peu
réduit manuellement. Par la suite, les sacs suivants
peuvent être vidés dans la trémie sans préparation
manuelle préalable et cela aussi longtemps que du
matériau en vrac se trouve encore dans l'unité d'homogénéisation.
7.11 Pilotage de la machine
Le pilotage de la machine est assuré à l’aide de télécommande depuis le lieu d’injection.
Pos.
Désignation
1
Bouton poussoir EIN (ON)
2
Bouton poussoir „AUS “ (OFF)
3
Voyant „ LUFT EIN = ventilation en
marche “
4
jnbkujh
1
Voyant „ Material EIN = matériau
en marche “
5
Voyant „ réglage de la ventilation“
6
Bouton poussoir „ ventilation air-“
7
Bouton poussoir „air +“
11
3
4
2
5
6
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
8
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 18 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
8
Voyant „ réglage du flux de
matériau“
9
Bouton poussoir „ matériau -“
10
Bouton poussoir „ le matériau +“
11
Voyant „ signal de compression “
Illustration 7-3. Vue de la télécommande
En appuyant une fois sur le bouton „EIN“ (ON) la
ventilation et – environ 1 seconde plus tard – le flux
de matériau de la machine démarrent. En appuyant
une seconde fois sur le bouton „EIN“ (ON), le flux de
matériau est alors soit mis en marche en alternance
soit en mode„Toggel“. La ventilation continue à fonctionner. En appuyant deux fois consécutivement &
rapidement sur la touche „EIN“ (ON) lors du démarrage la machine, seule la ventilation se met en
marche.
La ventilation et le flux de matériau sont en même
temps mis hors service en appuyant sur la touche
„AUS“ (OFF).
Les LED „Luft EIN“ et „Material EIN“ indiquent que la
machine est prête à fonctionner.
Elément
riau)
Fonction

Signal clignotant indiquant le
fonctionnement de la régulation dynamique de pression.
Touche de
„Material -“

Diminution du réglage du flux
de matériau, minimum niveau
1
Touche „Material +“

Augmentation du réglage du
flux de matériau, minimum niveau 10
Voyant „surpression“

Voyant d’atteinte du seuil de
compression maximale atteint
„ signal “

Signal clignotant en cas d'activation de mise hors-service
automatique.

Signal auditif en cas d’atteinte
de surpression
Elément
Fonction
Touche „EIN“
(ON)

Démarrage du flux de matériau et de la ventilation

Mise hors service ou en service du flux de matériau pendant que la ventilation est déjà
en marche
Tableau 7-1: aperçu de la télécommande

Mise en mode veille de la
machine pendant qu'elle est
sous tension

Mise hors-service du flux de
matériau et de la ventilation
Voyant „Luft
EIN“ (ON)

Voyant allumé indiquant que
la ventilation est en fonctionnement.
En plus du pilotage manuel, le Zellofant dispose de
trois programmes d’injections assistés différents qui
facilitent le travail. Ces programmes font réagir la
machine différemment lorsque le seuil de compression maximale est atteint. Le seuil de compression
maximal peut être réglé sur la machine à l'aide du
variateur. En position normale et après chaque interruption d'alimentation électrique, aucun des programmes n'est activé.
Voyant „Material EIN“

Voyant allumé indiquant que
le flux de matériau est en
fonctionnement.
Voyant
„Lufteinstellung“ (réglage
de la ventilation)

Voyant indiquant le volume
d'air

Signalisation clignotante en
cas de régulation dynamique
de pression
Touche „Luft -“

Diminution du volume d'air
Touche „Luft
+“

Augmentation de l'intensité de
la ventilation, maximum niveau 10
Voyant „Materialeinstellung“
( réglage du
flux de maté-

Le voyant de réglage de
l'intensité du flux de matériau

Mode veille / fonctionnement
du réglage du flux de matériau
Touche „AUS“
(OFF)
Date d’impression: 08.07.2013
7.12 Programmes de pilotage
7.12.1 Mise hors service automatique
Après activation de cette fonction, la machine se met
hors-service après retentissement du signal de dépassement du seuil de compression au-delà de deux
secondes.
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 19 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Mise
hors
service automatique on / off
Pilotage
dynamique de matériau « on »
Pilotage
dynamique de matériau « off »
Illustration 7-4: activer la mise hors service automatique
Illustration 7-6: activer la régulation dynamique de matériau
Programme
7.12.2 Régulation dynamique de pression
La pression est réglée sur un seuil précis et défini.
La valeur préréglée est alors indiquée sur le moniteur d'intensité de ventilation.
Régulation
dynamique
de
pression « on »
Combinaison de
touches
Fonction
Régulation dynamique de pression
Activer
La compression est
Appuyer sur la
touche « Luft » tout limitée à la valeur
en appuyant sur la préréglée.
touche « AUS »
(OFF)
Désactiver
La surcompression est
Appuyer sur la
signalisée visuellement
touche „Luft“ tout
et acoustiquement.
en appuyant en
même temps sur la
touche « AUS »
(OFF)
Régulation
dynamique de
pression « off »
Mise hors service automatique
Activer
Appuyer sur la
touche „ EIN“ en
appuyant en même
temps sur la touche
« AUS » (OFF)
La machine se met
hors-service lorsque
la surpression est
atteinte au-delà de 2
secondes.
Désactiver
Appuyer sur la
touche „ EIN“ en
appuyant en même
temps sur la «
AUS » (OFF)
La machine se met
hors service uniquement en appuyant sur la touche
« AUS » (OFF).
Illustration 7-5: activer la régulation dynamique de pression
7.12.3 Gestion dynamique du flux de matériau
Le flux de matériau diminue automatiquement dès
que le seuil de compression est dépassé. La valeur
préréglée est indiquée sur le moniteur de quantité de
matériau.
Dès que la pression repasse en dessous du seuil de
compression préréglé, le flux de matériau ou le niveau d'intensité de ventilation repasse automatiquement au niveau initial.
La régulation dynamique de matériau
Activer
Appuyer sur la
touche « Mat »
tout en appuyant
en même temps
sur la touche
“AUS“ (OFF)
Le flux de matériau est
réduit dès que le seuil
de compression maximal est atteint
Désactiver
Appuyer sur la
touche de „Mat“
tout en appuyant
même temps sur la
touche « AUS »
(OFF)
La quantité de matériau transportée et
reste indépendante du
seuil de compression
préréglé.
Tableau 7-23: programmes de pilotage
Si aucun des programmes n'est activé, seul un signal
sonore retentit sur la télécommande et un LED indiquant la compression (vert) s'allume aussi longtemps
que le seuil de compression est dépassé.
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 20 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Lors du démarrage et en mode de base, l'ensemble
des programmes et réglages sont désactivés. En cas
de besoin, ils doivent être de nouveau activés.
La régulation de ventilation et de matériau peuvent
être séparément mis en service et hors-service. Les
deux réglages peuvent être utilisés parallèlement ou
séparément.
télécommande sans fil. Les éléments de pilotage
sont identiques. Les particularités ainsi que les informations techniques de l'appareil peuvent être
consultées dans la notice d'utilisation de la radio
télécommande.
7.12.4 Radio télécommande FFB (en option)
Le Zellofant peut être piloté aussi bien avec une télécommande à câble traditionnelle qu’avec une radio
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 21 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
8 Maintenance
Pour toute intervention de maintenance ou de nettoyage, la machine doit absolument être déconnectée du réseau
électrique. Certaines étapes de ces opérations demandent une brève mise sous-tension de la machine, dès que
ces opérations sont effectuées, la machine doit être de nouveau déconnectée et du réseau électrique. Avant d'ouvrir l'armoire électrique, veillez absolument à ce que la prise électrique soit débranchée du réseau électrique.
8.1
Vue globale
Intervalle
Lieu
Opérations de maintenance
Voir chapitre
Une fois après les
premières dix
heures d'utilisation
Colliers de fixation des
durites dans le socle de la
machine
Resserrer. (Aussi bien les colliers pour la
ventilation que ceux pour la décompression
du sas rotatif!)
8.2.7
Après chaque
chantier
Cassette de filtration d'air
Vérifiez-la, nettoyez-la, remplacez-la : effectuez cette opération plusieurs fois par jour si
celle-ci est très encrassée par une alimentation d'air fortement chargé en poussières.
8.2.2
Vérification de la pression
M95-230V-3,6kW
220 ... 270 Millibar
8.2.1
M95-230V-4,7kW
280 ... 370 Millibar
M95-400V-4,2kW
250 ... 320 Millibar
M95-400V-4,7kW
280 ... 370 Millibar
M95-400V-6,7kW:
280 ... 400 Millibar
toute les 50 h
Toutes les 80 h /
annuellement
250 – 350 h
Languette d'étanchéité
Vérifiez-les, remplacez les si la pression
minimale requise (voir ci-dessus) n'est pas
atteinte
8.2.3
Unité d'homogénéisation
Contrôlez d'éventuelles déformations sur la
machine, décollez les dépôts qui auraient pu
se former.
8.3.2
Anneaux de feutre dans
le sas rotatif
Huilez-les avec une huile végétale, remplacez les en cas d'endommagement
8.2.4
Charbons dans les moteurs de ventilation
Vérifiez le niveau d'usure, remplacez-les en
cas d'usure importante, au plus tard après
350 heures d'utilisation. (sur une nouvelle
ventilation durée de vie environ 250 à 350 h)
8.2.6
Durite du moniteur de
pression
Nettoyez, si nécessaire démontez-la au niveau du clapet anti refoulement et nettoyezla à l'air comprimé
8.2.5
Durites, colliers de fixation dans le socle de la
machine
Resserrez les fixations (aussi bien les fixations pour la ventilation que pour la décompression du sas rotatif !)
8.2.7
Clapets anti refoulement
Vérifiez la position (montage vertical pour
une machine en position debout) et l'accessibilité des clapets. Pour cela démontez les
durites.
8.2.7
Engrenage à vis sans fin
Vérifiez l'étanchéité
8.2.9
Intérieur du socle de la
machine
Vérifiez s'il y a encore des restes de matériaux dans la machine. Si des restes importants de matériau se trouvent encore dans la
machine, localisez la position exacte et vérifiez si les joints sont endommagés, réparezles ou détectez la cause des dépôts.
8.2.8
Charbons
Changez-les. Un remplacement trop tardif
peut endommager les moteurs de ventilation.
8.2.6
Tableau 8-1: Vue générale des opérations de maintenance
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
8.2
8.2.1
PAGE 22 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Opération de maintenance en détail
Les joints d'étanchéité du sas rotatif doivent être remplacés de temps en temps et particulièrement:
Vérification de la pression
 Endommagement visible comme des fissures où
une usure avancée.
En effectuant des contrôles de pression réguliers, il
est possible de détecter des dysfonctionnements sur
la ventilation, le tubage ou le sas rotatif avant de provoquer une panne ou une réduction de performances
de la machine.
 Lorsqu’une mesure à l'embouchure de sortie la
pression tombe au-delà de quelques secondes en
dessous de 200 Millibars (en positionnant les réglages d'intensité de ventilation et de limitation de
pression au maximum)
Mettre l'ensemble des ventilations en service sur la
position 10 et appliquer fermement le manomètre sur
l'embouchure de sortie.
 Lorsque le matériau forme des tourbillons audessus du sas rotatif à cause de l'air qui s'en
échappe
Pour changer les joints d'étanchéité du sas rotatif,
suivez les étapes de maintenance suivantes:
Illustration 8-1: vérification de la pression
Une pression correspondant au Tableau 8-1: Vue
générale des opérations de maintenance doit être
atteinte dans le cas idéal.
8.2.2
Cassette filtrante pour l'air
Une alimentation en air frais insuffisante peut réduire
les performances de flux de matériau et endommager
le système de ventilation.
Selon le niveau de pollution
de l'air sur le lieu d'utilisation
de la machine, la cassette
filtrante pour l'air doit être
nettoyée une à plusieurs fois
par jour. Dévissez les boulons
de fixation et enlevez le couvercle du filtre.
Les petites salissures peuvent
être enlevées en tapotant sur
la cassette ou en étant aspirées. Dans le cas où les salissures ne partiraient pas du filtre, celui-ci doit être
remplacé.
Le filtre doit être absolument remplacé au bout de 150
h d'utilisation.
8.2.3
Sas rotatif et languettes d'étanchéité
Le sas rotatif doit absolument être vérifié après
chaque utilisation. Sur les parois intérieures, un dépôt
de sels peut se former pendant l'utilisation de la machine et accélérer l'usure des joints d'étanchéité. Ces
dépôts doivent rapidement être enlevés avec une
éponge humide par exemple.
Date d’impression: 08.07.2013
1. Démontez la trémie
2. Positionnez le sas rotatif correctement grâce au
Bouton poussoir „Wartung Schleuse“
3. Dévissez les boulons sur la tôle de fixation, enlevez la tôle puis démontez les joints d'étanchéité,
4. Montez et centrez les nouveaux joints, remontez
la tôle et revissez les boulons (serrage : environ. 4
Nm)
5. Répétez les étapes 2 à 4 pour les six joints
d'étanchéité du sas rotatif
6. Après le remontage les surfaces de frottement du
sas rotatif doivent être graissées à l'aide d'un
spray au silicone et faites fonctionner la machine à
vide pendant 1 à 4 heures.
8.2.4
Anneaux de feutre
Les anneaux de feutre doivent être lubrifiés régulièrement (toutes les 50 h de fonctionnement avec une
graisse végétale - huile alimentaire-). Cette opération
retarde les phénomènes d'usure prématurée. Les
anneaux de feutre usés peuvent être détectés à l’œil
nu pendant une opération de maintenance de la machine ou lorsque des fuites d'air pendant l'utilisation de
la machine sont décelées.
Des anneaux de
feutre endommagés
ou usés doivent être
remplacés.
Pour effectuer les
opérations de changement des anneaux de feutre, le
sas rotatif est retiré, et démonté, les joints radiaux et
roulements doivent être également remplacés. Nous
vous conseillons de faire effectuer ces opérations de
maintenance par un personnel technique spécialisé, le
fabricant ou le revendeur.
Le schéma de construction du sas rotatif peut être
consulté sur le dessin technique en explosion au §
12.1 à partir de la page 35.
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
PAGE 23 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Le remplacement des joints de l'axe s'effectue sur le
même principe.
des grincements ou encore une baisse de régime). Si
les charbons du moteur ne sont pas remplacés à
temps, le moteur peut être endommagé.
8.2.5
Les charbons du moteur ne peuvent être remplacés
que 2 fois, ensuite le ventilateur radial complet doit
être remplacé.
Moniteur de pression
Pour assurer une signalisation exacte d'une surpression, la durite située entre le clapet anti refoulement et
le commutateur de pression ne doit pas contenir de
salissures.
Au plus après 50 heures d'utilisation ou alors dans le
cas d'une réaction ralentie du moniteur de pression, la
durite doit être vérifiée et nettoyée.
1. Ouvrez l'armoire électrique
2. Au dos de la porte de l'armoire électrique, vous
trouverez le variateur de pression. Démontez la
durite du variateur et nettoyez-la à l'aide d'air
comprimé.
Pour remplacer les charbons du moteur, suivez les
instructions suivantes:
1. Basculer la machine sur ses roues (voir chapitre
7.3.3 Utilisation du chariot de transport) et posezla sur le bord supérieur de la trémie. Enlevez la
tôle inférieure.
2. Dévissez les quatre vis à têtes cylindriques à
l'aide desquelles la console des ventilations est
fixée au châssis de la machine.
3. Sortez la console avec les deux ventilateurs et
posez-la sur une chaise à côté du Zellofant. Les
câbles d'alimentation électrique des ventilateurs
sont assez longs et n'ont pas besoin d'être déconnectés. Vous pouvez travailler tranquillement et
confortablement sur les deux ventilateurs.
M95-230V-3,6kW &
M95-400V-4,2kW
4.
Illustration 8-2: maintenance du moniteur de pression
3. Si nécessaire, démontez la durite du côté du clapet anti refoulement derrière le système de ventilation et effectuez la même opération de nettoyage.
Profitez de cette occasion pour aller vérifier la propreté
du bec de la durite et le cas échéant, nettoyez-le.
8.2.6
Charbons des ventilateurs radiaux
L'unité d'alimentation en air est constituée de deux
ventilateurs radiaux et pour le type de machines 400V6,7kW de trois ventilateurs radiaux équipés de moteurs universels haute vitesse.
Les charbons des moteurs sont des consommables.
Ceux-ci devraient être remplacés au plus tard au bout
de 350 heures d'utilisation. Le remplacement des
charbons doit être éventuellement fait un peu plus tôt
dans le cas d'une usure prématurée (reconnaissable à
des développements d'étincelles importants dans le
moteur, des interruptions brèves de fonctionnement,
Date d’impression: 08.07.2013
5.
6.
7.
Enlevez la vis sur la
tôle qui encercle le
moteur de la ventilation et la tôle.
Dévissez les vis de la
patte de la tôle autour
des charbons puis
enlevez la patte.
Défixez l’ergot en appuyant au centre du
support des charbons.
Enlevez l’ergot du
vieux charbon usé et
refixez le nouveau
charbon sur celui-ci.
M95-230V-4,7kW
M95-400V-4,7kW &
M95-400V-6,7kW
Retirer les tôles de
fixation sur les charbons à l’aide d’un
tournevis.
Retirez les charbons.
Remettez des nouveaux charbons.
Refixez les tôles à
l’aide d’un tournevis.
8. Effectuer des essais de fonctionnement lorsque
les nouveaux charbons ont été montés.
9. Remontez l'unité de ventilation et réinsérer-la
dans l'habitacle de la machine.
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 24 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
Etape 1
Etape 2
Etapes 3 et 4
(M95-230V-3,6kW et M95-400V-4,2kW)
Etape 5
(M95-230V-3,6kW et M95-400V-4,2kW)
Etape 3 et 4
(M95-230V-4,7kW, M95-400V-4,7kW et -6,7kW)
Etape 5
(M95-230V-4,7kW, M95-400V-4,7kW et -6,7kW)
Illustration 8-3. Remplacement des charbons des moteurs de ventilateurs radiaux.
Important:
Pendant les opérations de remontage, veillez à
ce que les câbles électriques ne puissent pas
toucher de parties en mouvement dans la ma-
Ensuite le contrôle s'effectue toutes les 80 h ou une
fois par an et à chaque ouverture du socle de la machine.
chine !
Afin de roder les nouveaux charbons dans le
moteur, faites fonctionner les ventilateurs radiaux pendant 30 à 40 minutes à régime
moyen.
8.2.7
Tuyauterie
La tuyauterie dans le socle de la machine peut
s'échauffer énormément pendant l'utilisation. Elle subit
en même temps une pression de 300 à 400 millibars.
Si une durite se démonte ou éclate, celle-ci peut endommager la machine.
Des durites neuves peuvent se déformer rapidement,
elles doivent être contrôlées après une utilisation de
10 heures.
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
PAGE 25 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
hommes et entraîner des interruptions de fonctionnement.
8.3.2
Unité d'homogénéisation
Le bras de déchiquettement doit faire l'objet d'une
vérification visuelle après chaque utilisation vis-à-vis
de possibles déformations. Un bras de déchiquettement énormément déformé n'est pas en mesure
d'homogénéiser convenablement les matériaux isolants dans la trémie de façon à ce que ceux-ci puissent descendre convenablement dans le sas rotatif
(formation de ponts). Il peut se former des mottes qui
finissent par bloquer l'unité d'homogénéisation.
Illustration 8-4: colliers de fixation des tuyaux
Pour la vérification suivez les étapes suivantes:

Basculer la machine sur le côté avec son chariot
de transport et posez-la sur le sol (voir ci-dessus).
Dévissez et enlevez la tôle du socle de la machine.

Vérifiez si les tuyaux entre l'unité de ventilation, le
clapet anti refoulement et le sas rotatif (le cas
échéant le tuyau relié au système de décompression) ne sont pas pliés.

Resserrez les vis des colliers de fixation des
tuyaux

En cas de doute de dysfonctionnement du clapet
anti refoulement, démontez le tuyau, et vérifiez le
bon fonctionnement du clapet anti refoulement.
Les clapets doivent osciller librement et se refermer d'eux même.

Remplacez les tuyaux poreux et usés par des
tuyaux neufs.
8.2.8
Un bras de déchiquettement déformé peut éventuellement être remis dans sa forme initiale en le détordant. Si celui-ci est fortement déformé, il doit alors être
remplacé.
8.3.3
Nettoyage
Les opérations de nettoyage régulières permettent de
prolonger la durée de vie de la machine et facilitent
ensuite les opérations de maintenance. Ne pas mouiller la machine pour la nettoyer.
Nettoyage de l'intérieur de la machine
Les salissures, poussières, etc. dans le socle de la
machine peuvent influencer les propriétés thermiques
du moteur ainsi que les contacts (collecteurs). Il est
par conséquent indispensable lors de chaque ouverture du socle de la machine que celui-ci soit nettoyé et
ne contienne plus aucune salissure ni poussière.
8.2.9
Transmission
Aucune opération de maintenance n'est nécessaire à
ce niveau. En cas de fuite d'huile, la transmission doit
être vérifiée ou échangée auprès du fabricant.
8.3
8.3.1
Autres opérations régulières
Câbles
Vérifiez régulièrement le bon état de l'isolation des
prises électriques de la machine et les prises de branchement des périphériques de pilotage.
Des dommages sur les câbles voire des câbles „ arrachés“ des prises peuvent entraver la sécurité des
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
PAGE 26 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
9 Dépannages
En cas de panne, le tableau suivant peut vous permettre de détecter les causes des dysfonctionnements et de
prendre les mesures nécessaires à la réparation / l'élimination des dysfonctionnements.
9.1
Dysfonctionnements fréquents
Dysfonctionnement / problème
Le disjoncteur principal ne tient pas
enclenché.
Causes possibles
La tension de l'alimentation
électrique n'est pas suffisante
Le voyant jaune de contrôle est
allumé , la machine ne fonctionne
pas (uniquement pour les modèles
400 Volts).
La synchronisation du cycle des
phases n'est pas correcte.
1 ou plusieurs phases manquent.
Dysfonctionnement dans l'unité
d'homogénéisation : le voyant rouge
indiquant un dysfonctionnement
dans l'unité d'homogénéisation
placé sur l'armoire électrique
principale est allumée. Au bout de
30 à 90 s, le dysfonctionnement est
acquitté et le voyant de mode veille
est allumé.
Le moteur pour l'unité
d'homogénéisation est en
surcharge.
Un objet ou du matériau isolant
bloque l'unité d'homogénéisation.
La température requise pour une
utilisation normale de la machine
n'est pas atteinte
Le voyant rouge sur l'armoire
Les joints des ailettes du sas
électrique indiquant un
rotatif sont trop dures
dysfonctionnement du sas rotatif est Le lubrifiant dans les
allumé. Après avoir mis la machine transmissions est froid.
hors service et l’avoir remise en
Un objet ou du matériau isolant
marche le dysfonctionnement est
bloque le sas rotatif
acquité.
Le sas rotatif est en surcharge
Les dépôts de sels et de
poussières dans le sas rotatif
sont trop importants.
Un composant de l'installation
Le voyant rouge indiquant un
dysfonctionnement du sas rotatif est électrique est endommagé.
allumé. la mise hors- tension et la
remise en service de la machine ne
suffisent pas à acquitter le
dysfonctionnement. La machine
n'est pas prête à l'emploi.
La pression mesurée à
Les joints des ailettes du sas
l'embouchure de sortie de la
rotatif sont usés.
machine est inférieure à 200
Les anneaux de feutre sur les
millibars.
axes du rotor du sas rotatif sont
usés.
Le système de tuyauterie ou le
clapet anti refoulement est
endommagé.
La tension de l'alimentation
électrique n'est pas suffisante.
Un ventilateur est hors-service.
Le réglage et la puissance de la
ventilation ne peuvent pas être
modifiés. Le voyant indiquant le
positionnement de la ventilation est
malgré tout allumé. Les autres
Date d’impression: 08.07.2013
Le contact électrique entre l'unité
de pilotage de la machine et la
machine est perturbé.
Mesures à prendre
Vérifiez l'état de l'alimentation électrique. Pour du
courant triphasé, vérifiez toutes les phases, le neutre
et la terre.
Modifiez la synchronisation du cycle des phases à
l'aide du commutateur dans le disjoncteur principal
ou bien à l'aide du commutateur spécifique de
phases.
Vérifiez l'état de l'alimentation électrique.
Pour certaines matières isolantes comme les fibres
de bois par exemple, un bras de déchiquettement
plus court doit être utilisé.
Faites fonctionner l'unité d'homogénéisation dans un
sens et dans l'autre à l'aide de la touche de
maintenance jusqu'à ce que le bouchon se débloque.
Videz machine et faites-la préchauffer à vide.
Faites préchauffer la machine à vide.
Videz la machine. à l'aide du système de va-et-vient
du pilotage manuel du sens de marche du sas rotatif,
enlevez l'objet bloquant de l'intérieur du sas rotatif .
Mettez le disjoncteur principal sur la position ARRÊT,
attendez deux minutes avant de réenclencher le
disjoncteur principal. Si le dysfonctionnement
subsiste, videz la machine et vérifiez si le sas rotatif
ne contient pas des objets indésirables à son bon
fonctionnement, procédez au nettoyage.
Nettoyez le sas rotatif avec de l'eau.
Si aucune autre cause du dysfonctionnement n'a pu
être constatée, contactez le fabricant ou le
revendeur.
Effectuez un contrôle visuel des joints des ailettes du
sas rotatif et le cas échéant échangez-les.
Faites changer les joints d'étanchéité en feutre par le
fabricant ou par votre interlocuteur privilégié pour la
maintenance.
Vérifiez l'ensemble des durites de la machine, les
colliers et les fixations des durites ainsi que des
clapets anti refoulement.
Choisissez une alimentation électrique adaptée.
Utilisez des câbles d'alimentation électrique plus
courts avec une section de 2,5 mm.
Vérifiez le système de ventilation. Pour ça vous
pouvez obtenir des conseils auprès de X-Floc.
Le contact d’une des broches du câble pour
périphériques de pilotage est peut-être défectueux.
Vérifiez le bon état des broches et des prises. La
réparation peut être effectuée uniquement par un
spécialiste, le fabricant voire le revendeur. Le câble
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
Dysfonctionnement / problème
fonctions sont perturbées
Le disjoncteur se déclenche en
permanence et coupe l'alimentation
électrique.
Le sas rotatif ne bouge que très
lentement et sans élan. Le sas
rotatif s'arrête très vite. Le
convertisseur de fréquence indique
une surcharge.
Suite à une panne électrique, les
voyants rouges, jaunes et verts de
contrôle sont allumés. La machine
ne réagit pas.
Le disjonteur (courant de défaut)
(FI) indique une trop grande
quantité de courant de défaut et se
déclanche / met en dérangement.
PAGE 27 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
Causes possibles
Mesures à prendre
de connexion entre la machine et le pupitre de
pilotage est peut être endommagé. Les contrôles et
les vérifications ne doivent être effectués uniquement
par du personnel qualifié.
Le disjoncteur ou le fusible utilisé Utilisez une autre source d'énergie.
pour protéger la machine n'est
Si vous utilisez un groupe électrogène, en utilisant un
pas assez résistant ou réagit trop adaptateur vous pouvez prendre une phase du
vite.
courant triphé moins sensible. En mettant le second
ou le troisième ventilateur hors-service, vous
réduisez vos besoins électriques.
Le convertisseur de fréquence de Débranchez la machine de l'alimentation électrique.
l'installation électrique est
Toutes les autres opérations de maintenance sur le
endommagé.
convertisseur sont à effectuer étroitement avec le
service après vente.
Le fusible F6 est endommagé.
Le courant de défaut dans le
circuit électrique est trop
important. le courant de défaut d’
un Zellofant sur la base du
convertisseur de fréquence
installé dans la machine env. 35mA.
Les ventilateurs ne sont pas
reliées à la terre.
Le sas rotatif et l'unité
d'homogénéisation fonctionnent, le
système de ventilation ne fonctionne
pas (concerne uniquement les
machine de 400V).
Le matériau isolant tourne dans
Dans certaines conditions, des
l'unité d'homogénéisation mais n'est bouchons, des ponts de matériau
pas transporté plus loin.
peuvent se former dans la trémie
de la machine.
Remplacez le fusible F6 à l'aide du plan électrique
disponible dans la notice d'utilisation de la machine et
à l’aide les indications sur support de de fusibles (des
fusibles de rechange sont disponibles dans l'armoire
électrique
Cela ne représente qu’un epartie du courant de
défaut autorisé (30 mA). D’autres utilisateurs sont
peut-être la cause de cette mise hors service. Le
bobinage d’un moteur de ventilation peut aussi être
endommagé et avoir provoqué ce courant de défaut.
Vérifiez le neutre dans l’alimentation électrique de la
machine.
Vérifiez si le bras de déchiquettement est déformé.
Le cas échéant montez un guide tel que cela est
conseillé par le fabricant.
Tableau 9-12: vue générale des principales pannes et solutions
9.2
Questions fréquentes
Probleme
Le taux de compression lors de
l'injection de matériaux isolants en
vrac n'atteint pas le taux souhaité.
Exemple :
valeur atteinte : 40 kg / m3
valeur souhaitée : 55 kg / m3
Causes possibles
L'intensité de la ventilation n'est
pas suffisante
Les joints sont usés
L'alimentation électrique trop
faible
Le cassette filtrante est
encrassée
Les longueurs de tuyaux sont
trop importantes et/ou la montée
est trop forte
Modifiez les réglages de flux de
matériau et de ventilation
Solutions
Utiliser éventuellement une unité d'amplification
Vérifiez la pression du sas rotatif, remplacez les
joints.
Assurez une alimentation électrique adaptée .
Nettoyez-la ou remplacez-la
Réduisez la section du tuyau au bout. 40-60 m
environ de la taille de tuyaux 3’’ (NW75) vers la
section inférieure. Augmentez éventuellement
l'intensité de ventilation à l'aide d'une unité
d'amplification.
Réglez l'intensité de la ventilation au maximum,
réduisez le flux de matériau afin d'obtenir le taux de
compression souhaité.
Si oui, augmentez le réglage du seuil de compression
ou éteignez la gestion dynamique de pression
La gestion dynamique de
pression est activée ?
( le voyant de ventilation et de
surpression clignottent
alternativement)
Seconde ventilation hors service? Vérifiez la position des interrupteurs,
allumez la seconde ventilation!
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
La compression des matériaux
isolants lors d'une injection dépasse
le taux souhaité.
Beispiel:
Erreicht: 60 kg / m3
Gewünscht: 45 kg / m3
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 28 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
La gestion dynamique de
pression est activée ?
( le voyant de ventilation et de
surpression clignottent
alternativement)
Modifiez les réglages de flux de
matériau et de ventilation?
L'unité d'amplification est-elle
connectée ?
Seconde ventilation en service?
Si oui, diminuez le réglage du seuil de compression
sur la machine ou allumez la gestion dynamique de
pression
Diminuez l'intensité de la ventilation, augmentez le
flux de matériau afin d'obtenir un niveau de
compression correspondant à vos souhaits.
Déconnectez de l'unité d'amplification
Vérifiez la position des interrupteurs
éteignez la deuxième ventilation.
Tableau 9-34: questions fréquentes
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
10 Conseils pour la pratique sur
les chantiers
magés. La surpression lors d'une injection peut
être efficacement limitée.

10.1 Généralités
Pour obtenir un remplissage de cavités sans irrégularités ou encore des endroits sur-compressés, vous
pouvez utiliser la gestion dynamique de pression qui
vous offre un confort de travail plus important.
En pratique, grâce à cet outil, vous pouvez obtenir
une amélioration dans les cas suivants :

PAGE 29 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
Isolation de cavités constituées de panneaux
pouvant facilement se déformer ou être endom-
Isolation de cavités de toitures en pentes: des
remplissages avec des endroits sur-compressés
tout comme une diminution de l'influence du guidage du tuyau par l'ouvrier peuvent être évités.
Des réglages réutilisables dans la pratique découlent
de valeurs issues de pressions mesurées à la sortie
du tuyau s'élevant à 125-175 millibars pour des
tuyaux courts, 175-275 millibars avec des dénivellations et des longueurs de tuyaux au-delà de 50 m.
L'influence des différents paramètres peut être consultée sous 10-1 .
Paramètres influents
Modifications
Niveau
de Débit
compression
du traitement
Réglages de quantité d'air
Augmentation avec le même réglage de quantité de
matériau

--
Réglages de quantité de matériau
Augmentation avec le même réglage de quantité
d'air


Limitation/ régulation électronique Augmentation du seuil de compression
de pression


Montée du flux
Augmentation


longueur de tuyau
Prolongation


Section du tuyau
Agrandissement
Qualités du tuyau
Étanchéité de la cavité à isoler
Surface lisse / rugueuse
étanche / décompressée / ouverte


/
//
/
 / -- / 
Tableau 10-1: influence de la quantité d'air et de matériau
10.2 Matériau isolant à base de cellulose
Le Zellofant M95 dans sa version standard est tout à
fait adapté à l'injection de matériaux isolants à base de
cellulose. Aucun additif n'est nécessaire.
Pour cela on suit depuis la gauche à partir du taux de
compression souhaité jusqu'au point où la dernière
ligne tracée est coupée. À la verticale en dessous
directement, vous pouvez lire le réglage de la ventilation.
Exemple de lecture:
10.3 Diagramme des paramètres
A l'aide du diagramme des paramètres (voir illustration) vous pouvez obtenir un réglage particulier pour
une utilisation spéciale aussi optimisée que possible.
Ce diagramme peut être utilisé pour des injections
compressées ou des injections avec la buse rotative.
La compression résultant d'une projection à l'air libre
dépend des propriétés du matériau isolant et peut
varier fortement selon le matériau utilisé.
Date d’impression: 08.07.2013
Taux de densité de l’injection souhaité = 55 kg/ m3 
L=7  M=10. Vous pouvez également obtenir le
même résultat avec les valeurs vivantes: L=5 et M=4
(par exemple pour le remplissage de petites cavités).
En pratique dans les chantiers, avec de fortes dénivellations, des longueurs de tuyaux importantes, des
sections de tuyaux différentes et d'autres paramètres
peuvent entraîner des écarts par rapport au tableau.
Ces valeurs doivent donc être modifiées de l'écart
constaté selon l'utilisation respective du moment.
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
PAGE 30 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Einstellungen / Ajustage Zellofant M95
Verdichtung / Densité [kg/cbm]
Versuchsbedingungen/
Conditions2)
Luftstellung
Ajustage air
Débit
cf. Diagramme
u
Ve rdichtetes
Einblasen/
Insuflatio n
Offenes Aufblasen/
Souf flage
Materialstellung / Ajustage matériau
1) Lose Schüttdichte je nach verwendetem Produkt / taux de compression en vrac selon le matériau utilisé.
2) W andelement, 2 Gebläse, Zellulosedämmstof f, 15 m Einblassschlauch, keine Steighöhe, x-jet 63 Einblasdüse / compartiment de cloisonnage, 2 ventilations, matériau isolant à base de cellulose, tuyau
d'injection 15 m , sans dénivelé , buse d'injection x-jet 63.
Illustration 10-1: diagramme des paramètres de réglage
10.4 Matériaux isolants granuleux
Pour le traitement de matériaux isolants granuleux
(par exemple : RigiBead, Thermofill S, SLS20, HK35,
hyperdämm KD, mitraille expansée de liège etc), il est
conseillé d'équiper le sas rotatif d'une vanne du sas
rotatif limitant les apports à env. 50-60%. Vous pouvez
le cas échéant obtenir cette réduction d'alimentation
grâce à un morceau de carton ou de tôle collée à
l'aide d'un ruban adhésif. Cette mesure empêche un
remplissage trop important des chambres du sas rotatif et par conséquent empêche des bourrages de matériau dans le tuyau. Les machines qui n’ont pas de
système d'alimentation du sas rotatif à l'origine peuvent en être équipées ultérieurement.
Il est également possible d'utiliser un équipement
supplémentaire dans la trémie pour faciliter le travail :
la grille de soutien. Celle-ci permet de déposer les
sacs de matériau dans la trémie et de les laisser couler dans la machine après les avoir ouvert.
Le matériau hydrophobe est en général injecté dans
des cavités peu profondes à l'aide de buses d'injection.
une quantité plus importante d'air est nécessaire à
une bonne injection du fait de la forme des fibres. La
quantité requise peut être obtenue grâce à la connexion additionnelle d'une unité d'amplification.
Dans certains cas, la puissance du Zellofant M95400V-6,7kW (avec 3 ventilations installées) peut suffire.
Dans le cas où vous auriez à faire à des bourrages
répétitifs dans l'unité d'homogénéisation, vous pouvez
diminuer la résistance en installant un bras de déchiquettement plus court. Vous pouvez obtenir un bras
de déchiquettement plus court en sciant la partie supérieure du bras de déchiquettement normal.
La balle de matériau compressé ne doit pas être jetée
dans la trémie d'un seul bloc ni non plus être préalablement réduite en trop petits morceaux. La taille
idéale peut être obtenue en divisant une balle en 4 à 6
morceaux. Le temps de séjournement du matériau
isolant sur la grille est alors dans ces conditions quasi
idéal. Dans le cas où le temps de séjournement est
trop court, il est possible de changer la grille de tamisage installée à l'origine sur la machine avec maillage
de 100 par une autre grille de tamisage avec un maillage de 75.
10.5 Fibres de bois et d'herbe
Pour le traitement de matériaux isolants fibreux et en
majorité de forme plate (fibres d’herbes et de bois etc),
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
INJECTEUR ZELLOFANT M95
10.6 Granulés de fibres minérales
Les granulés des fibres minérales sont plus lourds que
les fibres d'origine organiques. Il est indispensable
d'insuffler plus d’air et de choisir un réglage permettant une quantité d'air importante en comparaison à la
quantité de matériau. Les rendements pour les injections avec ce type de matériau sont de ce fait beaucoup plus faibles.
Il est conseillé d'employer un système d'alimentation
automatique du sas rotatif. De cette manière, les lots
de matériau qui sortent du sas rotatif pour aller dans
les tuyaux sont moins importants. Les risques de bourrage dans les tuyaux, buses et réductions sont également plus faibles. D’autre part les conseils évoqués
dans le chapitre précédent restent valables ici.
Vous pouvez coupler n'importe quel type de machines
à condition qu’elles aient des pressions comparables
au niveau du sas rotatif.
Le couplage de plusieurs machines vous offre de multiples avantages en comparaison à une machine haute
performance :



10.7 Projection humide
Les très bons résultats en matière d'homogénéisation
du Zellofant permettent aussi d'obtenir de très bons
résultats pour la projection humide. Pour cela un flux
régulier à la tête de projection est indispensable. Cette
contrainte peut être obtenue grâce aux mesures suivantes :


 Utilisation d'un système d'alimentation automatique / d’un diaphragme du sas rotatif +
 Le cas échéant, utilisation d'une grille de tamisage avec maillage NW75
 Le cas échéant, utilisation d'une réduction directe
DR75>63 ou DR75>50
 Utilisation de 30 m de tuyau d'injection au minimum (le matériau est plus homogène)
 Réglage matériau à la machine entre M = 6...10
 Utilisation d'une seule ventilation réglage de la
ventilation L = 2...4
Vous pouvez obtenir une simplification supplémentaire
de votre travail en gérant une pompe d'alimentation en
eau pour la projection humide synchronisée depuis le
Zellofant au travers de sa prise électrique dédiée aux
périphériques et un pilotage master-slave des deux
machines.
Pour constituer un TwinPack vous avez besoin du
matériel suivant :
 2 machines Zellofant M95 230V ou 400V (combinaison quelconque)
 Un adaptateur de pilotage pour raccorder les 2
systèmes de pilotages des deux machines.
 Un T de dimension 3’’(NW75) pour réunir les 2 flux
de matériau.
 Des clapets anti refoulement supplémentaire directement après la ventilation dans la machine
(uniquement dans le cas où ceux-ci ne seraient
pas installés dès l'origine).
10.8.3 Utilisation
Merci de suivre les règles suivantes:


10.8.1 Description
Le TwinPack Zellofant M95 constitue une combinaison
intelligente de 2 Zellofants M95. Une machine est
pilotée directement grâce à la télécommande (machine Master), la seconde est pilotée au travers du
câble master-slave.
Les deux machines se rejoignent au niveau des
tuyaux de matériau grâce à un T 3’’ (NW75) qui combine les deux flux.
Couplées, vous pouvez traiter de grandes quantités. Sur des chantiers importants, vous réduisez le
temps d'injection sans besoins supplémentaires
de personnel.
Si vous devez faire des injections dans un grand
nombre de petites cavités, il vous est possible de
séparer les deux machines, une personne alimente les deux machines pendant que deux personnes procèdent séparément de leur côté à
l'injection de matériau dans les cavités à remplir.
Plusieurs chantiers peuvent être menés de front le
même jour en séparant les machines.
Pendant qu'une machine se trouve en réparation,
le chantier peut continuer grâce à la machine encore disponible.
L'investissement dans les machines peut être
différé dans le temps : la seconde machine peut
être commandée plus tard et suite à des commandes importantes et elle peut être revendue en
cas de baisse de commandes.
10.8.2 Principe du couplage
10.8 TwinPack Zellofant M95
Date d’impression: 08.07.2013
PAGE 31 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]



La télécommande doit être reliée à la machine qui
dispose de la pression la plus importante. Cette
machine alimente les deux machines en courant
nécessaire pour les opérations de pilotage.
La seconde machine est connectée et alimentée
au travers du câble master-slave.
Important: la valeur seuil de pression réglée sur
la machine principale doit pouvoir être atteinte
également par la seconde machine (Slave) plus
faible. Le réglage doit être effectué séparément
avec le même manomètre sur les deux machines.
Pour des projections dans des cavités hermétiques, il est important d'éteindre 1 ou 2 ventilations sur chaque machine.
La longueur de tuyaux de matériau entre les deux
sorties de chaque machine et le T réunissant les
deux flux doit être égale ou ne pas dépasser au
maximum 15 mètres.
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen

INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 32 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
La régulation dynamique de pression peut être
utilisée en combinaison avec le moniteur de pression de la machine principale (master).
10.8.4 Flux de matériau
+
x
=
kg/h de la 1. machine
kg/h de la 2. machine
0,9
kg/h TwinPack
Il résulte des flux des deux machines séparées :
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
PAGE 33 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
11 Fiche technique
11.1 Vue générale
Type de machine :
Volume de réserve / volume de la trémie
Diamètre de l'embouchure de sortie du matériau
Dimensions (env.) :
Décompression du sas rotatif
Pilotage de la machine
Régulation dynamique de pression
Matériau de fabrication du sas rotatif:
Température indispensable ambiante:
Zellofant M95
3
env. 0,44 m
76 mm / 3’’ connexion de tuyaux
880 x 1420 mm (D x H)
De série
Télécommande ( à câble) / en option, radiotélécommande
Disponible
Intégralement en acier inoxydable
–10°C ... + 30°C
M95-230V-3,6kW M95-230V-4,7kW
M95-400V-4,7kW
M95-400V-6,7W
3)
3)
3)
Flux de matériau en injection compressée (maxi)
685 kg/h
750 kg/h
800 kg/h
1.000 kg/h
4)
4)
4)
Flux de matériau en projection à l’air libre (maxi)
600 kg/h
700 kg/h
830 kg/h
1.050 kg/h
Dénivellation maximale
18-24 m
20-25 m
22-30 m
22-40 m
Pression maxi à l'embouchure de sortie (env.)
300 Millibar
300 mbar
340 Millibar
390 Millibar
Poids à vide
155 kg
160 kg
160 kg
180 kg
Puissance nominale
3,6 kW
4,7 kW
4,7 kW
6,7 kW
Puissance de ventilation installée
2 x 1,2 kW
2 x 1,6 kW
2 x 1,6 kW
3 x 1,6 kW
Puissance nominale du moteur du sas rotatif.
0,55 kW
0,75 kW
0,75 kW
0,75 kW
Puissance nominale du moteur de l'unité d'homogé- 0,75 kW
0,75 kW
0,75 kW
1,1 kW
néisation
Alimentation électrique nécessaire.
230V~/16 A
1x230V~/16A oder 400V 3~/16A /PE / N 400V 3~/16A/PE/N
2x230V~/16




Projection à l'air libre




Injection compressée
1)
1)
1)
1)
Projection humide




3
3
3
3
Jusqu'à un compactage du matériau en vrac de
145kg/m
145 kg/m
155 kg/m
155 kg/m
3
3
3
3
Matériaux granuleux à déverser
90 kg/m
90 kg/m
100 kg/m
110 kg/m
1) compatible avec l'emploi d'un système d'alimentation automatique du sas rotatif
Tableau 11-1: vue générale des données techniques
11.2 Autres informations
11.2.1 Niveau de bruit pendant le fonctionnement
Le niveau sonore de la machine en utilisation sur un
chantier est mesuré selon les normes allemandes DIN
EN ISO 11201, et il s’élève à :
 76,2 dB(A).
Le niveau sonore pendant son fonctionnement peut
être plus élevé en fonction de son lieu d'utilisation
(comme par exemple dans un lieu fermé).
11.2.2 Télécommande à câble
Longueur du câble standard pour relier la télécommande: 50m
Vous pouvez connecter jusqu'à 4 câbles de pilotage
pour la télécommande l'un au bout de l'autre et atteindre une longueur de: 200m
11.2.3 Radiotélécommande ( en option )
Voir notice d'utilisation de la radio télécommande
„FFB 2000“.
Date d’impression: 08.07.2013
11.2.4 Régulation dynamique de pression
Valeur seuil pour la pression maximale à l'embouchure de sortie de la
machine:
80-325 Millibar ( réglable
en continu)
11.2.5 Pression des pneus
Pneus gonflés du chariot de transport : max. 2,5 bar
11.2.6 Flux de matériau
Le flux de matériau isolant dépend du type, de la longueur et du diamètre des tuyaux, de la dénivellation,
du type de l'objet à isoler et enfin du type de matériau
isolant injecté.
Flux de matériau maximal pour de la cellulose isolante:
M95-230V-3,6kW
M95-400V-4,2kW
M95-400V-4,7kW
M95-400V-6,7kW
600 kg/h
650 kg/h
830 kg/h
1050 kg/h
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 34 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
11.2.7 Armoire électrique
L'armoire électrique de la machine est constituée de
composants de qualité qui ont fait leurs preuves dans
le passé. L'échange de certains composants peut être
effectué à l'aide du plan électrique et par un spécialiste électrique.
La machine est équipée d'une prise supplémentaire
(24V DC) avec laquelle il est possible d'utiliser une
unité d'amplification ou d'aspiration pilotée en mode
master-slave.
Grille de soutien (pour les sacs de matériau )
Boîtier de connexion master-slave-24V
DC / 230V~
Boîtier de connexion master-slave-24V
DC / 400V~
2941
1057
2605
Tableau 11-23: équipements en option
11.3 équipement en option
Description
Système réglable d'alimentation automatique du sas rotatif
Réduction directe NW75>50
Réduction directe NW75>63
Radiotélécommande FFB 2000
Tôle de dérivation (pour éviter les bourrages dans la trémie)
Unité d'amplification et d'aspiration
3,0kW
Unité d'amplification et d'aspiration
3,0kW Kit complet
Unité d'amplification et d'aspiration 2,8
kW
Unité d'amplification et d'aspiration
2,8kW Kit complet
Grille de tamisage NW75
Adaptateur pour combinaison TwinPack
Embout en T 3’’ (NW75)
Date d’impression: 08.07.2013
Référence
2749
1972
526
1448
306
1109
1374
2711
2886
254
457
456
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 35 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
12 Schémas
12.1 Schémas en explosion
$UW1U
3RV 0HQJH $UWLNHO1U
1U
/
/
/
/ P
2SWLRQDO
/ P
2SWLRQDO
/ P
=HOORIDQW06WDKOWHLOH=%
Illustration 12-1. Représentation en 3 dimensions de l'habitacle du M95
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 36 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
Zulufteinheit 2,6kW
Art. Nr. 2214
6
4
3
8
Pos.-Nr. St. Artikel Nr. Pos.-Nr. St. Artikel Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
2
1
1
1
1
1
30
22
1
6
1
1
2
1
1
9
10
11
12
13
14
15
099
419
447
128
127
1503
107
120
111
1751
816
013
5666
817
034
7
1
15
14
9
Schleuse M95-200 2x50
12
Art. Nr. 088
1
13
12
9
14
13
15
8
11
5
2
L=0,7m
11
10
4
1
2
5
13
17
Pos.-Nr. St. Artikel Nr. Pos.-Nr. St. Artikel Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
6
6
6
6
4
4
9
10
11
12
14
15
2847
1419
768
115
347
2213
120
101
8
1
1
L
6
2
5097
4491
1499
4497
4641
1738
3
6
10
7
9
8
B
22
21
A
14
7
L=1,0m
16
19
18
26
12
11
12
10
L=0,4m
13
25
Pos.-Nr.
Pos.-Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
St Artikel Nr.
1
1
1
1
1
1
1
6
6
1
8
9
3237
099
051
316
1368
111
088
100
106
595
2548
101
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
12
St Artikel Nr.
8
1
1
L
1
L
2
1
1
6
1
L
1
1
107
594
1861
899
2214
4495
3125
2141
1662
3967
3552
5189
5211
120
15
L=0,7m
24
11
4
3
6
5
2
20
1
Zellofant M95-230V-3,6kW
23
Art. Nr.1725
Illustration 12-2. Représentation en 3 dimensions du M95-230V-3,6kW
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 37 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
Zulufteinheit 3,2kW
Art. Nr. 2233
6
Pos.-Nr. St.
3
4
5
7
8
11
12
13
2
1
1
1
1
1
6
30
Artikel
Nr.
099
419
447
128
127
1503
1751
107
Pos.-Nr. St.
14
15
11
12
13
14
15
22
1
1
1
2
1
1
3
15
14
11
12
Art. Nr. 088
3
12
13
15
15
8
1
Schleuse M95-200 2x50
13
7
4
Artikel
Nr.
120
111
816
013
5666
817
034
14
14
7
4
3
11
8
L=0,5m
2
5
9
11
Pos.-Nr. St. Artikel Nr. Pos.-Nr. St. Artikel Nr.
1
1
2847
8
6
101
2
2
2360
9
8
5097
3
6
768
10
1
1499
4
6
115
11
1
4491
5
6
347
12
L
4497
6
6
2213
14
2
1738
7
6
120
15
6
4641
5
13
12
17
27
9
L=0,4m
8
18
B
10
14
22
21
A
12
7
13
11
Pos.-Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
St
1
1
1
1
1
1
1
6
6
1
8
9
Artikel Nr.
3237
099
051
316
1368
111
088
100
106
305
2548
101
Pos.-Nr.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
St
8
1
1
L
1
L
2
1
1
6
1
L
1
1
1
Artikel Nr.
107
317
1861
5189
2233
4495
3125
3749
1662
3967
4907
899
5211
120
3084
19
12
26
L=1,0m 24
13
25
12
15
L=0,7m 16
11
4
5
3
6
2
20
1
Zellofant M95-230V-4,7kW
1
Art. Nr.3744
Illustration 12-3. Représentation en 3 dimensions du M95-230V-4,7kW
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
Pos.-Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
St. Artikel Nr. Pos.-Nr.
St. Artikel Nr.
1
1
1
1
2
1
2
1
1
22
1
30
1
1
6
1691
816
013
1692
099
419
5666
128
127
120
11
12
13
14
15
Pos.-Nr.
St.
Artikel Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
1
2
6
6
6
6
6
6
8
1
1
L
2
6
2847
2360
768
115
347
2213
120
101
5097
1499
4491
4497
1738
4641
1760
107
111
2829
1734
Zulufteinheit 3,2kW
Art. Nr. 2233
6
4
3
8
7
1
15
14
11
12
L=0,5m
9
Schleuse M95-230 2x50
12
PAGE 38 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
1
Art. Nr. 1810
6
5
5
2
8
15
11
9
14
3
2
5
L=0,4m
10
16
A
10
7
7
4
15
9
13
8
21
20
B
L=1,0m
L=0,7m
11
17
7
24
13
12
12
11
23
4
Pos.-Nr. St.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
1
1
1
2
1
1
6
6
1
8
Artikel Nr.
3237
099
051
317
305
111
1810
100
106
317
2548
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
13
8
L
1
L
2
1
5
1
6
1
1
L
Artikel Nr.
101
107
899
2233
4495
3125
2743
120
1662
3967
4907
5211
5189
12
5
14
19
Pos.-Nr. St.
13
5
3
6
12
19
18
2
1
Zellofant M95-400V-4,7kW
22
Art. Nr. 1835
Illustration 12-4. Représentation en 3 dimensions du M95-400V-4,7kW
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 39 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
Zulufteinheit 4,8kW
Pos.-Nr. St. Artikel Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
21
18
19
20
Art. Nr. 3238
6
8
7
4
3
?
1
Pos.-Nr.
St.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2
1
1
1
22
1
30
1
1
6
Artikel Nr. Pos.-Nr.
099
419
128
127
120
1760
107
2829
111
1734
11
12
13
14
15
St.
Artikel Nr.
1
1
1
1
2
1691
816
028
1692
5666
L=0,20m
19
L=0,20m
11
21
20
5
2
13
12
10
9
8
1
3
6
6
6
6
6
13
6
2
2
1
1
6
3
1
6
L
L
L
2847
2360
768
115
347
2213
120
101
5097
2822
1738
3760
2943
107
3809
3147
4641
4497
4497
4497
14
Schleuse M95-230
15
L=0,60m 18
Art. Nr. 3074
11
8
14
16
9
15
15
9
14
3
13
4
2
26
8
A
15
18
9
1
22
12
5
5
6
1
7
10
20
B
L= 0,4m
9
17
10
8
12
2
13
14
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
1
1
1
6
1
1
8
15
8
1
1
3237
3074
111
051
100
1369
843
2548
101
107
305
317
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
1
2
1
1
L
7
1
6
1
6
L
L
1
1
1662
3125
3238
099
4495
120
2972
3967
4907
106
899
5189
5211
3084
10
9
8
L= 0,7m 24
Pos.-Nr. St. Artikel Nr.
Pos.-Nr. St. Artikel Nr.
9
25
L= 1,0m 23
11
6
18
7
9
3
9
4
18
16
19
1
Zellofant M95-400V-6,7kW
21
Art. Nr. 2923
Illustration 12-5. Représentation en 3 dimensions du M95-400V-6,7kW
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 40 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
12.2 Schéma de branchement électrique
12.2.1 Schéma du plan électrique
Abbildung 12-6. Schéma du plan électrique M95H-230V-3,6kW
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 41 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Abbildung 12-7. Schéma du plan électrique M95H-230V-4,7kW
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 42 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Abbildung 12-8. Schéma du plan électrique M95H-400V-4,2kW et M95H-400V-4,7kW
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 43 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Abbildung 12-9. Schéma du plan électrique M95H-400V-6,7kW (avec 1 régulateur de vitesse)
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 44 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Abbildung 12-10. Schéma du plan électrique M95H-400V-6,7kW (avec 2 régulateurs de vitesse)
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 45 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Illustration 12-11: Schéma de branchement du câble pour périphériques de pilotage pour le raccordement de la télécommande
et radio télécommande
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
PAGE 46 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
13 Déclaration de conformité UE
Le fabricant déclare la conformité UE dans le cadre de la Directive sur les machines-outils 98/37/EG, appendice II
A.
La conception de la machine
Injecteur de matériaux isolants du type Zellofant M95
a été effectuée, construite et fabriquée en accord avec les Directives Européennes n° 89/392/EWG, 91/368/EWG,
93/44/EWG, 93/68/EWG et 98/37/EG sous l'unique responsabilité de
X-Floc GmbH.
Les normes harmonisées suivantes ont été également utilisées :
 DIN EN 12100-1, sécurité des machines, notions fondamentales, principes généraux de construction;
partie 1: terminologie de base ; méthodologie
 DIN EN 12100-2, sécurité des machines; notions fondamentales; principes généraux de construction;
partie 2: principes techniques
 DIN EN 60204-1, sécurité des machines, équipements électriques des machines; partie 1 exigences générales
 DIN EN 292, sécurité des machines, appareils et installations
 DIN EN 294, distance de sécurité pour la protection des membres supérieurs vis-à-vis des dangers
 DIN EN 349, sécurité des machines, distance de sécurité minimum pour éviter les écrasements de parties du
corps.
les Normes Nationales, Directives et spécifications suivantes sont appliquées :
Les normes habituelles pour la construction mécanique en Allemagne.
Il est certifié par ailleurs que l'appareil dénommé ci-dessus répond aux principales mesures de protection contenue
dans la directive du conseil pour l'harmonisation des prescriptions légales des États membres concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/EWG).
Pour l’évaluation du produit vis-à-vis de la compatibilité électromagnétique, les normes suivantes ont été utilisées:
 DIN-EN 55014, valeurs limites des techniques de mesure pour les opérations d’antiparasitage des appareil à
propulsion électro-moteur et appareil de chauffage électrique à usage domestique ainsi que pour des utilisations similaires, outils électriques et appareils électriques similaires
 DIN-EN 50081-1, compatibilité électromagnétique, normes de base spécifique, émission d'ondes parasites
partie 1
 DIN-EN 50081-2, compatibilité électromagnétique, normes de base spécifique, émission d'ondes parasites
partie 2
 DIN-EN 50082-1, compatibilité électromagnétique, normes de base spécifique, émission d'ondes parasites
résistance aux ondes parasites Partie 1
La documentation technique est disponible en intégralité.
La notice d'utilisation spécifique à la machine est disponible
 En version originale
 Dans la langue nationale de l'utilisateur.
Lieu , date : Renningen, 08.07.2013
Signature du gérant, Entreprise X-Floc GmbH
Date d’impression: 08.07.2013
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
13.1
PAGE 47 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
Formulaire d'enregistrement
X-Floc GmbH  Rosine-Starz-Str. 12  71272 Renningen
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Abt. Kundenservice
Rosine-Starz-Str. 12
71272 Renningen
Date :
Service - formulaire d'enregistrement.
Cher propriétaire de machines, Madame Monsieur,
Nous, soussignés, X-Floc GmbH, sommes en permanence soucieux de vous apporter un service et une aide optimisée pour nos produits. Afin de vous fournir toutes les informations importantes concernant le traitement et les
propriétés physiques des matériaux isolants ainsi que sur toutes les nouveautés techniques, nous vous remercions
de bien vouloir remplir ce formulaire et de nous le retourner. Attention à bien prendre compte le contenu du chapitre 5.3 de notre notice d'utilisation. D'autre part vous pouvez aussi couver des informations actuelles sur notre
site Internet http://www.x-floc.com.
Informations technique de la machine:
Type de machine
Type :
Injecteur de matériau isolant
Zellofant M95-230V-3,6kW
Zellofant M95-400V-4,2kW
Zellofant M95-400V-4,7kW
Zellofant M95-400V-6,7kW
Numéro de série :
Date d'acquisition :
Informations concernant le propriétaire de la machine:
Entreprise :
Domaine d'activité :
Rue :
Code postal , ville :
interlocuteur :
Propriétaire précédent:
Cachet de l'entreprise :
Informations sur le matériau isolant :
Nous travaillons
principalement avec le type de
matériau isolant suivant: ( par
exemple cellulose, coton, fibre
de bois etc.)
Nous utilisons également votre
machine pour les matériaux
suivants: ( par exemple Perlite,
mitraille de liège etc. .)
Date d’impression: 08.07.2013
Marque
Fabricant
Distribution
Marque
Fabricant
Distribution
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
INJECTEUR ZELLOFANT M95
PAGE 48 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
14 Index
Alimentation électrique ......................................15, 33
alimentation en air .............................................22, 23
Anneau de feutre ...............................................21, 22
Cassette filtrante ......................................................22
cellulose .................................................. 8, 29, 33, 52
Charbons ...........................................................21, 23
Chariot de transport .................................................10
Commutateur de ventilateurs ............................11, 16
Décompression du sas ............................................33
Disjoncteur principal ..................................................9
Embouchure d’aspiration .........................................10
Embouchure de sortie..............................................10
Enregistrement ..........................................................7
Fibre de bois ..............................................................8
Fiche technique .......................................................33
Flux ............... 8, 15, 18, 19, 22, 27, 28, 29, 31, 32, 33
Grille de soutien .......................................................34
herbe ....................................................................8, 30
Herse .......................................................................10
Insufflation................................................................33
Isofloc.........................................................................8
Matériau isolant .......................................................29
Perlite ...................................................................8, 52
Pilotage ..............................................................17, 33
Plaque signalétique .................................................11
Préchauffage ...........................................................17
Date d’impression: 08.07.2013
Projection humide ..............................................31, 33
Réduction directe .....................................................34
Réglage matériau ....................................................31
RigiBead ..............................................................8, 30
Sas rotatif ...................................................... 5, 10, 22
Signal .......................................................................18
Socle de la machine ............................................9, 10
Station d’amplification ....................... 8, 27, 28, 30, 34
Télécommande .... 2, 8, 12, 13, 16, 17, 18, 19, 20, 31,
33, 50
Toggel ......................................................................18
Tôle de dérivation ....................................................34
Trémie ........................................................................9
TwinPack .................................................... 31, 32, 34
Valeur seuil ..............................................................33
vanne du sas............................................................30
Veille ........................................................................18
Ventilateur .... 8, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21,
22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 31, 33
ventilateur radial.................................................17, 23
Ventilateur radial ......................................................10
ventilation8, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22,
23, 25, 26, 27, 28, 29, 31, 33
Ventilation ................................................................17
Voyant ......................................................... 11, 17, 18
Voyant de contrôle ...................................................11
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
X-FLOC
INJECTEUR ZELLOFANT M95
X-Floc GmbH
Dämmtechnik-Maschinen
Rosine-Starz-Str. 12
D-71272 Renningen
PAGE 49 DE 49
Tel.: 07159-80470-30
Fax: 07159-80470-40
Web: www.x-floc.com
Email: [email protected]
Änderungsverfolgung
Datum
08.10.2008
08.10.2008
Wo
Kap. 7.9
Kap. 8.1
08.10.2008
25.02.2009
25.03.2009
22.01.2010
22.01.2010
30.06.2011
Abb. 12-2
Tab. 6-1
Abb 12.6
Abb 12- ff
Abb 12- ff
Date d’impression: 08.07.2013
Was
« atteint son couple maximal » statt «atteint sa vitesse maximale»
« Une fois après les premières dix » statt « Une fois toutes les 10
heures »
„M95-230V-3,6kW“ statt „M95-400V-3,6kW“
Aktualisiert
Aktualisiert
Neuer Typ M95-230V-4,7kW ergänzt
Neue Schaltpläne eingefügt (Rückwärts-Modus)
Aktualisiert
Bearbeiter
BL
BL
BL
BL
BL
BL
BL
MPR
M:\TECHNIK\BA\M95\fr\BA_M95H_fr.doc
Téléchargement